На сей же день в Analecta. Sacra помещен еще другой кондак – следующий: Забыв (об избавлении) от страшных волн, и изменившись (λλοιωθες) от беседы с рабынею, Петр говорил: «Христе Боже, я устрашился несправедливым (страхом), потопляемый бурею, и пал через отвержение (от Тебя), быв спрашиваем в беседе. Но с плачем вопию к Тебе: Поспеши, спаси, Святый, стадо Свое. 131 Возвращение в звание апостольского служения, дарованное ему Господом по воскресении. Господь троекратно говорил ему: «паси овцы Моя, паси агнцы Моя». 132 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих: Ες τ πθος ψαλμς Ρωμανο. 134 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих: το ταπεινο ωμανο. В Analecta. Sacra одного икоса, начинающегося с ε не достает, – именно 7-го, который и заимствован сюда из Афонского кондакария. Тоже самое переведено протоиереем М.С.Боголюбским. Душеполезные чтения 1872 года. 144 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих (из начальных букв каждого икоса): ψαλμς. По замечанию К. Питры, творение сие храниться как одно из значительнейших произведений св. Романа в одном из древних списков Ватиканской библиотеки (codex Corsinius); insertus in Corsinium est (hic Romani psaimus) inter insignira eiusdem poemata/ 145 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца. Приписывая оное св. Роману, к. Питра, между прочим, пишет: «Digna interim sunt … ob rarum et spiendidum modulum, semel hactenus repertum in amplissimo de tribus puemate, sine controversia eidem (т.е. св. Роману Сладкопевцу ) ascribendo. 146 По замечанию к. Питры, в одном из древних списков, хранящихся в Ватиканской библиотеке, – in cod. Tavrin., на листе 176-м, первый икос имеет надписание: πρς τν χειργραφον, а второй – πρς τ ττχυνον: из чего видно, что первый икос составлен по образцу кондака, а второй – по образцу первого икоса – на память св. трех отроков (творение св. Романа Сладкопевца).

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

по особенностям текста разделяются на пять главных разрядов или фамилий, и соответственно с сим должны быть признаны пять редакций евангельского текста в славянском переводе: 1) древнейшая юго-славянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Евангелия Остромиров 1056–1057 г., Саввин XI в., Архангельский. 1092 г., глаголические XI в.: Ассеманиев, Зографский и Мариинский, – Галичский 1144 г., Карпинский XIII–XIV в., Никольский XIV в. и др.); 2) древняя русская – не позже конца XI или начала XII в. (лучшие списки: Мстиславов, Юрьевский – оба первой половины XII в., Добриловский 1164 г., Типографский 6, XII в., Симоновский 1270 г. и др.), 3) русская XIV в. содержащаяся в списке Нового Завета, писанном, по преданию, рукою святителя Алексия; 4) русская же, содержащаяся в четвероевангелии 1383 г., писанном в Констаптинополе (этой же редакции два Евангелия препод. Никона, XIV в., одно хранится в библиотеке московской духовной академии под. 138, другое – в ризнице Троицо-Сергиевой Лавры под 1, и 5) русскоболгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей XV–XVI вв. Что касается до славянских списков Апостола XII–XVI вв. (от XI-ro века списков Апостола не дошло до нас), то все они по особенностям текста разделяются на четыре разряда или фамилии и соответственно с сим должны —187— быть признаны четыре редакции славянского апостольского текста: 1) древняя югославянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Апостола Охридский, Слепченский – оба XII в., Толковый Апостол 1220 года, Македонский или Струмицкий XIII–XIV в., Карпинский XIII–XIV в. и др.): 2) русская неизвестного исправителя, сохранишваяся в списках XIV в. (лучшие списки: Толстовский, Хлудовские 33:37, Сергиево-Лаврской ризницы Евангелие и Апостол 2 и др.); 3) русская же, содержащаяся в списке Нового Завета, собственноручном святителя Алексия, и 4) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей Апостола XV–XVI вв.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Основанием для этого служило, с одной стороны, указание «Церковной истории» Евсевия, что Поликарп пострадал при Марке Аврелии (без определения царствования) и «Хроники» Евсевия, что он пострадал в 7-й год его царствования – с другой стороны, убеждение в том, что Статий Кодрат, названный в Martyrium тожествен с тем, о котором упоминает в своих речах ритор Аристид и который был проконсулом Асии в 165–166-е годы. В 1867-м году г-н W. H. Waddington издал исследование относительно хронологии жизни Аристида (Mémoire sur la chronologie de la vie du rhéteur Aetius Aristide. Paris), в котором на основании новых надписей и тщательного изучения списков Римской администрации, доказывал, что упоминаемый ритором Аристидом Статий Кодрат был проконсулом Асии в 154–155-м годах и что, следовательно, Поликарп пострадал 23 Февраля 155 года. Расчисления Waddingmon’a в существенных выводах были приняты многими учеными (Lipsius, Hildenfeld, v. Gebhardt, Lightfoot, Egli, Th. Zahn и другие). Впрочем, и после этого не было недостатка в защитниках прежнего датирования смерти Поликарпа (например, Wieseler; у нас профессор А. П. Лебедев ).Однако, как в настоящее время доказано (W. Schmid, Die Lebensgeschichte des Rhetors Aristides//Rhein. Museumf. Philol. N. F. Bd. XLVIII. 1893, S. 54–84), вычисления Waddington’a не могут быть признаны состоятельными, так как основаны на смешении: упоминаемый Аристодом Кодрат не имеет ничего общего с проконсулом Кондратом; но это не повлияло на самую дату смерти Поликарпа. Дело в том, что проконсул Кодрат все-таки засвидетельствован надписями в качестве проконсула Асии и должен быть отожествлен с консулом Статием Кодратом 142 года. По обычному ходу вещей он был проконсулом Асии между 151-м и 157-м годами. Так как Поликарп пострадал при Статии Кодрате – 23 Февраля в Субботу – то между указанными годами нужно искать такой год, когда 23 Февраля падало на Субботу – таким годом оказывается 155-й год. Таким образом, год проконсульства Статия Кодрата, вместо прежней комбинации хронологических указаний в MartyriumS. Polycarpic временем проконсула Статия Кодрата на основании речей ритора Аристида, в настоящее время определяется на основании новой комбинации твердо установленного месяца и дня смерти Поликарпа с свидетельством надписи о консуле Статии Кодрате и консульских списков, по такому силлогизму:

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

Примечания: 1. Апостольский текст этой же второй редакции содержится, сколько мне известно, еще в следующих списках Апостола: а) Собр. преосвящ. Амфилохия, еп. Угличского, два списка Апостола по церковным чтениям, на бум. XV в. 32 и 42. См. преосв. Амфилохия, Древне-слав. Апостол, I: 1, стр. LXXVI–LXXVII и III: 2, стр. 24–27. б) Апостол по церковным чтениям, библ. Моск. дух. академии (из Волокол.) 70–27, пис. очень небрежно на бум. в листе, в два столбца на 178 л. полууставом XVI в. Правописание русское. Рукопись очень ветхая. В этом списке, как и в указанном выше Моск. Публ. и Рум. муз., собр. Ундольского (см. выше Б9) одни апостольские чтения представляют текст первой редакции, другие – второй и третьи, наконец, четвертой. Да и одни и те же чтения сбиваются на различные редакции. Любопытен здесь месяцеслов, помещенный на лл. 127–174, со славянскими названиями месяцев. 28 сентября: стаго вислава. 28 октября: и птница. 4 ноября: сщин сты софии иже в р. 26: ста и великаго хва сщине. 2 мая: принесенье телесе стою м. бориса и глба. 23: бртение мощи ста лентн еппа ростовскаго. 20 июня: мефодн еппа моравьска 15 июля: велика цр василь нарицаемаго володимира иже кртн зелю рсьскю. 24: велика цр василь нарицаемаго володимира иже кртн зелю рсьскю. – Краткая – в три строки – заметка о этой рукописи в Описи рукописей, перенес. из библ. Иосифова мон. в библ. Моск. дух. ак., сост. иером. Иосифом, М. 1882, стр. 8. 2. Списков Апостола, содержащих текст этой второй редакции, не много. Я обозначил здесь все, какие нашел в библиотеках: Московской Синодальной, Синодальной типографской в Москве, Московских Публ. и Рум. Музеев, Чудова монастыря, бывшей Хлудовской (ныне Никольского Единоверческого, в Москве, монастыря), Московской дух. академии, Троице-Сергиевой Лавры, Императорской Публичной и С.-Петербургской дух. академии. Из заграничных же библиотек мне только в Белградской посчастливилось найти небольшой отрывок с апостольским текстом этой редакции (см. выше Б4). Видно 1), что труд исправления апостольского текста, каким он представляется в вышеозначенных рукописях, совершен кем либо в России, так как за исключением не большого отрывка (Б4) все списки Апостола этой редакции русские, и 2), что списки этого рода не имели большого распространения у нас в России, и почти были не известны у славян южных, болгар и сербов. Можно указать и причину незначительного распространения списков этого рода. В XV в. одновременно – на юге славянства и у нас – распространяются списки Апостола, большею частью уже в порядке посланий, а не по дневным чтениям (как-то было до XV в.), с текстом опять – в основе – древним, первой редакции, хотя и значительно подновленным. Списки эти распространяются с XV в. в чрезвычайном множестве, и они-то (по нашему делению это списки 4-й редакции) вытесняют собою те списки – второй редакции – с особым текстом. Третьей редакции

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

—338— или же они присущи и известным в науке древне-богослужебным спискам». (Стр. VII, VII). Хотя вопрос поставлен вполне правильно, хотя путь исследования, избранный автором, единственно-правильный, однако автор не сумел доказать происхождения отмеченных им особенностей в литургических памятниках грузинской церкви, а это произошло от того, что автор не привлек списков синайских, афонских, иерусалимских, как прототипов обращавшихся в обиходе грузинской церкви книг, а с другой стороны автор отказался, правда от очень сложной, но единственно научной работы, аналогического изучения грузинских литургических памятников, хотя бы с теми, которые имеются у Гоара, Красносельцева, Дмитриевского. Чтобы нас не заподозрили в голословности, мы перейдем постатейному обсуждению работы г. Кекелидзе. Г. Кекелидзе весьма тщательно и внимательно описано 55 рукописей, это самая ценная часть работы, на которую затрачено не мало труда и энергии, и за неё мы должны быть особенно благодарны автору. Вторая часть работы г. Кекелидзе занята исследованием описанных им в первой части литургических рукописей. В первой части работы автор изредка старается отмечать редакции и списки, близкие грузинским; по-видимому, эти указания случайного характера, ибо автор их старается относить или в примечания или говорит глухо в общих чертах; так описывая литургию Иакова, по рукоп. Тифл. ц.-арх музея 86, делает замечания, что грузинский оригинал «сделан, держась классификации А. Петровского , с оригинала иерусалимской редакции, ибо в нём указывается ектения, на которой читается прошение «πρ τν λθντων и т. д. находящееся во всех списках иерусалимской редакции»; так как груз. список литургии Иакова древнее известных списков, кроме Мессинского, то автор приводит вариант из сп. XVIII в. и сопоставляет их со списками, изданными А. Петровским (Апостольские литургии восточной церкви СПБ. 1897); но автор нигде не задается вопросом о происхождении вариантов, разночтении, дополнении грузинск. списка сравнительно с греческими; автор напр. находит любопытные данные в груз. списке, «молитву раздробления иже во св. отца на-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Хр., существовало пять списков римских пап, и что список, заключающийся в Historia ecclesiae Евсевия, заслуживает предпочтение. В сочинении Die Papstverzeichnisse des Eusebius, Kiel, 1868, и в другом сочинении, напечатанном в 1869 г. под названием Chronologie der römischen Bischöfe, тот же автор с глубокой ученостью составляет список римских епископов, согласующийся точь-в-точь со списками Иринея и Евсевия. Вот начало его: Linus, Anencletus, Clement, Euareste, Alexandre, Xyste (124–126) и другие. Обратим внимание на большее число греческих, подчеркнутых имен, которое показывает господствовавшее влияние греческого элемента, некоторую зависимость римской церкви относительно Восточной или Азийской, и это до конца II-ro века. В первые три века после Р. Христ. греческий язык стал в Риме официальным, как это показывают греческие эпитафии на гробницах первосвященников. Дебасен де Ришмон в упомянут. сочинении стр. 146. Раскопки в катакомбах, производившиеся кавалером Росси подтверждают то, что мы сказали в тексте нашем о сохранении хронологической точности первыми христианами. Тела святых мужей, и особливо тела епископов полагаемы были в местах надежных; их показывали, посещали их гробницы, и даже еще больше знали день их смерти и продолжительность их епископства. Опираясь на авторитета Росси, приведем пример исторической строгости, господствовавшей в Риме в кружках христиан. Сравнивая два списка имен, идущих с конца II-ro века даже до половины IV-ro u bзяmыx – одного из гражданских источников, а другого из христианских, относящихся однако же к одному и тому же семейству, он увидел совершенное согласие этих двух списков (listes); дело идет в том и в другом о сенаторском семействе Цецилия Максима Фавста (Caecilii Maximi Fausti), к которому принадлежала и святая Цецилия (Cécile). Там же, стр. 88, 89. Невольно приходишь в изумление, сколько тут потеряно терпения, учености и ума при этих изысканиях  этим удивительнейшим исследователем, при помощи его брата. В подтверждение своих  выводов или заключений он всматривался в кладку кирпича, или камня, в знаки и имена тех, коих клеймо было на них, в свойство и в цвет рисунка, в способ выполнения и в художественный стиль живописи, в выбор и в передачу сюжетов, в употребление штукатурки или мозаики, в устройство гробниц из мрамора, обожженной глины и ниш (loculi) вырубленных в ноздреватом камне, в эпиграфию во всех ее отраслях, в язык, в стиль, в разные знаки, в номенклатуру, в палеографию надписей.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Чтобы определить положение Алексеевского списка Нового Завета среди других библейских славянских рукописей, необходимо бросить взгляд на славянские списки Нового Завета предшествующие ему и последующие, необходимо одним взглядом обозреть по возможности всю наличность славянских рукописей Евангелия и Апостола. – Ближайшее изучение рукописей Евангелия XI–XVI вв. и в отдельности, и в сравнении их между собою и с греческим текстом привело нас к следующему результату: все рукописи Евангелия XI–XVI вв. по особенностям текста разделяются на пять главных разрядов или фамилий, и соответственно с сим должны быть признаны пять редакций евангельского текста в славянском переводе: 1) древнейшая юго-славянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Евангелия Остромиров 1056–1057 г., Саввин XI в., Архангельский 1092 г., глаголические XI в.: Ассеманиев, Зографский и Мариинский, – Галический 1144 г., Карпинский XIII–XIV в., Никольский XIV в. и др.); 2) древняя русская – не позже конца XI или начала XII в. (лучшие списки: Мстиславов, Юрьевский – оба первой половины XII в., Добриловский 1164 г., Типографский 6, XII в., Симоновский 1270 г. и др.), 3) русская XIV в. содержащаяся в списке Нового Завета, писанному но преданию, рукою святителя Алексия; 4) русская же, содержащаяся в четвероевангелии 1383 г., писанном в Константинополе (этой же редакции два Евангелия препод. Никона, XIV в., одно хранится в библиотеке московской духовной академии под 138, другое – в ризнице Троицо-Сергиевой Лавры под 1), и 5) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей XV–XVI вв. Что касается до славянских списков Апостола XII–XVI вв. (от XI-ro века списков Апостола не дошло до нас), то все они по особенностям текста разделяются на четыре разряда или фамилии и соответственно с сим должны быть признаны четыре редакции славянского апостольского текста: 1) древняя югославянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Апостола Охридский, Слепченский – оба XII в., Толковый Апостол 1220 года, Македонский или Струмицкий XIII–XIV в., Карпинский XIII–XIV в. и др.): 2) русская неизвестного исправителя, сохранившаяся в списках XIV в. (лучшие списки: Толстовский, Хлудовские 33, 37, Сергиево-Лаврской ризницы Евангелие и Апостол 2 и др.); 3) русская же, содержащаяся в списке Нового Завета, собственноручном святителя Алексия, и 4) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей Апостола XV–XVI вв.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Джорджи датирует эти фрагменты началом V в., что повидимому маловероятным, хотя у нас не было возможности изучить этот вопрос. 11. Χριστιαν τ τλη τς ξως [Христианския кончины]: Версия Льва Тосканского содержит «bonum finem» и опускает ερηνικ, 1298 так же, как и множество греческих списков. И несколько других источников изменяют и умножают эпитеты в этом прошении. 1299 12. Τς παναγας [Пресвятую]: В некоторых списках ЗЛАТ поминовение святых включает упоминание о свт. Иоанне Златоусте по имени, вероятно, потому что в этом пункте литургии начиналась приписываемая ему анафора, согласно древнему названию молитвы проскомидии. 1300 Кодекс Grottaferrata Γβ VII (f. 7r), в свою очередь, поминает небесные силы. Большинство списков опускает νδοξου, а Йоханнисбергская версия уменьшает эпитеты до двух: «Sanctae & intemeratae dominatricis nostrae...» Из этого краткого обзора очевидно, что почти все существенные варианты являются ориентализмами, обнаруженными в восточных версиях или в итало-греческих списках; единственные константинопольские варианты – «bonum finem» Льва Тосканского (11) и варианты в ВАС по Йоханнисбергской версии. Древнейшие источники как константинопольской, так и италийской традиции показывают неуверенность в числе прошений синапты, включенной в нашу литанию. Лишь два других моления литургии показывают то же самое явление: ектения и великая синапта перед Великим входом. У них это было показателем позднейшего изменения: в одном случае дополнение, в другом – исчезновение ектении. 1301 Поэтому, нужно сделать вывод. Если все действительно обстоит так, как мы показали, то синапта с этисисом является позднейшим дополнением к литургии. Заключение В некоторых древних источниках этисис появляется перед отпустом оглашенных в конце литании верных в службах суточного круга. Некоторые считают это Sitz im Leben [исконным контекстом]. Кроме того, в некоторых существующих традициях прошения «Ангела мирна» возглашаются в конце литургии Слова. В византийской евхаристии позиция этисиса в литании после Великого входа является необычным явлением, требующим объяснения. Поэтому мы были вынуждены рассмотреть, находилась ли синапта с этисисом некогда перед Великим входом в молениях, завершавших литургию Слова. Мы не нашли свидетельств этого в литании над оглашенными. Доказательство могло происходить из факта, что этисис действительно сопровождал молитвы верных в службах суточного круга Великой Церкви и, по-видимому, заканчивали молитвы верных в литургии. Но полное отсутствие прямых исторических упоминаний в сочетании с выводом из «Апостольских постановлений», что присутствие этисиса в литании верных вечерни и утрени не является доказательством его аналогичного использования в литургии, побудило нас отвергнуть эту гипотезу.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Естественно затем возникла мысль, что все эти описки и искажения безобразят книги, а потому необходимо сделать тщательное исправление и тогда уже узаконить однообразный правильный текст. Эта законная потребность усиливалась степенно с распространением книгопечатания, так как последнее давало возможность удобнее замечать и сравни­вать все разноречия. Образованным людям печатные книги внушали больше доверия, чем писанные, так как пред­лагалось, что приступавшие к печатанию старались изыскать средства для возможно правильной передачи текста. Таким образом, введение книгопечатания в России сильно сдвинуло и поставило на вид вопрос о необходимости исправления богослужебных книг; при всяком печатании разноречие списков вызывало необходимость обратиться к «справщикам книг», которые должны были из многих различных списков выбирать тот вариант текста, который, по их убеждению, следовало признавать правильным. Важность такой работы сознавалась всем обществом и, конечно, наблюдение и выбор «справщиков» лежали на обязанности верховного пастыря церкви, так как он должен был отвечать за все. Исправительная деятельность невольно затихла с наступлением смутного времени, но восшествие на патриарший престол Филарета дало новый толчок в этом направлении. Первым шагом его было сожжение устава, напечатанного в 1610 г. уставщиком Логгином; такая крутая мера объяснялась тем, что в уставе статьи были напечатаны «не по апостольскому и отеческому преданию, а своим самовольством. По повелению Филарета был исправлен и напечатан несколько раз Требник и Служебник, кроме того: Минеи, Октоих, Шестоднев, Псалтырь, Апостол, Часослов, Триодь цветная и постная, Евангелие напрестольное и учительное. В предисловии к Минеи выражено сознание, что хотя богослужебные книги из­давна переведены были с греческого языка на славянский, но многие переводчики и переписчики выбрасывали слова и переделывали выражения по своему уразумению. Чтобы достичь скорее большого единства, патриарх приказывал собирать по всем городам древние харатейные списки разных переводов и исправлять по ним замеченные погрешности, «дабы сочетать во единогласие все потребы и чины церковного священноначалия»; эти харатейные списки доставлялись прямо к патриарху и он сам внимательно просматривал их, но, к сожалению, мало приносил пользы.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Minin/pa...

105 «Древнеславянское Евангелие, Евангелие от Марка по основным спискам четырёх редакций рукописного славянского евангельского текста с разночтениями из ста восьми рукописей Евангелия XI–XVI вв.». Сергиев Посад, 1894; «Древне-славянский Апостол. Послания св. ап. Павла по основным спискам четырёх редакций рукописного славянского апостольского текста с разночтениями из пятидесяти одной рукописи Апостола XII–XVI вв.». Вып. 1-й. «Послание к Римлянам». Сергиев Посад. 1892; Вып. 2-й. «Послание к Коринфянам с разночтениями из пятидесяти семи рукописей Апостола, XII–XVI вв.». Сергиев Посад. 1906; Вып. 3-й, 4-й и 5-й. «Послания к Коринфянам к Галатам и к Ефесянам... с разночтениями из пятидесяти шести рукописей Апостола XII–XVI вв.». Сергиев Посад. 1908. Вып. 2–5 – издание Отделения русского языка и словесности Императорский Академии Наук. 106 Заглавия мы приводим по основным спискам редакций в нашем издании. Заглавия эти разнообразно варьируются в отдельных списках, что указывается в нашем издании в разночтениях. Для послания к Римлянам имеются разночтения: к римлно павлова епистоли, къ римлномъ епистоли апла павла. Это – заглавия в списках Апостола по посланиям. В списках же Апостола-апракосах обычно сокращено: аплъ къ ри. – аплъ къ коре. – аплъ къ галато. – аплъ къ – аплъ къ ефе посла. Многочисленные вариации заглавий в списках-апракосах 1-й и 2-й редакций указаны в разночтениях в нашем издании. 107 Вариантами называем такие разночтения славянских списков, которые имеют себе основание в разночтениях списков греческих. Как в греческих списках Св. Писания наблюдаются многочисленные варианты, состоящие 1) в замене одних слов и выражений другими, 2) в опущениях и прибавлениях и 3) в перестановке слов, так и в славянских списках наблюдаются те же явления (варианты), именно: 1) замена славянских слов другими соответственно тем или иным греческим чтениям, 2) опущения и прибавления согласно с греческими списками и 3) различное словорасположение опять по тем или иным греческим спискам. Перевод, собственно, не имеет в виду разных греческих чтений и касается тех случаев, когда одно и то же греческое слово, выражение, форма передаются по-славянски различно – в различных списках. Читать далее Источник: В память столетия (1814-1914) Московской духовной академии: Сборник статей, принадлежащих бывшим и настоящим чл. акад. корпорации: В 2 ч. - Сергиев Посад: тип. Св.-Троиц. Сергиевой лавры, 1915./Ч. 1. – 581 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010