Всех слов и поучений, а также статей, по форме, сходных с ними, на первые четыре месяца, по издан. нами печатному Прологу (1675–77 г.) – и в том числе, в приложении к нему, и следовательно, как бы вне рядовых чтений, три обширных Слова: Андрея Критского на день Рождества Богородицы, Тарасия, архиеп. Константинопольского – «Слово о Пресвятей Богородице, егда приведена бысть в храм» и похвальное слово св. Иоанну Златоустом у. О последнем в типографском экземпляре этого Пролога, хранящемся в Москве (в Типографской библ.) сделана важная отметка: «сие слово сочинено монахом Эпифанием Малыи России», очевидно, Епифанием Славяницким. Это число поучений и слов, конечно, не может считаться определенной цифрой для прологов всех редакций и разных веков, особенно рукописных, но все-таки едва ли оно может быть доведено до сотни. В нашем издании помещено 57. Из них 32 надписываются именами святых отцов и учителей церкви, и действительно им принадлежат, или приписываются им и под их именами были известны и древне-славянской церковной письменности, 9 – русских или таких, которые считаются и можно считать оригинально-русскими, остальные 16 неизвестных писателей. Наибольшее число поучений, изданных нами, принадлежит Иоанну Златоусту . Известно, что этот великий вселенский учитель предпочтительно пред всеми отцами и учителями церкви, был церковным учителем и воспитателем древней Руси. Его творения. с первых времен христианства на Руси явились в разных переводах и в течение всей нашей до-Петровской старины читались и перечитывались во всевозможных Сборниках и Изборниках, больших и малых, и назначенных прямо для церковного употребления (Пролог, Соборники, Торжественники, Измарагды, Златоструи и пр.), и для домашнего назидательного чтения. Очень рано (в XIV в.) появились у нас и особые сборники с именем Златоуста, в которых исключительно помещались слова и поучения св. Иоанна Златоуста , как действительно ему принадлежавшие, так и известные под его именем. Возможно, что особенной, предпочтительной известности творений Златоуста в нашей древней церковной письменности отчасти содействовал и Пролог: слыша, с самых древних времен, чтения из него (по Прологу) в церкви, проникаясь духом его учения и привыкнув к его простой, живописной в проникновенной речи, – наш народ сердечно полюбил этого Златословесного учителя церкви, от всякого другого церковно-назидательного чтения ожидал и требовал того же и, находя в таких чтениях сходное с его поучениями по духу, изложению, языку – считал их принадлежащими ему же... В Прологах всех поучений из Златоуста 77, кроме того, 45 хотя и без надписания его имени, но таких, которые или несомненно ему принадлежат или помещаются в числе его творений (spuria), и наконец – 29 таких, которые в разных рукописях надписываются его именем и составлены в его духе и в характере его изложения (см. Петрова, О происх. и составе Слав.-рус. Пролога. К. 1875 г.).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Pono...

Марии о зачатии), annuntiatio Christi (Благовещение Христа), initium redemptionis (начало искупления), conceptio Christi (зачатие Христа), festum incarnationis (праздник Воплощения) ( Cabrol. Col. 2242). В истории Б. воспринимался и как Господский , и как Богородичный праздник . Феодор Продром (XII в.) в четверостишии называет 12 главных праздников, среди к-рых, за исключением Б., Богородичные отсутствуют. Гроттаферратский Типикон (XIII в.) упоминает Б. среди 14 Господских праздников ( Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 907). С XIV в., с включением в список двунадесятых праздников сначала Успения, а затем и проч. Богородичных праздников, Б. становится одним из них ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 401). В отличие от правосл. Церкви, где Б. считается одним из важнейших праздников (полное название Εαγγελισμς τς Υπεραγας Δεσπονης μν Θεοτκου κα Αειπαρθνου Μαρας - Благовещение Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии), в католич. это праздник второго класса (полное название Annuntiatio beatae Mariae Virginis - Благовещение блаженной Девы Марии) ( Хойнацкий. С. 1002). Событие Б. в святоотеческой традиции В греч. сборниках святоотеческих слов на разные праздники, предназначенных для богослужебного употребления (патристических Лекционариях) для Б. обычно приводятся 1 или 2 чтения: первое начинается словами «Πλιν χαρς εαγγλια» (Снова радость благовестия; известно под именами святителей Иоанна Златоуста и Григория , архиеп. Неокесарийского, у Миня (PG. 50. Col. 791-793ff.) помещено под именем свт. Иоанна Златоуста, но обозначено как spuria), и второе - слово свт. Андрея Критского (нач.: «Επστη σμερον πντων χαρ» (Есть сегодня радость всех) - PG. 97. Col. 881ff.), напр., в Hieros. Patr. 6. Fol. 8-17v, IX-X вв., Hieros. Sab. 259. Fol. 31-36, 1089-1090 гг. и 292. Fol. 144-170, 1611-1612 гг. Кроме того, встречаются рукописи, содержащие и др. святоотеческие чтения, напр., в Hieros. Patr. 132. Fol. 254-313, XIV в. и Hieros. Sab. 1. Fol. 1-24, Х в., кроме указанных чтений приводятся также начинающиеся со слов: «Τ μην τ κτ», «Αγαπητο, βασιλε τν», «Προαπστειλεν θες», «Σμερον γαπητο» (В месяц шестый; Возлюбленные, Царю; Послал Бог; Днесь, возлюбленные; приписаны свт.

http://pravenc.ru/text/149269.html

В Евергетидском Типиконе 2-й пол. XI в. сообщается об общем каноне О. Г. и свт. Василию, его автором назван Феофан Начертанный. Единый канон из совр. богослужебных книг некогда, судя по всему, разделяется на 2 канона в соответствии с тематикой: 1-й канон О. Г. авторства Стефана (Савваита (?) - известны 2 Стефана Савваита: старший ( 794) и младший ( 807) - о проблеме идентификации см.: Карабинов. Постная Триодь. С. 119) и 2-й канон свт. Василию авторства прп. Иоанна Дамаскина, хотя в древнейших редакциях Иерусалимского устава речь шла об общем каноне:                        . (см.: Миркович. Типикон. Л. 76а). Не вызывает сомнений, что в рукописях речь идет о том же каноне, к-рый помещен в совр. богослужебных книгах,- 2-го гласа, ирмос Δετε, λαο (    ). Канон О. Г. действительно имеет определенное сходство с др. канонами Иоанна Дамаскина, к тому же последний написал каноны для Рождества Христова и Богоявления, поэтому можно признать более вероятной атрибуцию тропарей канона, посвященных О. Г., палестинским гимнографам -Иоанну Дамаскину и (или) его родственнику и соратнику Стефану Савваиту. Указание на авторство Феофана в Евергетидском Типиконе можно объяснить тем, что ему, вероятно, принадлежит 2-й канон (или его часть), посвященный свт. Василию, к-рый он составил на те же ирмосы, что и канон О. Г. (не исключено, что было неск. редакций этого совмещенного канона О. Г. и свт. Василию). По рукописям известен еще один общий канон О. Г. и свт. Василию - авторства прп. Андрея, архиеп. Критского, без акростиха, 3-го гласа, ирмос: Θαυμαστς ν δξ (    ), нач.: Η Χριστο μεθορτος κα γενθλιος λαμπρ μρα (Христов попраздничный и рождения светлый день...) со 2-й песнью (Ταμεον. Σ. 141). Наряду с каноном к древнейшей гимнографии О. Г. относятся также 2 самогласные стихиры на «Господи, воззвах» (Минея (МП). Янв. Ч. 1. С. 7); подобная стихира из цикла стихир на хвалитех (Там же. С. 24) и седален (Там же. С. 12). И в совр. Минее, и в рукописях эти тексты не имеют атрибуции, но велика вероятность, что они принадлежат кому-то из выдающихся церковных песнотворцев.

http://pravenc.ru/text/2578083.html

Σ. 167-168). Святогорским по тематике агиографическим сочинением является Житие прп. Максима Кавсокаливита (Συγγρμματα. 1996. Σ. 29; издание текста: Ibid. Σ. 141-165; BHG, N 1237f). Среди написанных М. М. житийных текстов оно имеет первостепенное значение ( Πασχαλδης. 2012. Σ. 232). Из агиографических памятников, посвященных этому знаменитому афонскому подвижнику-исихасту, данное Житие является последним по времени написания. К агиографическим произведениям, написаным М. М. в К-поле, следует отнести: «Повествование [πμνημα - букв. «памятная запись»] о нек-рых чудесах и об обретении и перенесении мощей вмц. Евфимии» (см. указание рукописей и изданий: Συγγρμματα. 1996. Σ. 28; издание текста: Ibid. Σ. 121-130); «Описание [κφρασις] иконы, установленной в храме Пресв. Богородицы, именуемой Новая Перивлепта (мон-ря Харсианит)» (см. указание рукописей и изданий: Συγγρμματα. 1996. Σ. 29; издание текста: Ibid. Σ. 169-171); Слово об отцах семи Вселенских Соборов (ранее авторство приписывалось имп. Мануилу II Палеологу; см. указание рукописей и изданий: Συγγρμματα. 1996. Σ. 27-28; издание текста: Ibid. Σ. 65-84); Житие прп. Андрея, архиеп. Критского (см. указание рукописи и изданий: Συγγρμματα. 1996. Σ. 28-29; издание текста: Ibid. Σ. 131-139). Перу М. М. принадлежат также 2 антиисламских трактата: «В защиту священного девства» (см. указание рукописи и издания: Συγγρμματα. 1996. Σ. 30; издание текста: Argyriou. 1986. P. 309-326); «К соблазняющимся о преуспеянии нечестивых» (подразделяется на 4 самостоятельных Слова; см. указание рукописи и издания: Συγγρμματα. 1996. Σ. 30; издание текста: Argyriou. 1986. P. 239-300). Сохранились нравоучительные сочинения М. М.: Слово утешительное болящему, или О терпении (указание рукописи: Συγγρμματα. 1996. Σ. 29; издание текста: Ibid. Σ. 173-200); [Слово] утешительное от сострадающего, или О смерти (указание рукописи и издания: Συγγρμματα. 1996. Σ. 29-30; издание текста: Ibid. Σ. 201-220). М. М. принадлежат и 2 монодии: «Об имп. Мануиле II Палеологе» (указание рукописи и издания: Συγγρμματα.

http://pravenc.ru/text/2561444.html

в СПб. Служебник (см. Романский 1903). В делах СПб. типографии имеется ряд материалов, посвященных исправлению Великого канона Андрея Критского . 63 В связи с работой Комиссии были изданы указы Синода 64 , запрещающие употребление прописных букв в церковнославянском тексте. Прописные буквы стали использоваться только в начале стиха. Следует, правда, отметить, что Комиссия предлагала обратное тому, что было утверждено Синодом, а именно, регулярно использовать в церковнославянских текстах прописные буквы. 65 На преемственность работы созданной в 1907 г. Комиссии по исправлению богослужебных книг по отношению к комиссиям митр. Иннокентия (Вениаминова) , архиеп. Сергия (Ляпидевского) и еп. Саввы (Тихомирова) указывал в 1909 году управляющий Московской Синодальной типографией Войт: «В 1869 г. в Москве был учрежден для пересмотра богослужебных книг особый комитет, который трудился в течение 15 лет. Затем в 1884 г. при Святейшем Синоде была образована особая Комиссия, которая просматривала и труды московского комитета. Деятельность этой Комиссии временно приостанавливалась, но официально она не была закрыта и, в обновленном составе, существует и доселе». 66 Необходимость исправления славянских богослужебных книг и принципы работы с текстом Триоди были освещены прот. Мегорским в статье «Нужда исправления наших церковнославянских богослужебных и учительных книг» (Мегорский 1904). В этой статье прот. Д. Мегорский вспоминает постановление Стоглавого собора о необходимости служить по правильным книгам и исправлять неправильные, а также авторитетные высказывания Максима Грека о пользе сверки славянского и греческого текста. Современники же (речь идет о конце XIX-haч. XX в.), по мнению автора, убеждены, что богослужебные книги теперь свободны от ошибок. Прот. Мегорский аргументирует неправильность такой точки зрения, прибегая к анализу текстов Постной Триоди в сравнении с греческим оригиналом. Это сравнение показывает, что многие грамматические формы неправильно переведены (чаще всего это касается форм существительных и причастий), в некоторых текстах отсутствует сказуемое (личные формы глагола заменяются причастием или инфинитивом).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АНДРЕЙ ПИР [греч. Πηρς - Калека или Τυφλς - Слепец], визант. гимнограф и мелод. Автор самогласных стихир и канонов (сохранились только ирмосы). Время жизни А. П. исследователи определяли по-разному - от сер. V до XI в. Самую раннюю датировку предлагал Г. Пападопулос, П. Трембелас предполагал, что А. П. был современником св. архиеп. Андрея Критского , наиболее вероятными датами считают VIII в. (И. Карабинов), IX в. (С. Петридес) или их рубеж (митр. Софроний (Евстратиадис), П. Николопулос); по мнению этих ученых, аскетический характер текстов самогласнов А. П. и нек-рые др. данные позволяют заключить, что их автор был монахом, вероятнее всего лавры св. Саввы Освященного, где наряду с др. представителем гимнографической школы савваитов , прп. Стефаном , писал стихиры, пополнившие Постную Триодь. Х. Г. Бек поместил А. П. среди гимнографов- студитов , такую возможность допускал и Трембелас. Судя по надписаниям в Стихирарях , А. П. является автором 85 стихир от Мясопустной недели до пятка ваий по 2 стихиры на каждый день, кроме суббот (на утрене и вечерне; в совр. слав. Триоди надписаны: «  » или «    » без имени автора). В греч. (гл. обр. зап. происхождения - Sinait. gr. 734 и 735, X в.; Crypt. gr. Δ. β. II, XII в.; Vat. Pii II. gr. 30, XI в.) и слав. (РГАДА. Син. тип. 137, XII в.) Триодях эти стихиры часто надписаны «γιοπολτου» (святоградца) или «восточны», что согласуется с палестинской локализацией А. П. В Стихирарях именем А. П. надписана также стихира Недели ваий «              » 2-го плагального (6-го) гласа. В греч. печатных Минеях помещены следующие стихиры А. П.: самогласны в службах новолетия (1 сент.) 4-го гласа, вмч. Евстафия Плакиды 4-го гласа, ап. Иоанна Богослова 1-го гласа, предпразднства Рождества Христова (20 дек.) 2-го гласа, Сретения Господня 2-го гласа, бессребреников Космы и Дамиана (1 июля) 2-го гласа, а также самоподобен апостолов Петра и Павла «      » (Ποος εφημιν στμμασιν) 2-го гласа с 2 подобнами.

http://pravenc.ru/text/115306.html

[по прозвищу Вагил, Загорянин, Философ], болг. книжник, мон.-переводчик, представитель раннего этапа афоно-тырновской книжной справы, работавший в 1-й пол.- сер. XIV в. на Афоне (возможно, речь идет о 2 соименных лицах - Закхее Вагиле и Закхее Загорянине и Философе). С определением творческого наследия З. связан ряд вопросов, до наст. времени в полной мере не решенных. В 1-й пол. XIX в. имя З. стало известно исследователям из рус. рукописей XV-XVI вв., содержащих 2-ю редакцию перевода Слов постнических св. Исаака Сирина , еп. Ниневии, где в заглавии говорилось об «истолковании» текста «последи же мужем етером христолюбивым, Закхеом нарицаемым… от греческих в нашу словенскую слогну» (ГИМ. Епарх. 320. Л. 32). В кон. XIX в. др. вариант этой приписки («…тъгда убо онеми изложено от сиръскаго на гръчьскаа, нине же Закхеом Вагилом из гръчьскых на блъгаръскаа…») был обнаружен в среднеболг. рукописи XIV в. из собрания Нямецкого мон-ря в Румынии (Bucur. Acad. Romana. Slav. N 139), содержащей 1-ю редакцию перевода текста ( Яцимирский. 1905. С. 721). После публикации Й. Ивановым приписки писца из Октоиха сер. XIV в. (Sinait. slav. N 19), в к-рой книга Исаака упоминается в числе переводов др. болг. книжника, старца Иоанна ( Иванов Й. Български старини из Македония. София, 1908, 19312, 1970р. С. 275, 139), вопрос об авторстве этих 2 переводов приобрел особую актуальность. В совр. масштабном исследовании слав. перевода сочинений свт. Исаака Сирина ( Гранстрем Е. Э., Тихомиров Н. Б. Сочинения Исаака Сирина в славяно-русской письменности//ВЦИ. 2007. 1(5). С. 138) З. атрибутирована 1-я редакция. Вопрос, однако, нельзя считать решенным окончательно. Поскольку все др. списки 1-й редакции перевода Слов постнических свт. Исаака Сирина не имеют послесловия переводчика, не исключена вероятность того, что в бухарестский список оно попало в трансформированном виде из списка 2-й редакции (датировка нямецкого списка этому не противоречит). Окончательному решению вопроса об авторстве редакций перевода этого памятника может способствовать сопоставление их языка с бесспорным переводом З. Вагила, каковым является (согласно указанию в заглавии) Похвальное слово св. Николаю Чудотворцу св. Андрея, архиеп. Критского (нач.: «Человече Божий и верный рабе и строителю егов таинств и мужю желаний духовных…»). С указанием имени переводчика оно встречается в рус. списках XVI-XVII вв., напр. в майской Минее-Четьей XVI в. (РГИА. Ф. 834. Оп. 3. 3921. Л. 109-115; Никольский А. И. Описание рукописей, хранящихся в Архиве Святейшего Правительствующего Синода. СПб., 1910. Т. 2. Вып. 2. С. 730); южнослав. списки XV-XVII вв. имени переводчика не содержат ( Иванова К. Bibliotheca Hagiografica Balkano-Slavica. София, 2008. С. 349, 15).

http://pravenc.ru/text/182527.html

Что Ты – Сияние Отца» 66 Несмотря на сдержанное отношение церковной власти к справе богослужебных книг, труды некоторых переводчиков вышли из печатного станка в частном порядке. Прежде всего, надо указать на появление в духовных журналах в первой половине XIX в. русских переводов канонов, наиболее трудных для понимания в их церковнославянской оболочке. Инициатива возникла в С.– Петербургской духовной академии и принадлежала архиеп. Херсонскому Иннокентию (Борисову) († 1837), занимавшему в 1825–1830 гг. должность инспектора академии. Он вдохновил бакалавра греческого языка Михаила Измайловича Богословского 67 , впоследствии протопресвитера Большого Московского Успенского собора и члена Московской синодальной конторы. Богословскому принадлежат переводы праздничных канонов на русский язык, появившиеся на страницах «Христианского чтения» в 1831–1837 гг.: св. Андрея Критского Великий канон 68 , св. Космы Маиюмского каноны, на Воздвижение 69 , на Рождество Христово 70 , на Богоявление 71 , на Сретение 72 , в неделю Цветоносия 73 , в Великий Четверг 74 , Трипеснец утрени Великого Пятка 75 , в Великую Субботу 76 , на Успение 77 , Преп. Иоанна Дамаскина каноны: на Рождество Христово 78 , на Богоявление 79 , на Пятидесятницу 80 , на Успение 81 . Богословский перевел еще канон Феофана, митр. Никейского, на Благовещение 82 и антифоны – степенны всех 8 гласов 83 . Вместе с Богословским трудился и бакалавр греческого языка и патристики Иоанн Дмитриевич Колоколов 84 , впоследствии настоятель Исаакиевского собора. Ему принадлежат переводы канонов преп. Иоанна Дамаскина на Св. Пасху 85 и Преображение 86 . Лет через 20 труд перевода Богословского и Колоколова был повторен профессором греческого языка той же академии Евграфом Ивановичем Ловягиным 87 . Не без затруднений преодолев многие препятствия, исключительно при поддержке митр. Петербургского Никанора и на его средства, он опубликовал свой труд «Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках в 3 книгах». СПб., 1855–1856 88 .

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Sove/pro...

Дух устами детей и народа засвидетельствовал Христа ( Greg. Pal. Hom. 15: In Dominica Palmarum://PG. 151. Col. 177-188). Вход Господень в Иерусалим. Роспись собора мон-ря Осиос Лукас в Фокиде. 30-е гг. XI в. Вход Господень в Иерусалим. Роспись собора мон-ря Осиос Лукас в Фокиде. 30-е гг. XI в. На связь В. Г. в И. с предшествовавшим ему воскрешением прав. Лазаря указывает и Кирилл , архиеп. Александрийский († 444), отмечая исполнение содержащихся в ВЗ мессианских пророчеств. Свт. Кирилл указывает на величайшее смирение Сына Божия, с к-рым Он вступил в Иерусалим. Однако при этом подчеркивается Его Божественное достоинство и равночестность с Отцом - напр., объясняя смысл приветственных криков, обращенных ко Христу («благословен Грядущий во имя Господне»), свт. Кирилл говорит, что Сын благословен не потому, что получил благословение от Отца, а потому, что от нас Ему приносится благословение, подобающее только Богу ( Суг. Alex. In Ioan. 12. 12-16). В визант. Торжественниках и др. четьих сборниках для праздника В. Г. в И. чаще всего указывается 1 из 3 слов, приписываемых свт. Иоанну Златоусту (CPG, 4602; 4643; 4684. 33), или слово прп. Андрея Критского († 740) (CPG, 8178). В 1-м из приписываемых свт. Иоанну Златоусту слов, также известном под именем сщмч. Мефодия Патарского (CPG, 4602), подчеркивается радостный и вселенский характер события В. Г. в И., отмечается необычность того, что Христа воспевают дети, содержится обличение неуверовавших иудеев, прославляется Бог и проповедуется Троица. Во 2-м содержится исповедание Царского достоинства Христа; рассматривается вопрос о восклицаниях народа, к-рые получены через Божественное откровение; указывается, что в событии В. Г. в И. исполнились ветхозаветные пророчества; обличаются заблуждения фарисеев и иудейских первосвященников; подробно объясняется связь В. Г. в И. с воскрешением прав. Лазаря и само событие воскрешения прав. Лазаря (CPG, 4643). 3-е слово представляет собой сокращенную версию уже упоминавшейся 66-й беседы свт. Иоанна Златоуста на Евангелие от Иоанна (CPG, 4684. 33). Эти слова были хорошо известны и в слав. переводах (см.: Иоанн Златоуст в древнерус. и южнослав. письменности... 276, 325 и 372 621) соответственно).

http://pravenc.ru/text/161041.html

Оба канона на исход души в случае отсутствия священника могут (и должны) быть прочитаны у одра умирающего мирянином, разумеется, с соответствующей заменой возгласов и опущением молитвы, предназначенных для чтения только от иерея. И кроме положенных в богослужебных книгах канонов близким умирающего дОлжно молиться об отходящем брате. Кирилл, архиеп. Александрийский, свт. Слово на исход души и на Второе Пришествие//Святоотеческая христоматия (sic!) с биографическими сведениями о св. отцах - проповедниках Вселенской Церкви и с указанием отличительных черт проповедничества каждого из них (Пособие к изучению истории христианской церковной проповеди)/Сост. М. А. Поторжинский. Киев, 1911. С. 275-276.- Сост. См.: Афанасий (Сахаров), еп. О поминовении усопших по Уставу Православной Церкви. СПб., 1995. С. 135.- Сост. Ср.: Канон на исход души. Песнь 1, тропарь 1. См. ниже: Приложение, с. 231-238.- Сост. См.: Канон на исход души. Песнь 6, тропарь 1. Ср.: Канон на исход души. Песнь 7, тропарь 1. Кондак по 6-й песни канона, творение прп. Андрея Критского.- Сост. Ср. с увещанием пред исповедью: " Пришел еси во врачебницу " . Канон на исход души. По 6-й песни икос.- Сост. Сост. по изд.: Афанасий (Сахаров), еп. О поминовении усопших по Уставу Православной Церкви. СПб., 1995. С. 136-137.- Сост. См. ниже: Приложение.- Сост. Здесь и далее до конца главы приводятся цитаты из " Канона на разлучение души… " .- Сост. Некоторые практические советы Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. (1 Сол. 4, 13-14) Если ваш родственник скончался дома, поспешите оправить его тело, чтобы оно лежало прямо. Если он умер, сидя в кресле или в полусидячем положении на постели, положите его на ровную поверхность - на кровать или на большой стол. Когда в дом христианина приходит смерть, волей-неволей человек вынужден сталкиваться не только с духовной ее стороной, но и с неизбежными организационными заботами.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2157...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010