Настаивая на соблюдении клятвы, в силу которой гаваонитянам сохранялась жизнь, начальники не забывают при этом и запрещения вступать в союз с ханаанскими народами, которое имело ту цель, чтобы последние не увлекли израильтян в идолопоклонство. Для предотвращения гибельного последствия от оставления гаваонитян в Ханаанской земле они принимают такую меру, которая вместе служила и наказанием за их обман. Они предложили именно возложить на гаваонитян обязанность рубить дрова и носить воду для всего израильского общества, причем последние, будучи низведены в рабское состояние ( Нав.9:23 ; Втор.29:11 ), не могли быть опасными для господствующего израильского населения. Это предложение князей было принято обществом. Слова «[И сделало все общество]» не находятся в еврейском тексте, равно как в Ватиканском и Александрийском, но читаются в Амвросианском и некоторых других списках ( κα ποησαν πσα συναγωγ), причем ход библейской речи получает большую ясность: без этого дополнения конечные слова «как сказали им начальники» были бы не совсем понятными, так как начальники, делая обществу предложение – в первой половине стиха, – не могли ссылаться на самих себя в такой форме; притом предложение сделать гаваонитян дровосеками и водоносами делается здесь в первый раз. При внесении, напротив, слов «[и сделало все общество]» в библейскую речь конечные слова стиха получают совершенно определенный смысл, выражая согласие общества с предложением начальников. Это согласие общества не было, однако, окончательным решением дела, которое принадлежало, как показывает дальнейшее повествование, Иисусу Навину. Что принятое начальниками решение относительно участи гаваонитян было правильно и согласно с божественной волей, это показали и одержанные вскоре после этого события победы над ханаанскими царями, при особенной божественной помощи, и впоследствии постигший израильскую землю и дом Саула гнев Божий за нарушение клятвенного обещания, данного гаваонитянам ( 2Цар.21:1 ). Нав.9:23 .  за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего!

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Слова Нав.6:1 : «[и находящихся в нем]» отсутствуют в еврейском тексте и значительном числе греческих списков. Юбилейными трубами называются особого устройства трубы, в которые трубили при наступлении юбилейного года ( Лев.25:9 ); они отличались от серебряных труб, служивших во время странствования для собирания общества и при объявлении об отправлении в путь ( Чис.10:2 ). В Нав.6:4 юбилейная труба названа юбилейным рогом, потому, конечно, что она делалась из рогов животных. В древнейших списках перевода LXX (Ватиканский и Александрийский) Нав.6:3 или – по другим изданиям – Нав.6:4 не читается, несмотря на особенную важность его содержания, так как именно в нем налагается повеление об обнесении Ковчега вокруг Иерихона. Отсутствовал этот стих и в древнем рукописном славянском переводе (В. Лебедев, с. 360). Но в Амвросианском списке, также древнем, он находится. Нав.6:5–15 . Дальнейшее повествование служит изложением того, как Иисус Навин объявил божественное повеление священникам и народу ( Нав.6:5–9 ) и как теми и другими оно было исполнено ( Нав.6:9–15 ). Это исполнение, соответствуя в основном божественному повелению, представляет некоторые подробности, в нем ясно не указанные. Так, распоряжением Иисуса Навина одним из вооруженных людей указано место пред Ковчегом Завета ( Нав.6:6 ), впереди священников ( Нав.6:8 ), а остальная часть народа, со священниками во главе, которые трубили трубами, должна была следовать за Ковчегом ( Нав.6:8,12 ); народ во время обхождения Иерихона не должен был разговаривать и делать какие-либо восклицания ( Нав.6:9 ); обхождение начиналось «рано поутру» ( Нав.6:11 ), а в 7-й день – «рано, при появлении зари» ( Нав.6:14 ) для того, чтобы до наступления ночи могло быть совершено семикратное обхождение вокруг города. Нав.6:5 .  И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите Ковчег Завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред Ковчегом Господним. Нав.6:6 .  И сказал [им, чтоб они сказали] народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред Ковчегом Господним. Нав.6:7 .  Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили [громогласно] трубами, и Ковчег Завета Господня шел за ними; Слова «[им, чтобы они сказали]» внесены из славянской Библии (…им …повелите), следующей греческому переводу ατος... παραγγελατε. Этому соответствует в еврейском тексте, как пишется: «ваийомеру» – «и сказали», а читается: «ваийомер» – «и сказал». Из этих чтений наиболее сообразным представляется последнее, по которому сам Иисус Навин передал повеление народу, основанием для чего служит то, что в Нав.6:9 и по еврейскому тексту и по греко-славянскому переводу сам «Иисус дал народу повеление и сказал». Нав.6:8 .  вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за Ковчегом [Завета Господня], во время шествия трубя трубами.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Специалисты ПСТГУ и Амвросианской академии (Италия) переведут на русский язык творения свт. Амвросия Медиоланского 20 декабря 2011 г. 17:57 С 11 по 16 декабря 2011 г. состоялась поездка представителей Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (ПСТГУ) в Католический университет Святого Сердца (Милан, Италия). В поездке участвовали проректор ПСТГУ по международной работе священник Георгий Ореханов, руководитель международного отдела Ю.В. Зудов, декан филологического факультета Ф.Б. Альбрехт, заведующая кафедрой романской филологии М.Ю. Десятова и преподаватель кафедры Э. Маццола. Делегация ПСТГУ провела переговоры о расширении сотрудничества с Миланским университетом. Состоялись встречи с руководством международного отдела, проректором по учебной работе, профессорами филологического факультета. В ходе поездки обсуждались вопросы модернизации отношений между ПСТГУ и Миланским университетом по вопросам обмена студентами и преподавателями. Были подведены итоги совместной летней языковой школы, которая прошла летом 2011 г. в Великом Новгороде, а также намечена серия совместных культурных и научных мероприятий. Среди ближайших мероприятий — конференция «Судьбы прекрасного: красота с позиций гуманитарных наук» 17-19 апреля 2012 г. в Москве, а также выставка, посвященная творчеству Ф.М. Достоевского в августе 2012 г. в итальянском городе Римини. Кроме того, в рамках поездки ПСТГУ в Италию 13 декабря 2011 г. состоялась встреча с директором класса славистики Амвросианской академии, главным библиотекарем Амвросианской библиотеки священником Франческо Браски. В ходе встречи стороны договорились о подписании соглашения о сотрудничестве между ПСТГУ и Амвросианской академией. Главным совместным научным проектом для российских и итальянских ученых станет перевод творений свт. Амвросия Медиоланского на русский язык. В настоящее время уже сформирована группа переводчиков. Первый том планируется выпустить к юбилею Миланского эдикта в 2013 г. ПСТГУ /Патриархия.ru Календарь ← 7 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/1843011.ht...

Самый значительный труд Г., «Practica musicae» (Практика музыки; изд.: Милан, 1496. Брешия, 1497, 1502, 1508. Венеция, 1512), состоит из 4 книг: 1-я посвящена церковным ладам, 2-я - мензуральной системе, 3-я - контрапункту и 4-я - пропорциям в мензуральной музыке, тщательная разработка к-рых считается достижением Г. Значительное место в трактате отведено муз. примерам, большая часть к-рых была сочинена, по-видимому, Г. В трактате заметны влияние итал. гуманизма, интерес к античной философии, лит-ре, теории искусства. Новым в мензуральной теории Г. является ее сравнение с теорией стоп и античной метрики. Он рассматривает муз. ритм как род стихового ритма, указывая на важную роль процесса дыхания как в пении, так и в декламации. Пытаясь объяснить возникновение понятия мензуры, он проводит аналогию с поэзией (где долгота и краткость слогов являются средством измерения времени при декламации текста), а также с периодичностью счетных долей и физиологическими явлениями (биением сердца и ударами пульса). Муз. паузы в этом отношении необходимы не только «ради приятности мелодии, но и для отдыха музыкантов». Трактат получил большую известность в разных странах Европы, его текст и нотные примеры цитировали Г. Глареан , П. Арон, Дж. Царлино , Н. Листений и др. Церковная музыка Г. предназначалась преимущественно для капеллы миланского собора, где она, по-видимому, исполнялась при его жизни. Г. принадлежат 18 месс, 11 Magnificat, ок. 50 мотетов и гимнов и др. духовные сочинения, а также неск. светских песен, написанных в 70-х гг. XV в. В миланском соборе он реформировал хоровую капеллу, способствовал расширению ее полифонического репертуара, составил 4 хоровые книги, в к-рых большая часть сочинений принадлежит Г., другие - его современникам. 11 месс Г. следуют чину рим. ординария, 6 - амвросианскому. 2 мессы, «Omnipotens genitor» и «Montana», имеют тропы (в частях Kyrie, Sanctus и Agnus), 4 мессы написаны в жанре missa brevis (краткая месса - см. ст. Месса ), источником мессы «De tous biens pleine» (Исполненная всех благ) является одноименный шансон Х. ван Гизегема. Распев текста во всех мессах в основном силлабический; имитации встречаются редко. В нек-рых мессах в соответствии со сложившейся при дворе герцога традицией определенные части, прежде всего интроиты, заменены мотетами (т. н. motetti missales), напр. в Мессе св. Екатерины 4-го тона. Ввиду простоты муз. языка и формы мессы Г. идеально подходят для службы. Из Magnificat (3 написаны на 3 голоса, остальные 4-голосные) только 1 песнопение следует амвросианскому чину в отношении текста, остальные выдержаны в рим. традиции. Мотеты Г., по мнению ученых, представляют наиболее ценную часть его муз. сочинений. Имитационное письмо применяется в них весьма скупо, хотя по фактуре они более разнообразны, чем мессы.

http://pravenc.ru/text/161758.html

Уже совсем близки к нашим ектениям диаконские прошения на армянской литургии, приписываемой св. Григорию, просветителю Армении (IV в). После нескольких кратких ектений (такой термин не употребляется) в начале литургии, здесь вслед за Трисвятым пред «псалмом дня» и чтениями положена ектения, заменяющая наши великую и сугубую, в составе 12 прошений, с ответом на первые 9 «Господи помилуй», на 10-е «Тебе Господи предадим себя», на 11-е «Господи помилуй» 3 и на 12-е краткая молитва священника о приятии молитвы (соответствующая возгласу). 1.  Снова и снова в мире Господу помолимся. 2.  О мире всего мира и об утверждении Св. Церкви («Господу помолимся» до 9-го пр.). 3.  О всех св. и православных епископах. 4.  О господине нашем святейшем патриархе, о здравии и спасении души его. 5.  О архиеп. или еп. нашем. 6.  О вартапедах (епископский совет при католикосе), священниках, диаконах, иподиаконах и всем церковном причте. ( 7.  Здесь за царя и царствующий дом употребляется нынешнее наше прошение, но только у русских армян). 8.  О душах усопших, в истинной и православной вере о Христе скончавшихся. 9.  Еще о единстве нашей истинной и святой веры. 10.  Сами себя и друг друга предадим Господу Богу Вседержителю. 11.  Помилуй нас, Господи Боже наш, по великой Твоей милости, скажем все единогласно. 12.  Благослови, владыко. Священник молитву тайно [ 266 ]. Ектения амвросианской литургии Ближе и этой ектении к нашей великой ектении prosphonesis (возглашение) в древнем чине амвросианской литургии. « Диакон:  По обязанности к Божественному миру и прощению (Divinae pads et indulgentiae munere) умоляя от всего сердца и всего ума, молим Тебя (precamur te). Народ:  Господи помилуй (Domine miserere, и так на каждое прошение). Диакон:  О (pro) Церкви Святой, кафолической, которая здесь и по всему миру рассеяна, молим Тебя (так оканчивается каждое прошение). О папе нашем N и первосвященнике (pontifice) нашем N и всем клире их и всех священниках и служителях (ministris). O рабе Твоем N императоре и рабыне Твоей N императрице и всем войске их. О рабе Твоем N царе и князе (duce) нашем и всем войске его. О мире Церквей, призвании язычников и покое народов. О граде (civitate) сем и сохранении его и о всех живущих в нем. О благорастворении воздуха (aeris temperie) и плодов (fructuum) и плодородии земель. О девах, вдовах, сиротах, пленных и кающихся. О плавающих, путешествующих, в темницах, в узах, рудниках (in metallis), в ссылках находящихся. О тех, которые одержимы различными недугами, которые мучаются нечистыми духами. О тех, которые в Св. Твоей Церкви щедры на плоды милосердия. Услыши нас во всякой молитве и молении нашем, молим Тебя. Рцем вси. Народ: Господи помилуй (Domine miserere). Kyrie eleyson 3» [ 267 ]. Ектения Завещания и Апостольских Постановлений

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

Офферторий ), молитва А. ad а. может читаться в начале мессы. В древней мессе галликанского обряда священник испрашивал молитв о себе после поставления Даров на престол (СДЛ. Т. 4. С. 102). В мессе испано-мосарабского обряда , облачившись, священник читает молитву А. ad а. Далее следует диалог священника с клиром, состоящий из Пс 42. 1-5; 117. 1 и др. (стих Пс 42. 4 повторяется в диалоге перед началом анафоры), краткого исповедания грехов, второй молитвы А. ad а. (Там же. С. 129-131, 144; Lodi. Enchiridion. P. 1142). Умовение рук совершается после предложения Даров (СДЛ. Т. 4. С. 139). Месса амвросианского обряда до реформ Ватиканского II Собора открывалась диалогом священника, стоявшего на алтарной ступени (т. е. ступени престола), с чтением Пс 42. 4 («Подойду к жертвеннику Божию») и Пс 67. 1, затем следовали краткое исповедание грехов и тайная молитва священника о себе во время приближения к престолу (СДЛ. Т. 5. С. 14-16). Умовение рук с чтением Пс 25. 6-7 совершалось во время анафоры, прежде institutio (Там же. С. 26). Месса рим. обряда до реформ II Ватиканского Собора (Тридентская месса), как и месса амвросианского обряда, начиналась с диалога предстоятеля и клира у алтарной ступени с чтением Пс 42. 4, 1-5; 123. 8, далее следовали исповедание грехов и тайная молитва А. ad а. ( Lodi. Enchiridion. P. 1705; СДЛ. Т. 5. С. 113-116). Умовение рук (с чтением Пс 25. 6-12) входило в состав обрядов принесения Даров, анафора предварялась диалогом священника с клириками «Orate fratres» (лат.- Молитесь, братья) и чтением молитвы над приношениями (лат. super oblata, или secreta.- Lodi. Enchiridion. P. 1708 и др.; СДЛ. Т. 5. С. 124-125). Древние Миссалы (напр., Миссал Карла Лысого, ок. 870) включают в диалог священника с клиром слова Лк 1. 35, известные по вост. литургиям, и Пс 19. 4-5 ( Jungmann. P. 82-88). В мессе Novus ordo действия А. ad а. подверглись сокращению - начальные обряды не содержат диалога: священник молча подходит к алтарю и целует его; в начале евхаристической литургии после поставления на престол хлеба и вина следуют умовение рук и обращение «Молитесь, братья», на к-рое священнику отвечают не только клирики, но и все молящиеся (Святая месса.

http://pravenc.ru/text/63974.html

В новом Миссале нет чтений из Свящ. Писания с соответствующими респонсориями и песнопениями на чтение Евангелия, они перенесены в Лекционарий. Дана новая структура литургического года, куда вошли молитвы собственно А. о. и 18 формуляров месс на разные случаи церковной и общественной жизни, отличные от рим. обряда. По рим. образцу в Миссале сначала приведены последования времени от Адвента до Пятидесятницы, а затем - рядового времени. В формуляре мессы сохранены песнопения после св. Евангелия и на преломление св. Хлеба, молитва «над синдоном», большое число praefatio. Упразднено пение стиха «на приношение [Даров]». Сохранены 3 библейских чтения на мессе, введенные в наст. время и в рим. обряд. Древние песнопения между чтениями мессы заменены респонсорием и песнопением на чтение Евангелия (итал. canto al Vangelo). Нек-рые обряды мессы (напр., целование Евангелия, погружение части гостии в Чашу, очищение Чаши) упрощены по совр. рим. образцу и совершаются молча, др. происходят по прежнему чину (напр., лобзание мира), третьи реконструированы по древним амвросианским памятникам. В NMA 6 анафор: традиц. амвросианский канон, 2, 3 и 4-я евхаристические молитвы совр. рим. Миссала и 2 исправленных и дополненных древних амвросианских канона месс Страстного четверга и пасхального бдения. В целом NMA богаче совр. рим. Миссала приблизительно на 1000 литургических формул. Лекционарий, изданный в 1976 г. как пробный вариант, содержит библейские (с возможностью выбора сокращенного, или полного, или альтернативного текста) и житийные чтения, а также песнопения, сопровождающие чтения для особых периодов года (от Адвента до октавы Пасхи), Господских праздников остального времени года, служб в честь святых, месс на различные случаи. Для остальных ежегодных празднований используется рим. Лекционарий, откуда заимствована и трехгодичная система циклов чтений A, B и C. Новый Бревиарий - «Diurna Laus» (Дневная хвала, 1981) - заимствовал принцип распределения чтения Псалтири на 4 недели и др. черты совр. рим. обряда. В 1982-1984 гг. выпущены новые книги для оффиция. Последнее полное лат. издание Ритуала вышло в 1906 г., в послереформенное время печатались лишь отдельные последования таинств и треб.

http://pravenc.ru/text/114338.html

О взаимовлияниях с галликанским обрядом свидетельствует, напр., сходство молитвы praefatio мессы на Рождество Христово в беневентанском Миссале X в. (Benev. VI. 33) с аналогичной молитвой в галликанской традиции (Missale francorum/Ed. L. K. Mohlberg. R., 1957. P. 171, 174). Сохранились рукописи (напр., Vat. Ottob. lat. 3), содержащие песнопения с беневентанской нотацией, надписанные как «амвросианские» (cantus ambrosianus). Хотя из сообщения о запрещении папой Стефаном X († 1058) «амвросианского пения» в Монте-Кассино следует, что в этом регионе и в эту эпоху «амвросианским» могли называть всякое пение, отличное от рим. (Chronicon Cassinense. II 94), исследователи находят в этих рукописях амвросианские (а также визант.) элементы. Характерные для миланской традиции обозначения интроита и оффертория - «ingressa» и «offerenda» - засвидетельствованы и в памятниках Б. о. (напр. в Градуалах: Benevento. Archivio di Stato. VI. 40, VI. 38, VI. 35). Схожей с амвросианской является и беневентанская схема воскресных евангельских чтений. Влияние визант. обряда имело место, вероятно, в VI-VIII вв. (в этот же период визант. песнопения появились и в пасхальной вечерне старого рим. обряда), проявилось в наличии в беневентанских рукописях (напр. Vat. lat. 4470, X в.) антифонов на поклонение Кресту в Великую пятницу на лат. и греч. языках, к-рые являются заимствованиями из визант. обряда, напр. «O quando in cruce confixerant» - «λδβλθυοτεΟτε[σε] σταυρ προσλωσαν» (         - тропарь 2-го гласа на 9-м часе Великой пятницы) ( Wellesz. P. 72-73). Ист.: Baumstark A., Dold A. Vom Sakramentar Comes und Capitulare zum Missale. Beuron, 1943; Le Codex 10673 de la Bibliothèque Vaticane, Fonds Latin (XIe siècle). S. l., 1931. Berne, 1971r, 1995r (Paléographie musicale; 14); Le codex VI. 34 de la Bibliothèque capitulaire de Bénévent (Xie-XIIe siècles). Tournai, 1937. (Paléographie musicale; 15); Gamber K. Codices liturgici latini antiquiores. Fribourg, 1968. Pars 2. P. 77-78, 217, 253; Loew E. A. A New List of Beneventan Manuscripts//Collectanea vaticana. 1962. T. 2. P. 211-244; Huglo M. Liste complementaire de manuscrits bénéventains//Scriptorium. 1964. T. 8. P. 89ff.; Le Missel de Bénévent VI-33/Introd. par J. Hourlier, tables par J. Froger. Berne, 1983. (Paléographie musicale; 20); Les Manuscrits en écriture bénéventaine de la Bibliothèque capitulaire de Bénévent. P., 1984. Vol. 1.; Ottawa; P.; Turnhout, 1997. Vol. 2, 3; Beneventanum troporum corpus/Ed. J. Boe and A. E. Planchart. Madison (Wis.), 1989-1994. 2 vols; Benevento, Biblioteca capitolare: [Codex] 40: Graduale/A cura di N. Albarosa e A. Turco. Padova, 1991; Les témoins manuscrits du chant bénéventain/[Sous la dir. de] T. F. Kelly. Solesmes, 1992. (Paléographie musicale; 21).

http://pravenc.ru/text/78018.html

После реформ II Ватиканского Собора амвросианский обряд был максимально приближен к рим. реформированному чину: совр. амвросианский Миссал, как и рим., предлагает 3 варианта службы на В. Г. в И.- с процессией, с торжественным входом без процессии, по сокращенному чину. Во 2-м и 3-м случаях апостольское чтение заменено на 1 Петр 2. 21b - 25, а евангельское - на Евангелие о Страстях, что не характерно для миланской традиции. В случае совершения чина с процессией чтения мессы: Зах 9. 9-10, Рим 15. 7-13 и Ин 12. 12-16. Галликанский обряд. Первые свидетельства о праздновании В. Г. в И. в Галлии относятся к кон. VII в. Хотя о процессиях сообщений нет, в Сакраментариях встречаются молитвы благословения пальмовых ветвей (Missale Gothicum/Ed. L. C. Mohlberg. R., 1961. N 70). В IX в. Теодульф Орлеанский составил versus «Gloria, laus et honor» (Слава, хвала и честь) на этот праздник, что, вероятно, указывает на существование в то время процессии. Амалар Мецкий уже говорит об этой процессии как о традиц. ( Amalarius. Lib. offic. 1. 10// Amalarii Episcopi Opera Liturgica Omnia/Ed. J. M. Hanssens. Vat., 1948. Vol. 2. P. 58). Испано-мосарабский обряд. Праздник Dominica palmarum (Воскресенье пальм) упоминается в сочинении Исидора Севильского ( 636) ( Isid. Hisp. De eccl. offic. 1. 27//PL. 83. Col. 763 ff.). В Испании, как и в Милане, в этот день совершались предкрещальные чины, поэтому праздник назывался также «малой Пасхой». За утренней службой после ряда экзорцизмов, включая помазание, молитв и песнопений над катехуменами совершался обряд «Еффафа» (epphetatio; ср.: Мк 7. 34), а на мессе после чтений (Ис 49. 22-26; 1 Петр 1. 25-2. 10; Мк 7. 31-34) происходила передача Символа веры. Хотя Исидор упоминает только процессию с Евангелием, согласно Liber Ordinum (нач. VII в.), в этот день полагалось совершение мессы с чтением Мф 21. 1-9 и процессии с пальмовыми ветвями, освященными на св. престоле, а также особое благословение священником народа (Le Liber Ordinum/Publ. M. Férotin. P., 1904. Col. 178-187). Во время процессии пелись антифоны, часть к-рых является переводом визант. песнопений.

http://pravenc.ru/text/161041.html

Несколько ближе если не к пониманию, то хотя бы к предчувствию понимания данной проблемы подходит музыкально-историческая концепция, разрабатываемая М.Г. Харлапом и его учеником М.А. Аркадьевым. Эти авторы не занимаются рассмотрением процесса становления звуковысотных отношений, но выдвигают генетическую теорию ритма, согласно которой в истории музыки следует различать три стадии: 1) стадию интонационного ритма первичного архаического фольклора, 2) стадию квантитативной, времяизмерительной ритмики устной профессиональной, но еще синкретической традиции, 3) стадию акцентно-тактовой ритмики музыки, как уже самостоятельного искусства периода господства письменности и книгопечатания. Эффективность работы данной исторической концепции, учитывающей не только акустический аспект музыкального феномена, но принимающей во внимание и обусловленность данного феномена текстовыми структурами, а потому крайне успешно объясняющей многие узловые моменты истории музыки, начинает давать заметные сбои при анализе мелодического материала, относящегося ко времени становления богослужебных певческих систем – григорианики и византийского осмогласия. Наблюдающиеся здесь нарушения логики стадиального развития авторы вынуждены объяснять при помощи таких весьма высокопарных понятий, как «парадоксальность», «принципиальная амбивалентность и дуалистичность средневековой культуры», «социально-психологический шок» и т.д. В конечном итоге выдвигается идея «энергичной варваризации антично-христианского наследия». Примером практического приложения этой идеи может служить следующая выдержка из работы М.А. Аркадьева «Временные структуры новоевропейской музыки»: «Амвросианские гимны были метрическими, то есть квантитативными по временной структуре. Латинские стихи, используемые церковью и в поздней античности, и в средние века часто принадлежали даже уже к следующей стадии – акцентной. Но григорианское пение и невменная нотация являются скорее всего примером влияния архаического фольклора на церковную музыку: григорианский хорал, с его ритмом дыхательного типа и синтаксическим параллелизмом, пришедший на смену амвросианскому пению, вопреки логике стадиальной непрерывности, принадлежит к стадии интонационного ритма, а невменная нотация с ее идеографической структурой представляет собой гораздо более архаичный тип записи, чем развитая буквенная нотация, которой фиксировались амвросианские гимны в поздней античности» 40 .

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/kultura-...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010