Полный текст К. м. впервые встречается в рукописях Геласия Сакраментария (ркп. древнейшей редакции Gelasianum Vetus - Vat. Reg. Christin. lat. 316, сер. VIII в.). Э. Бишоп выделил 2 основные редакции К. м.: ирландскую, или галликанскую, к-рую он считал более древней (представлена Миссалом из Боббио, Миссалом Стоу и Missale Francorum); римско-григорианскую, по его мнению, более позднюю (представлена в Gelasianum Vetus, Григория Сакраментарии ). Обе редакции имеют римское происхождение ( Bishop. 1918). Помимо критических изданий в качестве стандартного текста К. м. и отправной точки исследования используется вариант, зафиксированный в тридентском Миссале папы Пия V (1570; последнее издание - 1962). Наиболее важным для реконструкции ранней истории рим. К. м. является соч. «De sacramentis» («О таинствах»), приписываемое свт. Амвросию Медиоланскому. В нем кратко изложено основное содержание евхаристической молитвы, известной автору: Laus deo (букв.- «Хвала Богу», т. е., вероятно, префация), oratio (молитва, связанная с освящением Даров), pro populo (прошения о народе), pro regibus, pro ceteris (прошения за императоров и всех остальных) ( Ambros. Mediol. De sacr. IV 4. 14). Далее приводится краткий пересказ основных молитв, на основании которого восстанавливается детальная структура К. м.: «Fac nobis» (соответствует рим. «Quam oblationem»), «Qui pridie» (institutio), «Ergo memores» (соответствует рим. «Unde et memores»), «Et petimus et praecamur» (соответствует рим. «Supra quae» и «Supplices te rogamus»). Нек-рые исследователи полагают, что молитвы «De sacramentis» следует сопоставлять с др. разделами рим. К. м.- «Vere dignum», «Te igitur», «Communicantes» и «Hanc igitur». Цитаты в «De sacramentis» отличаются от текста анафоры амвросианского обряда и близки к соответствующим фрагментам евхаристической молитвы, зафиксированной в рим. Сакраментарии, но не букв. совпадают с ней. В то же время между молитвами «De sacramentis» и рим. К. м. есть существенные различия богословского характера (напр., в рим. К. м. не используется понятие «figura» в отношении Св. Даров). Тем не менее они несомненно принадлежат к одной линии развития (по мнению К. Морманн, различия во многом связаны с изменением стилистики текста: Mohrmann. 1950).

http://pravenc.ru/text/1470229.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕВГЕНИЙ (VIII в.), свт. (пам. зап. 30 дек.), еп., почитаемый с кон. VIII в. в г. Медиолан (ныне Милан, Италия). Хронист Ландульф Старший в «Медиоланской истории» (нач. XI в.) со ссылкой на проповедь Медиоланского архиеп. Фомы (759-783) рассказывает историю о Е., заальпийском (transmontanus), видимо галльском, епископе, к-рый стал ревностным защитником амвросианского обряда . Согласно легенде, франк. кор. Карл Великий по инициативе Римского папы Адриана I решил провести в гос-ве франков унификацию богослужебного обряда по рим. образцу. С этой целью он повелел изымать из обращения книги др. лат. богослужебных обрядов. После взятия г. Папия (ныне Павия) в 774 г. Карл прибыл в Медиолан и обнаружил там богослужебный обряд свт. Амвросия , отличный от римского. По его приказу богослужебные книги амвросианского обряда сжигались или, «подобно изгнанникам», отправлялись в Галлию. Вероятно, там с ними ознакомился Е., к-рого Ландульф вслед за Фомой называет «духовным отцом» Карла. Осознав богодухновенность этих книг, святитель выступил в защиту амвросианского обряда. Присутствуя на Соборе в Риме, Е. смело защищал древние обычаи Медиоланской Церкви. Вызванный для собеседования к папе Адриану, Е. отметил, что обряд, восходящий к свт. Амвросию, «украшению всей Церкви, как латинской, так и греческой», не может быть неправильным и что хороши обе богослужебные традиции - и восходящая к Амвросию Медиоланскому, и римская, приписываемая свт. Григорию I Великому , «блаженному учителю и наставнику», к-рый сам не пытался уничтожить амвросианский обряд. Прислушавшись к доводам Е., папа решил предоставить решение вопроса Божию суду. На алтарь в оратории ап. Петра были положены 2 книги, одна содержала богослужебные тексты по амвросианскому обряду, другая - по григорианскому. Обе книги и двери оратория были запечатаны печатью Римского понтифика. После этого был объявлен 3-дневный пост и молебствие о том, чтобы Бог открыл Свою волю,- пусть та книга, обряд к-рой более угоден Ему, будет найдена открытой.

http://pravenc.ru/text/186923.html

У ПСТГУ перших двох видання святителя 15 листопада 2012 р. 17:20 14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. На презентации присутствовали ректор Свято-Тихоновского университета протоиерей Владимир Воробьев , префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии дон Франческо Браски, декан факультета церковных художеств ПСТГУ протоиерей Александр Салтыков, проректор по международной работе ПСТГУ священник Георгий Ореханов, заместитель заведующего отделением древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Н.А. Кулькова. Открывая презентацию, протоиерей Владимир Воробьев отметил, что такое академическое издание творений святителя Амвросия Медиоланского делает честь университету, и поблагодарил итальянских коллег за поддержку. Поблагодарив молодое поколение вчерашних выпускников университета, которые активно включились в проект перевода, отец Владимир выразил надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Священник Георгий Ореханов с удовлетворением отметил, что на подготовку первых двух томов потребовалось всего 10 месяцев. По его словам, предполагается издание полного собрания творений святителя, включая переписку. Решение о реализации совместного переводческого проекта было принято в феврале 2012 года во время визита делегации Свято-Тихоновского университета в Милан. Амвросианская библиотека в Милане оказывает научную, редакторскую и консультативную поддержку в издании трудов святителя. Соруководитель проекта с итальянской стороны Франческо Браски осветил некоторые аспекты жития свт. Амвросия и представил документальный фильм о Милане времен святителя. Дон Франческо отметил, что итальянское издание трудов свт. Амвросия было предпринято в 70-е годы XX века, когда итальянское общество переживало кризисное время. Несмотря на то, что перевод осуществлялся в течение долгих 20 лет, обращение к наследию свт. Амвросия было значимым шагом к духовному возрождению, и активному христианскому свидетельству, отметил выступающий.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/2594273...

Утверждение на Тя надеющимся, утверди Господи церковь свою, юже стяжа честною Си кровию! Август. 1892 года. Христианин Ветковского согласия А. Ф. Б-в 13 Приложение 14 Приложение сие составляет буквальные выписки из писаний Амвросианской церкви и ее передовых учителей о единой Христовой соборной и апостольской церкви. Из сих выписок всякий любознательный читатель без наших выводов может видеть: применимо ли сие учение о церкви к Амвросианской церкви, и свою ли новоизмышленную иерархию защищают белокриничные сим учением? Отзде да зрим, что пишет Амвросианская церковь чрез своих учителей. 1) в Окружном Послании читается следующее: «святая православно-кафолическая церковь и священство вкупе с приношением бескровной жертвы пребудут до скончания века и до дне судного, по непреложному обетованию Господню, якоже глагола Сам пречистыми Своими усты: «На сем камени созижду церковь Мою и врата адова не одолеют ю» (Матф. зач. 67). И якоже Христос не умирает тако и священство Его по чину Мелхиседекову до века не престает (Кн. Кирил. 77 л.) (Окруж. загр. печ. л. 9-й). Замечание. В сем учении Амвросианской церкви проповедуется, что в Христовой церкви священство (в трех чинах) пребудет непрерывно до скончания века и до дне суднаго, ибо на 77 л. Кн. Кирилловой ясно свидетельствуется о вечности трехчинной иерархии, что излагается со всею подробностью в других сочинениях Амвросианских учителей. Известный Амвросианский учитель Швецов в своем сочинении под названием Истинность старообрядчествущей иерархии, в главе 3-й О вечности Христо-преданного священства против беспоповцев пишет так: Беспоповцы, отрицающие истинность старообрядствующей иерархии, говорят: душевно и мы желали бы пользоваться благодатью священства, но где же взять ее, когда отпадение от истинной Христовой веры всех еписков, во время царя Алексея Михайловича, ее в конец уничтожило. Мы же, рождие истинной лозы Христа в старообрядствующей иерархии, веруем, что Христос установил священство не временное, а вечное, и потому не допускаем, чтобы оное когда-либо и чем-либо могло разориться, и на то имеем следующие основания:

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Subbot...

Замечание: Из сей книги, составленной учителями Амвросианской церкви, мы привели достаточно свидетельств для того, чтобы нашим христианам Ветковского согласия было очевидно, что эти учителя-амвросианцы, проповедуя о вечности церкви с непрерывной трехчинной иерархией говорят не о своей Амвросианской, а скорее о Грекороссийской церкви, и тщатся связать преемственность Амвросианской иерархии не с нашим (Ветковского согласия) священством (приходящим от Великороссийской церкви), но с непрерывныс епископством церкви Греческой. Ибо из вышеприведенных ими свидетельств несомненно явствует, что священники без воли и благословения епископа ни крестят, ни миропомазуют, ни таинство исоведи творят и проч. Хотя они – амвросианцы, ради лицемерия, направляли такое учение собственно против беспоповцев; но против кго бы они такое учение ни направаляли, а если амврсианцы прововедуют вечность церкви обязательно с вечным, непрерывным трехчинным священством, то паки и паки их вопрошаем: поведие нам, русские австриаки, где до 1846 года была Христова церковь с непрерывным благодатным трехчинным священством? и по воле какого епископа священноинок Иероним исповедовал и разрешал еретика и обиванца м. Амвросия и миропомазывал его? Уповаем, что прямо и по справедливости ответить, при настоящем вашем положении и указанном учении о церкви, на предложенные вопросы вам невозможно. Только тогда лишь ожно буде вам ответить на сии вопросы, когда вы или последуете в учении о церкви предкам нашим (Аввакуму, Лазарю, иерею суздальскому Никите и соловецким челобитчикам), которые, согласуясь с проречение Книги о вере о лете 1666-м учили устно и письменно, что полнота трехчинной иерархии пала, и восстановления ее нельзя ожидать (ибо кто кроме учредителя ее, Господа Исуса, может вновь восстановать падшее на всем земном шаре?), или же когда вы пон=кинете добровольно Амвросианскую иерархию и открыто последуете архипастырям Грекороссийской церкви. В последнем только случае будут применимы к вам ваши вышеприведенные свидетельства о вечности церкви с непрерывной трехчинной иерархией; а до тех пор пока вы, амвросианцы, стоите на распутии и сами не имеете истинного пристанища, – не дадите справедливого ответа на наши вопросы и зазовете здравомыслящих в свою на песце, или в воздухе устроенную церковь .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Subbot...

В ПСТГУ состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского 15 ноября 2012 г. 17:20 14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете состоялась презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. На презентации присутствовали ректор Свято-Тихоновского университета протоиерей Владимир Воробьев , префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии дон Франческо Браски, декан факультета церковных художеств ПСТГУ протоиерей Александр Салтыков, проректор по международной работе ПСТГУ священник Георгий Ореханов, заместитель заведующего отделением древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Н.А. Кулькова. Открывая презентацию, протоиерей Владимир Воробьев подчеркнул, что такое академическое издание творений святителя Амвросия Медиоланского делает честь университету, и поблагодарил итальянских коллег и недавних выпускников ПСТГУ, которые активно включились в проект перевода. Священник Георгий Ореханов с удовлетворением отметил, что на подготовку первых двух томов потребовалось всего 10 месяцев. По его словам, предполагается издание полного собрания творений святителя, включая переписку. Решение о реализации совместного переводческого проекта было принято в феврале 2012 года во время визита делегации Свято-Тихоновского университета в Милан. Амвросианская библиотека в Милане оказывает научную, редакторскую и консультативную поддержку в издании трудов святителя. Соруководитель проекта с итальянской стороны Франческо Браски осветил некоторые аспекты жития свт. Амвросия и представил документальный фильм о Милане времен святителя. Дон Франческо отметил, что итальянское издание трудов свт. Амвросия было предпринято в 70-е годы XX века, когда итальянское общество переживало кризисное время. Несмотря на то, что перевод осуществлялся в течение долгих 20 лет, обращение к наследию свт. Амвросия было значимым шагом к духовному возрождению, и активному христианскому свидетельству, отметил выступающий.

http://patriarchia.ru/db/text/2593226.ht...

Далее с докладом «После Освенцима и Колымы: можно ли еще говорить о красоте?», выступил господин Адриано Дель Аста, директор Итальянского института культуры в Москве. Докладчик для начала указал на два аспекта – физического уничтожения тоталитарными государствами деятелей искусства, а также идеологического уничтожения и преобразования искусства. В то же время в этих условиях появлялись новые представители культурного мира, искусство существовало и продолжает существовать. Докладчик представил самые различные мнения писателей, прошедших советские и нацистские лагеря. Однако искусство, созданное под влиянием лагерей, искусство вдвойне. В способности выразить невыразимое и есть искусство, искусство способно выразить тайну, а не сводится только к тому, что человек может сам выразить и придумать, но рассказ о чуде. А лагерное искусство способно рассказать о вдвойне невыразимом, потому что говорит о таком безобразии, которое не в состоянии быть выражено ни политикой, ни философией, ни богословием, ведь оно рассказывает о людях, которые потеряли человеческий облик. Человек в концлагере, лишенный всего, начинает чувствовать себя свободным, потому что у него ничего уже нельзя отнять, и эту свободу доносят до нас писатели, прошедшие эти страшные лагеря. Священник Франческо Браски, доктор Амвросианской библиотеки, директор класса славистики Амвросианской академии (Милан), представил доклад «Прекрасное как богословская и нравственная категория в произведениях свт. Амвросия Медиоланского». Докладчик продемонстрировал любовь святителя к теме красоты уже на лексическом уровне – в его трудах очень часто встречаются самые различные латинские слова, связанные с красотой. Святитель Амвросий традиционно говорит о красоте творения, но не останавливается на роли Бога как автора творения. Есть еще и нравственный знак – рост от меньшего к большему, так как Бог вначале создал творение, а потом его украсил, привел в порядок. Творение – общее действие всей Святой Троицы. Народ Божий, Церковь продолжает дело Бога по украшению творения. Цель творения – благая жизнь в Боге, в тех решениях, которые на этом пути принимает человек, заключена сама красота. Все материальные блага с течением времени разлагаются, поэтому красота заключена в нематериальных благах и, в первую очередь, принадлежит не телу, а душе. Человек, по словам святителя, «начертан Богом», который его «художник и живописец». Сам Бог вмешивается в украшение души человека, но эта красота остается таковой, если признает свою зависимость от Бога. А человек, который теряет свою зависимость от Бога, не может видеть истинную красоту вокруг себя. Несмотря на превосходство нематериального над телесным, автор уделяет в своих трудах внимание и красоте человеческого тела. Святитель Амвросий говорит, что внутри каждого человека живут две женщины – Сластолюбие и Добродетель. Красота распределяется между ними и все зависит от человека, где же он готов увидеть эту красоту. Истинная красота ведет человека к полноте себя самого.

http://pravmir.ru/v-ramkax-mezhdunarodno...

сцену воскрешения Л. представляли на рельефах саркофагов в Риме, Галлии и Сев. Африке, а также на фресках рим. катакомб ( Partyka. 1993; Jefferson. 2013). Литургическое воспоминание этого события было связано с чтением Ин 11. 1-45, к-рое в различных богослужебных традициях было связано с разными днями Великого поста. Так, в средневек. рим. лекционариях это чтение положено в пятницу после 4-го воскресенья поста (станция в «титуле» Евсевия), в неаполитанском лекционарии VII в.- в пятницу после 5-го воскресенья поста. В амвросианском обряде и в испано-мосарабском обряде память воскрешения Л. совершалась в «Лазарево воскресенье» (4-е воскресенье поста; в амвросианских книгах указана также «Лазарева суббота») (см.: Cabrol F. Lazare (Samedi et dimanche de)//DACL. T. 8. Pt. 2. Col. 2086-2088; BiblSS. Vol. 7. Col. 1140-1141). После Ватиканского II Собора воспоминание этого события и чтение Ин 11. 1-45 были перенесены на 5-е воскресенье поста (в рим., амвросианском и испано-мосарабском обрядах). Стремление агиографов отнести проповедь христианства в Галлии к временам апостолов получило отражение в самом раннем Житии Л., составленном скорее всего во 2-й пол. XIII в. (BHL, N 4802; изд.: Alban è s. 1899. T. 3. Col. 1-5). Согласно Житию, Л. происходил из знатного, возможно царского, рода; его отца звали Сир, мать - Евхария (Heucaria). Разделив с сестрами Марфой и Марией Магдалиной родовые владения, среди к-рых были Магдала, Вифания и часть Иерусалима, Л. выбрал воинскую службу. Став свидетелем воскрешения юноши в Наине (Лк 7. 11-17), он уверовал во Христа. Через 4 дня после смерти Л. от болезни в Вифанию, где он был похоронен, пришел Христос и воскресил его. Когда Христос снова посетил Вифанию и пришел в дом Симона прокаженного (Мф 26. 6-13), Л. был среди гостей и поведал присутствующим о своем пребывании в преисподней (здесь приведено описание адских мук, известное как «видение Лазаря»). Ссылаясь на Иоанна Златоуста, агиограф утверждает, что из-за пережитого в преисподней ужаса Л.

http://pravenc.ru/text/2462509.html

Православний Свято-Тихоновський представлять у томи видання святителя 26 жовтня 2012 р. 11:22 14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете пройдет презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. Проект по изданию трудов святителя Амвросия на русском языке осуществляется Свято-Тихоновским университетом совместно с Амвросианской библиотекой. Идея совместного издания родилась летом 2011 года, во время состоявшейся в Милане встречи декана факультета церковных художеств протоиерея Александра Салтыкова с доктором Амвросианской библиотеки, директором класса славистики Амвросианской академии доном Франческо Браски. Участники встречи были единодушны в том, что отсутствие полного современного перевода творений святителя Амвросия на русский язык является недопустимым как с научной, так и с просветительской точки зрения. После обсуждения деталей проекта во время встречи представителей ПСТГУ и Амвросианской библиотеки в декабре 2011 года, в феврале 2012 года был подписан договор о сотрудничестве. В 1979-1994 гг. Амвросианская библиотека выпустила двуязычное латино-итальянское издание всех творений святителя. Сейчас она предоставляет Свято-Тихоновскому университету материалы, использовавшиеся при его составлении, а также оказывает научную, редакторскую и консультационную помощь в подготовке русскоязычного издания. В настоящем издании предполагается опубликовать все творения святителя Амвросия Медиоланского, включая его письма. Участие в презентации мероприятии примет префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци. Презентация состоится 14 ноября в ректорском корпусе ПСТГУ (ул. Бахрушина, д. 2/5, строение 2) в 18.00. ПСТГУ /Патриархия.ru Календарь ← 31 березня 2024 р. 16 2023 р.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/2550738...

Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет и Амвросианская библиотека (Милан) представят в Москве первые тома русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского 26 октября 2012 г. 11:22 14 ноября 2012 года в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете пройдет презентация первых двух томов русского издания творений святителя Амвросия Медиоланского. Проект по изданию трудов святителя Амвросия на русском языке осуществляется Свято-Тихоновским университетом совместно с Амвросианской библиотекой. Идея совместного издания родилась летом 2011 года, во время состоявшейся в Милане встречи декана факультета церковных художеств протоиерея Александра Салтыкова с доктором Амвросианской библиотеки, директором класса славистики Амвросианской академии доном Франческо Браски. Участники встречи были единодушны в том, что отсутствие полного современного перевода творений святителя Амвросия на русский язык является недопустимым как с научной, так и с просветительской точки зрения. После обсуждения деталей проекта во время встречи представителей ПСТГУ и Амвросианской библиотеки в декабре 2011 года, в феврале 2012 года был подписан договор о сотрудничестве. В 1979-1994 гг. Амвросианская библиотека выпустила двуязычное латино-итальянское издание всех творений святителя. Сейчас она предоставляет Свято-Тихоновскому университету материалы, использовавшиеся при его составлении, а также оказывает научную, редакторскую и консультационную помощь в подготовке русскоязычного издания. В настоящем издании предполагается опубликовать все творения святителя Амвросия Медиоланского, включая его письма. Участие в презентации мероприятии примет префект Амвросианской библиотеки монсеньор Франко Буцци. Презентация состоится 14 ноября в ректорском корпусе ПСТГУ (ул. Бахрушина, д. 2/5, строение 2)  в 18.00. ПСТГУ /Патриархия.ru Календарь ← 14 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/2550713.ht...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010