Александр Федорович (Aleksander Fedorowicz), переводчик русского языка Религиозные деятели: Тадеуш Плоский (Tadeusz Poski), генерал, полевой епископ Войска Польского Мирон Ходаковский (Miron Chodakowski), православный архиепископ Войска Польского Адам Пилх (Adam Pilch), полковник, евангелический капеллан Ян Осиньский (Jan Osiski), подполковник, полевой капеллан Войска Польского Эдвард Духновский (Edward Duchnowski), генеральный секретарь Ассоциации сибирских ссыльных Юзеф Йонец (Józef Joniec), председатель Общества " Parafiada " Здзислав Крул (Zdzisaw Król), капеллан варшавского отделения Объединения Катынских семей Анджей Квасник (Andrzej Kwanik),kaneллah Федерации Катынских семей Ветераны и сотрудники общественных организаций: Тадеуш Лютоборский (Tadeusz Lutoborski) Зенона Мамонтович-Лоек (Zenona Mamontowicz-ojek), председатель Польского катынского фонда Стефан Меляк (Stefan Melak), председатель Катынского комитета Станислав Микке (Stanisaw Mikke), заместитель председателя Совета Охраны Памяти борьбы и Мученичества Бронислава Оравец-Реслер (Bronisawa Orawiec-Rössler) Катажина Пискорска (Katarzyna Piskorska) Анджей Сариуш-Скомпский (Andrzej Sariusz-Skpski), председатель Федерации Катынских семей Войчех Северин (Wojciech Seweryn) Лешек Сольский (Leszek Solski) Тереса Валевска-Приялковска (Teresa Walewska-Przyjakowska), Фонд Голгофа Востока Габриель Зых (Gabriela Zych) Эва Бонковска (Ewa Bkowska) Анна Боровска (Anna Borowska) Бартош Боровский (Bartosz Borowski) Дариуш Малиновский (Dariusz Malinowski) Представители вооруженных сил: Оперативный командующий польских вооруженных сил, генерал Бронислав Квятковский (Bronisaw Kwiatkowski) Командующий ВВС, генерал Анджей Бласик (Andrzej Basik) Командующий сухопутных войск, дивизионный генерал Тадеуш Бук (Tadeusz Buk) Командующий войсками специального назначения Влодзимеж Потасиньский (Wodzimierz Potasiski) Командующий ВМФ, вице-адмирал Анджей Карвета (Andrzej Karweta) Командующий гарнизоном Варшавы, бригадный генерал Казимеж Гиларский (Kazimierz Gilarski)

http://religare.ru/2_74575_1_21.html

Император Александр II (убит 1 марта 1881 г. в Санкт-Петербурге бомбой польского националиста-социалиста И. Гриневицкого) Российская администрация оказалась не в состоянии воспрепятствовать распространению националистической пропаганды, мобилизации средств и ресурсов для подготовки и проведения восстания. В связи с этим организация и деятельность подпольного польского «правительства» и его вооруженных формирований привели к появлению «двоевластия». Реализация власти названного «правительства», чрезвычайные методы его управления местной «администрацией» и вооруженными формированиями, применение тактики жестокого террора против законопослушного населения позволили придать восстанию организованный и массовый характер. Возникшее в подполье мятежное «государство» стремилось вовлечь в вооруженную борьбу с «москалем» все сословия польского общества с целью придать восстанию в Царстве Польском общенациональное значение. Однако, ни в Царстве Польском, ни в Западном крае России восстание так и не приобрело масштабный, общенациональный характер. Прежде всего потому, что на сторону мятежников не встало крестьянство, освобожденное от крепостной зависимости императором Александром II. В Западном крае России опорой восстания была немногочисленная польская ирредента, состоявшая из дворянства, шляхты, ксендзов и их католической крестьянской и мещанской паствы. Преодолеть узость сословно-клерикальной базы восстания предполагалось с помощью западно-русского крестьянского населения, абсолютное большинство которого составляли православные белорусы и малороссы. Главной политической целью восстания было восстановление независимой Речи Посполитой в границах 1772 г. По словам известного славяноведа А.Ф. Гильфердинга: «Отвоевать Западную Русь – вот что составляло с самого начала главную, существенную задачу всего польского движения. Точка опоры была Варшава, но цель – Вильна и Киев». Следовательно, не только Царство Польское, но и российские территории Литвы, Белоруссии и части Малороссии должны были войти в состав второй Речи Посполитой. Подпольное польское «правительство» рассчитывало добиться своей цели путем насильственного разрушения Российского государства с помощью организации социального взрыва внутри страны и вторжения иностранных войск на ее территорию. Для этого планировалось вовлечь в начавшийся вооруженный мятеж не только польское, белорусское, литовское и малороссийское крестьянство западных окраин, но и великорусское крестьянство центральной России.

http://ruskline.ru/opp/2021/01/25/__pols...

Если первоначально речь шла о закулисных действиях, сочетавшихся с официальным формальным одобрением предпринятых в Риме шагов, то, когда к концу весны 1501 г. позиция римской курии определилась, высшие иерархи католического духовенства Великого княжества Литовского предприняли открытую атаку на церковную политику великого князя. Свидетельством этому стало издание в 1501 г. трактата Яна Сакрана «О заблуждениях русских». Работа над этим сочинением была завершена автором в мае—июне 1501 г. Ян Сакран из Освенцима был видной фигурой в общественной и культурной жизни польского общества на рубеже XV–XVI вв. Он пользовался немалым авторитетом как профессор и доктор теологии Краковского университета. И епископ Войтех Табор, и Эразм Чиолек были его учениками . Положение Яна Сакрана в общественной жизни определялось тем, что он был главой «королевской капеллы» и духовником польского короля Яна Ольбрахта. В начале 1501 г. он прибыл в Вильно как посланник польского короля к брату, но возможно, что эта поездка отражала реакцию польских прелатов и теологов на рассказы Э. Чиолека о планах церковной унии и желание познакомиться с расстановкой сил на месте. Предпринятые Б. Бучиньским, А. Амманном, а затем и И. Мончаком исследования трактата Сакрана позволяют охарактеризовать обстоятельства, которые послужили толчком к его созданию, и положенную в его основу систему взглядов. Эти обстоятельства определены во введении к сочинению, которое было написано после его приезда в Вильно в ответ на обращение к нему виленского епископа Войтеха Табора найти в канонических писаниях и в творениях богословов сведения о заблуждениях и ошибках приверженцев «русского обряда» . Это задание было, несомненно, дано Яну Сакрану после того, как виленский епископ должен был начать порученное ему папой расследование . Сакран должен был дать епископу необходимый материал для ответа Александру VI. Употребленные им уже в преамбуле выражения не оставляют сомнений в том, как епископ и его окружение намеревались выполнить это поручение.

http://sedmitza.ru/lib/text/442976/

Такие особенности посланий митрополита Исидора станут понятнее, если учесть, что Исидор был не только папским легатом, но и одним из ведущих представителей пролатинского течения в византийском обществе. Приверженцы этого течения ценой подчинения верховной власти папы стремились сохранить империю и, насколько возможно, традиции православного мира. Поэтому, в особенности на первых порах, их интересы не во всем совпадали с интересами папской курии. Показательно, что после заключения унии греческая сторона поставила вопрос о том, что теперь в соответствии с канонами не должно быть двух епископов на одной территории и что находившиеся на греческих землях латинские епископы должны их покинуть. Но папа не пошел навстречу такому предложению, а принял компромиссное решение: из двух епископов единственным хозяином диоцеза станет тот, кто переживет другого . Очевидно, что, торжественно провозглашая полное равноправие двух Церквей, митрополит Исидор отражал позиции представителей именно пролатинского течения в византийском мире, которые не во всем соответствовали интересам папской курии и находились в прямом противоречии с точкой зрения польского епископата, заинтересованного в сохранении своего привилегированного положения. Послание Исидора могло рассчитывать на успех на тех территориях, где для православных, сосуществовавших с католиками, уния открывала перспективу достижения равноправного положения. Тем более что, провозглашая равноправие обеих Церквей и необходимость полного евхаристического общения между их приверженцами, митрополит Исидор не объяснял условий принятия унии — подчинение православных верховной власти папы и догматические уступки латинским доктринам. Единственный догматический вопрос, затронутый в послании, о разрешении служения на квасном хлебе и на опресноках в контексте документа мог восприниматься как одна из иллюстраций общего принципа равноправия Церквей. Свидетельства о деятельности митрополита Исидора на протяжении 1440 — начала 1441 г. были специально рассмотрены в работах Е. Е. Голубинского и Б. Бучиньского . Посетив в Кракове только что избранного на венгерский трон польского короля Владислава III, митрополит направился в те епархии своей митрополии, которые находились в пределах Польского королевства. Там он провел конец весны и большую часть лета 1440 г. В августе Исидор посетил Вильно и ряд других городов в «Литовской земле». Осенью он, по-видимому, побывал в Смоленске, а затем поехал на юг. В Киеве 5 февраля 1441 г. киевский князь Александр Владимирович, вассал великого князя литовского Казимира, «и с своими князьми и с паны и со всею полною своею радою» выдал ему грамоту, подтверждавшую права митрополита на владения и доходы, традиционно поступавшие в пользу митрополичьего дома с Киевской земли .

http://sedmitza.ru/lib/text/443009/

Это Городельское постановление, с которым нам не раз придется встречаться, считаем нужным представить в подлинном тексте. Оно изложено в грамоте польского короля Владислава Ягелло и литовского вел. князя Александра Витольда о соединении (incorporatio) Литвы с Польшею, данной на городельском сейме в 1413 г., 2 декабря. Здесь, между прочим, сказано: «Barones, nobiles, boiari terrarum nostrarum Lithuaniae donationibus, privilegiis et concessionibus ipsis, per nos datis, impetritis et collatis, duntaxat catholici et Romanae Ecclesiae subiecti, et quibus clenodia sunt concessa, gavdeant, participent et fruantur, prout barones regni Poloniae suis potiuntur et fruuntur [Бароны, бояре и знатные люди наших Литовских земель, которые являются католиками и приверженцами Римской Церкви и которым даны гербы, должны пользоваться теми же привилегиями, иметь те же права, какие имеют и бароны Польского королевства (лат.)]» Далее: «Dignitates, sedes et officia, prout in regno Polonae institutae sunt, instituentur et locabuntur in Wilna, scilicet palatinus et castellanus Vilnensis, et demum Troki, et in aliis locis, ubi nobis videbitur expedire... Et huiusmodi dignitarii non eligantur, nisi sint fidei catholicae cultores et subiecti sanctae Romanae Ecclesiae, nec etiam aliqua officia terrae perpetua, ut sunt dignitates castellanatus etc., nisi christianae fidei cultoribus conferantur [Те звания, должности и обязанности, которые существуют в Польском королевстве, должны быть учреждены в Вильне, а именно: должности виленских воеводы и каштеляна, тоже в Троках и других местах, где мы решим их ввести... На эти должности пусть будут назначены только те, кто исповедует католическую веру и подчиняется святой римской Церкви. Так же и прочие должности, как каштеляна и др. пусть будут поручены только приверженцам христианской веры (лат.)]». È åùå: «Praeteråa praedictis libertatibus, privillegiis et gratiis tantummodo illi barones et nobiles terrae Lithuaniae debent uti et gavdere, quibus arma et clenodia nobilium regni Poloniae sunt concessa, et cultores christianae religionis, Romanae Ecclesiae subiecti, et non schismatici vel alii infideles [Упомянутыми свободами, привилегиями и милостями должны пользоваться те бароны и знатные люди Литовской земли, которым предоставлены гербы знатных людей Польского королевства, которые исповедуют христианскую религию и подчиняются Римской Церкви, а не схизматики или другие неверные (лат.)]» (Volumina Legum. T. 1. P. 29–32. Petersburg, 1859

http://sedmitza.ru/lib/text/436077/

RELIGARE («РЕЛИГИЯ и СМИ») , religare.ru постоянный URL текста: http://www.religare.ru/2_74576.html 12 апреля 2010 Сегодня в России день траура по погибшим в авиакатастрофе под Смоленском Источник:  http://www.rian.ru Риа-Новости В авиакатастрофе погибли 96 человек. День траура объявлен в России 12 апреля в связи с гибелью в авиакатастрофе президента Польши Леха Качиньского и других руководителей польского государства. Самолет Ту-154 польского президента разбился под Смоленском утром 10 апреля. По предварительным данным, самолет зацепился за верхушки деревьев при посадке в сильном тумане. На борту находились 96 человек – 88 пассажиров и восемь членов экипажа. Не выжил никто. Среди погибших – сам президент, его супруга Мария и часть руководства страны. Погибли последний президент Польши в изгнании Рышрад Качоровский, глава Института национальной памяти Януш Куртыка, вице-спикер Сейма Ежи Шмайдзиньский, руководитель президентской канцелярии Владыслав Стасяк, глава Бюро национальной безопасности Александр Щигло, министры в канцелярии президента Павел Выпых и Мариуш Хандзлик, генеральный секретарь польского Совета по охране памяти борьбы и мученичества Анджей Пшевозник, заместитель главы МИД Польши Анджей Кремер, председатель Национального банка Польши Славомир Скшипек, известные депутаты Сейма Пшемыслав Госевский, Збигнев Вассерман, Иоланта Шыманек-Дереш и Изабелла Яруга-Новацка. На борту оказались сразу несколько высших военных чинов: начальник генштаба Франчишек Гонгор, главком ВМФ Анджей Карвета, командующий ВВС Анджей Бласик, командующий войсками спецназначения Влодзимеж Потасиньский, глава оперативного командования польской армии Бронислав Квятковский. Они направлялись в Катынь на траурные мероприятия на месте массового захоронения жертв политических репрессий. В Польше объявлен недельный траур. Президент России объявил траур Глава российского государства Дмитрий Медведев назвал трагедию " страшной, беспрецедентной " . " Я и все граждане России потрясены страшной трагедией... Все россияне разделяют с вами скорбь и траур " , – заявил Медведев в обращении к народу Польши.

http://religare.ru/2_74576_1_21.html

После этого года пополнение библиотеки сего приказа иноязычными книгами шло довольно успешно. В 1677 (185) году в Посольский приказ поступило «из животов боярина А. С. Матвеева всего 77 книг на розных языках», именно на латинском 42, на немецком 12, польском 4, французском 3, итальянском 1, голландском 1; на двух языках: греческом и латинском 5, немецком и польском 1 и 8 книг неизвестно на каком языке 70 . Содержание книг опять также довольно разнообразно; нельзя не отметить только в числе их довольно значительного количества (ок. 17) книг «огородного, полатного и городового строений, резных, водовзводных и фигурных образцов». В числе этих 77 книг боярина А. С. Матвеева значится несколько книг, одинаково озаглавленных и в описи 1673 г. книг Посольского приказа, и здесь. Если это, действительно, одне и те же книги, то вероятнее предполагать, что это – не вторые экземпляры их, а экземпляры Посольского приказа, из которого, нужно думать, оне были взяты и не были своевременно возвращены. Таковы, напр., книги: описание Иерусалима града, Библия на немецком языке, конская в лицах, уложение на польском языке, об Александре великом (см. в описи 1673 г. под 22, 24, 5, 118:112). За это говорит то обстоятельство, что все эти книги, значащиеся в описи книг Посольского приказа 1673 г., отсутствуют уже вместе с другими книгами (ок. 35) в последующей описи собрание иноязычных книг этого приказа, составленной в 1696 г. Таким образом иноязычные книги не лежали в Посольском приказе без употребления; но оне и не всегда возвращались сюда. Известно, что в 1684–1685 годах из Посольского приказа князем Вас. Голицыным было взято сейчас отмеченных 17 книг «огородного и полатного и городового строений и резных и водовзводных и фигурных образцов», кои назад в приказ он «не присылывал». Но если мы и откинем из числа книг А. С. Матвеева 5 книг Посольского приказа, все-таки поступление иноязычных книг после этого бывшего начальника приказа было по тому времени довольно значительно (72 книги). – В 1680 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

«Слова про Укрополию – это предвыборная игра. Такой проблемы не существует. На протяжении последних 30 лет на территории Польской республики формируется и затем растворяется достаточно большая украинская диаспора. Человек, который переехал в начале 90-х из Тернополя в Люблин, как правило, сейчас великолепно говорит по-польски, а для его детей польский как родной», – говорит Николай Межевич, президент Российской ассоциации прибалтийских исследований (РАПИ). Польша продолжит в будущем сталкиваться с проблемой двуязычия, но обе культуры настолько родственные, что проблемы между ними не произойдет, уверен собеседник. «Если бы речь шла о притоке в Польшу ста тысяч пенджабцев, это была бы проблема. А украинские беженцы уже через поколение будут ассимилированы», – пояснил Межевич. «Здесь ключевой вопрос в географическом расселении украинцев. В абсолютных цифрах их доля среди польского населения относительно невелика. Даже 10% от населения Польши не позволяет строить такие апокалиптические прогнозы. Но украинцы расселяются по Польше неравномерно. В каких-то регионах их мизерное количество, а на востоке, в крупных городах, включая Варшаву и Гданьск, присутствие украинцев очень значительно», – пояснил политолог Александр Носович, главный редактор аналитического портала RuBaltic.Ru. Собеседник напомнил, что до начала СВО в отдельных польских самоуправлениях до четверти населения составляли украинцы. «И это уже очень опасная ситуация, потому что здесь украинцы формируют свои сообщества, землячества и со временем могут стать организованной силой, которая способна противопоставить свое мнение мнению польского большинства», – пояснил Носович. Проблемой украинизации Польши прежде всего озадачены крайние правые политические силы, занимающие более радикальную позицию, чем правящая «Право и справедливость». «Сегмент крайне правых традиционно варьируется в Польше от пяти до десяти процентов. В Польше скоро выборы. Часть крайне правых попадет в Сейм – и страхи польского ультраправого электората будут стимулироваться. Все эти разговоры про Укрополию появились в крайне правой прессе, а крупнейшие СМИ, такие как «Газета Выборча», «Речь Посполита» и телевидение, сохраняют радужную картинку гостеприимства к беженцам», – отметил политолог.

http://ruskline.ru/opp/2023/09/01/pochem...

И это все утверждает в нас ученый пантеон, приводимый Францевым. Бандке вместе с Шафариком, считал Кирилловский алфавит одним из совершеннейших, и наиболее пригодных в качестве общеславянского (стр. 163). Коссаковский же говорил: «Моравия, Силезия и Чехия это народ, которому мы обязаны величайшим даром небес – введением у нас христианства, от которого мы заимствовали первые церковные песнопения, и братский язык которого лишь не многим отличается от нашего». «Поэтому Добровский называет этот язык древним македоно-болгаро-сербским наречием, и возражает против паннонской теории Копитора и мнений Шафарика и Благослова о какой-то особенной близости словенского наречия к старославянскому языку. Бандке подчинился авторитету учителя и признал, что только в странах на юге от Дуная надо искать родину церковно-славянского языка» (159). Но кажется их всех превзошел Суровецкий, который нашел, что древний церковный язык «есть какой-то идеальный, ученый язык», что и требовалось существом дела. Св. Кирилл и Мефодий, как мужи богодохновенные, знали, и лучше всех понимали, какие взять славянские слова и как начертать их. Недовольство же разными латинскими азбуками для необъемлемой ими славянской речи было отмечено еще раньше самого достопочтенного И. Добровского, который посему холодно отнесся к проекту Линде предложить универсальную славянскую азбуку. Кн. Чарторыйский даже и получил образец применения новой азбуки. Сам Линде при издании польского словаря, держался орфографии подлинников, которыми он пользовался, но находил, что должен быть введен принцип этимологический, ибо только при соблюдении его сохраняется крепкая связь со славянством, и облегчается изучение польского языка для чужеземцев. Но предшествующие опыты в этом направлении убеждали Добровского в бесплодности дальнейших попыток (см. стр. 129130). «Бандке же был симпатичен аббату именно тем, что он держался в вопросе орфографическом того же консервативного взгляда, который высказывал и Добровский. Восставая против Шлецеровского и Бакмейстеровского способа передачи латинским письмом славянских звуков, Бандке решительно высказывается за чешскую транскрипцию, принятую Добровским» (140). Нельзя наконец не сказать и об азбуке жизни, способствовавшей успеху польского славяноведения. Оно углублялось, расширялось и процветало в славные дни царствования «Ангела мира, друга людей» Александра I, что отмечали и сами деятели. Например, Раковецкий говорил: «Особенно важно изучение языка старославянского, который является матерью прочих славянских наречий, служит неисчерпаемым источником обогащения и совершенствования их...

http://azbyka.ru/otechnik/Nikanor_Kamens...

154 Смотри о сей книге целое рассуждение, читанное в Александроневской академии 1804 г. января 25 и того же года напечатанное в 4 листа при Св. Синоде. Но сожалеть должно, что деяния сего Киевского собора 1641 г. не дошли до нас, а известны нам только по ядовитой на оный критике униатских архимандритов Дерманского монастыря Яна Дубовича и Дубенского Кассиана Саковича. 156 Описание сие под названием: Ciekawe Opisanie Ukrainy Polskiey i rzeki Dniepru od Kiowa a do meysca, gdzie rzeka ta wrzuca sie w Morze, przez Р. Веаир1ап, Indzyniera w slubie Królov Polskich Zygm. III. Wlad. IV, Iana Kazmira издано Немцевичем в III томе его книги Zbior Pamtnikow o Dawniej Polszeze, напечатанной в Варшаве в 1622 г. в 4 частях. Боплан сочинил свое описание около половины XVII столетия. 157 Описание сего посольства польского, сделанное бывшим в оном же Львовским подкомием Мясковским, с приложением и договоров издал Немцевич в IV томе книги своей Zbiór Pamtnikow о dawniey Polszcze, в Варшаве в 1822 г. от стр. 552 и след. 158 См. Историю об унии, стр. 115 и иезуита. Кс Яна Алоизия Кулеши книгу Wiara Prawoslawna, издан. в Вильне в 1704 г., стр. 276. 159 Договор сей можно видеть в III части Собрания Государственных Грамот и Договоров, издаваемого иждивением Канцлера Графа Н. П. Румянцова, ст. 462 и в Истории Малороссии издан. Д.Н. Бантыш-Каменским. 160 Истории Малой России соч. Д. Н. Бантьпп-Каменским, изд. в Москве в 1622 г., часть I, стр. 120 и 122: а Соборное определение в Москве о принятии Богдана Хмельницкого в подданство царю Алексею Михайловичу можно видеть в III части Собрания государственных грамот и договоров от стр. 481–489. Там подробно изъяснены и причины сему. Там же находятся и многие грамоты, и акты при принятии присяги от казаков в Переяславле, а также и увещательные от польского короля малороссийскому народу грамоты о непоследовании Хмельницкому. 161 О сем пишет Стебельский в своей книге Zywoty Ewfrozyny y Parascewii, tom. II, kart. 324. Подкоморий Московский в своем описании польского посольства 1649 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Bolhov...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010