Для народов Сибири и Дальнего Востока опубликованы: на алтайском языке - Четвероевангелие (изд. ИПБ, 1975, репринт с изд. 1912), Евангелие от Марка (1996), Евангелие от Луки - Деяния св. апостолов (1999); на бурятском языке - Евангелия от Матфея и от Марка (1975, репринт с изд. 1908-1912), от Марка (1996), от Иоанна (1998); на тувинском языке - Евангелие от Марка (1996), Евангелие от Луки - Деяния св. апостолов (1997, пробный перевод), НЗ полный (изд. ИПБ, 2001); на хакасском языке - Евангелие от Марка (1995), Евангелие от Луки - Деяния св. апостолов (1999); на якутском языке - Четвероевангелие (1975, репринт с изд. 1898), Евангелие от Марка (1995), Евангелие от Луки - Деяния св. апостолов (1998), Евангелие от Иоанна (главы 1-3) - Послание ап. Иакова (2000); на долганском языке - Евангелие от Марка (1995); на корякском языке - Евангелие от Луки (отдельные главы, 1995); на нанайском языке - Евангелие от Луки (отдельные главы, 1995); на ненецком языке - Евангелие от Луки (отдельные главы, 1995); на мансийском языке - Евангелие от Марка (2000); на хантыйском языке - Евангелие от Марка (2000); на чукотском языке - Евангелие от Луки (отдельные главы, 1995); на эвенкийском языке - Четвероевангелие (отдельные части, 1995); на эвенском языке - Евангелие от Луки (2001); на энецком языке - Евангелие от Луки (отдельные главы, 1995). Готовятся публикации библейских текстов на ительменском (камчадальском) и нганасанском языках. А. С. Десницкий Рубрики: Ключевые слова: ЕККЛЕСИАСТА КНИГА библейская книга; в христ. традиции входит в число учительных книг; в иудейском каноне - в разд. «Писания» (агиографы) ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА БИБЛИИ в Москве: автономная некоммерческая организация, занимающаяся переводом Библии на языки неслав. народов России и стран СНГ АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия ВОСКРЕСЕНСКИЙ Григорий Александрович (1849 - 1918), историк Церкви, филолог-славяновед, специалист по истории библейских переводов

http://pravenc.ru/text/209473.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ПАРХАЛЬСКИЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЯ [Груз. ], рукописи из коллекции мон-ря Пархали , текст к-рых относится к ранней редакции груз. Четвероевангелия, т. н. Грузинской протовульгате (см. гл. «IV. Переводы» в ст. Библия ). Пархальское I Четвероевангелие (НЦРГ. А 1453, 973 г.; каллиграф мон. Иоанн Бераи; 23×20,5 см, 259 листов; листы 1-238 - пергамен (2 колонки, письмо асомтаврули , 56-й лист - позднее асомтаврули), листы 239-259 - бумага (позднее нусхури); колофоны выполнены асомтаврули, нусхури и мхедрули). Рукопись помещена в переплет XVIII в. (дерево, обтянутое тисненой кожей; украшен тройной крученой цветочной каймой; на верхней и нижней частях и в центре - овальные тисненые изображения, содержащие сюжеты из Евангелия). Четвероевангелие было создано в мон-ре Шатберди для новооснованного мон-ря Пархали. В XVIII в. из-за османской экспансии на территории юж. груз. исторических провинций в числе других ценностей мон-рей Кларджетской пустыни было вывезено в Грузию. Кн. Вахушти Абашидзе купил рукопись, поручил сыну, архидиак. Николаю, отреставрировать ее и пожертвовал в церковь в Булбулисцихе (муниципалитет Хашури, Шида-Картли). До XIX в. Четвероевангелие хранилось в с. Квемо-Чала (муниципалитет Каспи, Шида-Картли). В 1889 г. груз. историк прав. Евфимий Такаишвили обнаружил рукопись и опубликовал исследование о ней (1909). В 1922 г. она поступила в груз. Церковный музей духовенства Грузинской епархии, после преобразования к-рого оказалась в фондах Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе (ныне Национальный центр рукописей Грузии). А. Шанидзе изучил текст Четвероевангелия и издал в 1945 г. вместе с Адишским Четвероевангелием (897) и Джручским I Четвероевангелием (936). В разное время рукопись изучали И. Абуладзе , Ф. Жордания , Р. Шмерлинг, К. Кекелидзе и др. В рукописи содержатся современные созданию и поздние (XVIII в.) колофоны - завещания и приписки историко-лит. содержания, выполненные на грузинском и греческом языках. В завещании каллиграфа Иоанна Бераи (X в.) указаны сведения, касающиеся создания Четвероевангелия, упоминаются груз. исторические лица. Приписки XVIII в. созданы архидиак. Николаем, к-рый восполнил пропуски в начале рукописи (Л. 2-8), составил указатель (Л. 240-259 об.), написал колофоны (Л. 239, 240). Рукопись украшена простыми декоративными элементами: киноварью выполнены буквица (создана при помощи изображения птицы и рыбы; Л. 2) и заглавия; основным цветом текста (коричневым) и киноварью оформлены украшения и небольшие кресты, выделяющие заголовки, также использован простой прямолинейный декор, содержащий элементы архитектурного орнамента того времени. Использование киновари считают свидетельством оживления грузинской письменной культуры и новшеством в оформлении груз. рукописи X в. Пархальское II Четвероевангелие

http://pravenc.ru/text/2579122.html

Каноны, заставки, инициалы отличаются высоким мастерством исполнения. Орнаментальный декор выполнен плотными густыми красками, в технике, напоминающей перегородчатую эмаль. В колорите выделяются зеленый, ультрамарин. Золотой фон имеет высокую сохранность. Анализ художественного украшения Г. Ч. (подбор композиций, предваряющих тексты, определенное число канонов, иллюстрированное «Послание Авгаря», применение исключительно растительных мотивов в орнаментике, украшение Послания Евсевия Кесарийского Карпиану) дает возможность выявить в его создании традиции скриптория Калипосского Богородицкого мон-ря на Чёрной горе (близ мон-ря св. Симеона Столпника в исторической Сирии, совр. Турция) (см. ст. Алавердское Четвероевангелие (Кекел. А-484, 1054 г.) и на основании стилистических особенностей датировать рукопись 1-й пол. XII в. Лит.: Покровский Н. В. Описание миниатюр Гелатского Евангелия//ЗОРСА. 1890. Т. 4. С. 255-311; Шмерлинг Р. О. Образцы декоративного убранства груз. рукописей: [Альбом]. Тбилиси, 1940. С. 54-55; Мачавариани Е. М. Система декорат. убранства груз. четвероглавов XI-XIV вв.: АКД. Тбилиси, 1987; она же. Отражение худож. традиций очагов письменности Черной горы в Гелатском четвероглаве XII в.//Мравалтави. 2001. 19. С. 47-56 (на груз. яз.). Рубрики: Ключевые слова: АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации ГРУЗИНСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ. ЧАСТЬ II Поместная Церковь, распространяющая юрисдикцию на территорию Грузии, а также на свою паству в приграничных областях Турции, Азербайджана и Армении ДОБРЕЙШЕВО ЕВАНГЕЛИЕ [Евангелие попа Добрейша], тетр, памятник болг. языка, книгописания и изобразительного искусства XIII в. ДОБРИЛОВО ЕВАНГЕЛИЕ апракос полный, один из немногих, точно датированных памятников древнерус. (и в целом слав. кириллического) книгописания и книжной иллюминации 2-й пол. XII в.

http://pravenc.ru/text/161966.html

В Шатберди в 897 г. по заказу Софрония Шатбердели было переписано Адишское Четвероевангелие (Гос. краеведческий музей пос. Местиа, Сванети), в 936 г. Габриелом Шатбердели - Джручское Четвероевангелие (Кекел. Н 1660), каллиграфом Иоане Бераи - Пархальское Четвероевангелие (Кекел. А 1453, 973 г.), созданное для мон-ря Пархали, и Шатбердский сборник (Кекел. S 1141, 976 г.), представляющий собой учебную книгу энциклопедического характера. В нач. XI в. здесь подвизались каллиграфы и книжники Давид и Иоане (Джибисдзе), переписавшие Синаксарь прп. Георгия Святогорца (Кекел. Н 2211) и Толкование на Псалтирь (Кекел. А 135), впосл. продолжившие лит. деятельность на Чёрной Горе в Сирии. Нек-рое время здесь работал приглашенный Багратом IV с Афона прп. Георгий Святогорец. Шатбердские рукописи сохранились достаточно полно, значительная их часть представлена в скрипториях др. груз. монастырских книжных центров (напр., Афона, Иерусалима). К числу лит. центров Юго-Зап. Грузии относятся также мон-ри Парехи, Берта, Мидзнадзори, Цкаростави, Анчи. Из нарративных источников известно, что здесь работали прп. Михаил Парехский, прп. Серапион Зарзмели, Зекепе Бертели (X в.), Евфимий Грдзели (XI в.), еп. Иоанн Анчели (XII в.) и др. В одном из тао-кларджетских скрипториев был создан архетип агиографического сборника (Ath. Iver. 8), переписанного в X-XI вв. еп. Арсением Ниноцминдским и Иоанном (Грдзелисдзе). Ист.: Хаханов А. С. О Сванетских рукописных Евангелиях и надписях. М., 1904. (МАК; 10); Мерчул. Житие; Афонская коллекция//Описание груз. рукописей. Тбилиси, 1986. Т. 1 (на груз. яз.). Лит.: Бакрадзе Д. З. Об археологической поездке, совершенной в 1879 г. по поручению АН в Чорохский бассейн, в Батум, Артвин и Артанудж//ЗИАН. 1880. Т. 37; Цагарели А. Сведения о памятниках груз. письменности. СПб., 1886. Вып. 1; Peeters P. Histoire monastiques géorgienes//AnBoll. 1917/1919. Vol. 36/37. P. 5-318; Marr N. Le Synaxaire géorgien: réd. ancienne de l " union arméno-géorgienne, publ., trad. d " après le manuscrit du couvent Iviron du Mont Athos [P., 1926].

http://pravenc.ru/text/639853.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДЖРУЧСКОЕ I ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ [груз. ] (Кекел. H 1660), иллюминированная рукопись, переписанная в 936 г. насельником мон-ря Шатберди иером. Гавриилом (Л. 291) по заказу настоятеля того же мон-ря Григория (Л. 227об., 291об.); хранится в Ин-те рукописей Корнелия Кекелидзе, куда поступила из мон-ря Джручи (вывезена Е. С. Такаишвили в нач. XX в.). Д. Ч. исполнено на пергамене (26×21 см, 297 л.) в 2 столбца заглавным письмом асомтаврули . Деревянный переплет обтянут коричневой кожей с тисненым орнаментом, на лицевой стороне помещено чеканное распятие, форма креста дублирована по внешнему контуру серебряными «пуговками». Рукопись украшена в 940 г. худож. Тевдоре, колофон с именем которого помещен на титульном листе над квадрифолием, образованным 2-цветной каймой (текст внутри квадрифолия добавлен позже). В начале рукописи на обеих сторонах листа размещены 8 таблиц канонов. Миниатюры заключены в архитектурные рамки в виде сдвоенных или одинарных арок, опирающихся на мраморные колонки со стилизованными ионическими или коринфскими капителями. Подножия арок украшены крупными, свободной формы листьями. Текст каждого Евангелия предваряют по 2 листа с миниатюрами, на одном - евангелисты с кодексами в руках, на другом - различные композиции: евангелист Матфей (Л. 6) и поясное изображение Богородицы с Младенцем в прямоугольном обрамлении (Л. 7), евангелист Марк (Л. 94) и «Исцеление слепого» (Л. 93), евангелист Лука (Л. 144) и «Исцеление расслабленного» (Л. 143), евангелист Иоанн (Л. 229) и «Исцеление бесноватого» (Л. 228). Миниатюры отличаются высоким художественным уровнем. Массивность античных по формам фигур облегчена за счет тонкого линеарного рисунка, впечатление прозрачности к-рого достигается отсутствием на нек-рых участках цвета внутри контура. Светлый колорит основан на теплых охристых и темно-коричневых оттенках. Иконографические (тип юного, безбородого Христа, включение в орнаменты архитектурных элементов: колонок, украшенных стилизованной растительной резьбой, или навершия обрамления, имеющего форму раковины) и стилистические (трактовка обнаженного тела бесноватого) особенности миниатюр указывают на влияние раннехрист. оригинала. Е. Мачавариани Рубрики: Ключевые слова: АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации

http://pravenc.ru/text/171865.html

Из Анчийских епископов известны также чудотворец Захария (ix в.); его преемник Цкири (IX в.), воспитанный при дворе тбилисского эмира Сахака и при его ходатайстве занявший Анчийскую кафедру, лишенный сана «за великое зло» на созванном прп. Григорием Хандзойским церковном Соборе и умерший от «Божественного мщения» за то, что послал народ разрушить мон-рь в Анчи ( Георгий Мерчул. Житие. С. 137); Макарий (X в.), при к-ром было составлено житие прп. Григория Хандзойского; гимнограф Иоанн (XII-XIII вв.), заказавший оклад иконы « Анчийский Спас » и составивший в честь нее песнопение; Феофане (50-60-е гг. XIV в.); Иосеби (XIV-XV вв.), поддержавший кн. Самцхе атабага Иоане (1391-1444) в борьбе за выход епархии из-под юрисдикции Мцхетского Католикосата. В 1555 г., после Амасийского договора между Ираном и Османской империей, Анчи перешел в руки турок, епархия пришла в упадок и в сер. XVII в. была упразднена. В 1664 г. тбилисский купец А. Евангулашвили перевез в Тбилиси из мон-ря Анчи знаменитую нерукотворную икону «Анчийский Спас», к-рую Католикос Доментий III поместил в тбилисской ц. в честь Рождества Пресв. Богородицы, названной после этого Анчисхати . На протяжении мн. веков А. е. была одним из самых важных культурных центров Грузии. В кларджетских мон-рях, с к-рыми связаны имена мн. святых Грузинской Церкви, активно переписывались рукописи и создавались оригинальные лит. произведения. В 913 г. в мон-ре Опиза мон. Григорием было создано известное Опизское Евангелие ; во 2-й пол. XI в. мон. Афанасием Опизским переписан Октоих (Кекел. А 93), перевод к-рого с греч. на груз. осуществил прп. Георгий Мтацминдели; с мон-рем связаны и имена золотых дел мастеров Беки и Бешкена Опизари , мон. Илариона Опизского, выкупившего у монголов неск. рукописей. Среди деятелей мон-ря Хандзта известны его основатель прп. Григорий Хандзойский, его ученик свт. Ефрем Великий (845-885), мон. Макар Летели, принимавший участие в переписке 1-й датированной груз. рукописи - Синайского Многоглава (864), прп. Георгий Мерчул. Из деятелей мон-ря Шатберди известны мон. Софром, заказавший Адишское Четвероевангелие ; мон. Габриел, переписавший по заказу Габриела Мирдатисдзе Джручское Евангелие (Там же. Н 1660); каллиграф Иоане Берай, переписавший Шатбердский сборник (973-976) и Пархальское Четвероевангелие (973).

http://pravenc.ru/text/75558.html

По мнению З. Чумбуридзе, большая часть книг не могла оставаться в Гурии долгое время и в XVI в. их должны были перевезти в Сванети (в любом случае, Адишское Четвероевангелие в XVI-XVII вв. уже находилось в с. Адиши). СМ привлекал особое внимание исследователей. Впервые был описан А. А. Цагарели ( Цагарели. 1888). В 1902 г. во время командировки на Синай памятник изучил и описал Марр ( Марр. 1940). Он указал, что недостающая часть СМ помещена в рукописи 57. В отличие от Цагарели Марр привел инципиты каждого сочинения, сделал фотоснимки. В 1950 г. под рук. Гаритта были созданы микрофильмы некоторых синайских рукописей, в т. ч. СМ. В 1956 г. Гаррит издал описание памятника ( Garitte. 1956. Р. 72-97). В 1959 г. под рук. Шанидзе кафедра древнегруз. языка ТГУ осуществила критическое издание СМ. Удабнойский Многоглав (Многоглав пустыни) (УМ; НЦРГ. A 1109, IX в.- Многоглав пустыни. Тб., 1994) был найден Шанидзе в гурийском мон-ре Удабно. Рукопись сильно повреждена, сохранилась фрагментарно (27 л.), содержит 66 гомилетических сочинений, написанных и переведенных в разное время. Датируется на основании палеографического и стилистического анализа текста. Шанидзе относит памятник к рубежу IX и X вв. ( Шанидзе. 1935. С. 110). В научной лит-ре высказано мнение, что УМ был переписан в Кларджети и вместе с СМ, Адишским Четвероевангелием и др. рукописями в XV-XVI вв. вывезен Николаозом. Удабнойский Многоглав. IX в. (НЦРГ. А 1109. Л. 52 об.) Удабнойский Многоглав. IX в. (НЦРГ. А 1109. Л. 52 об.) Первые сведения об УМ принадлежат Д. З. Бакрадзе , к-рый в 1873 г. путешествовал по Гурии и Аджарии и 19 сент. изучил небольшую б-ку монастыря Удабно. Он упоминает переводы сочинений свт. Иоанна Златоуста и под видом сборника метафрастических сочинений - УМ. Обе рукописи были написаны на высококачественном пергамене и не имели начала и конца. Исследователь не указал количество страниц и то, каким сочинением начиналась рукопись, поэтому невозможно установить, какой ущерб был нанесен памятнику в последующий период. В 1920 г. Шанидзе привез эту рукопись из Удабно в Тифлис и передал ее под 1147 в Музей древностей ТГУ. Первое краткое описание памятника составил М. Г. Джанашвили в 1925 г. (не изд., хранится в архиве НЦРГ). Он указал, что рукопись содержит 168 листов, в нее включены 33 сочинения (привел инципиты) и поздние приписки. В 1923 г. Шанидзе в Петроградской публичной б-ке в коллекции А. Грена отыскал вырванную из рукописи тетрадь (8 л.) и вместе с др. груз. рукописями вернул в Грузию. К. Шарашидзе более полно описала памятник, разделив его на 46 сочинений (Описание груз. рукописей. 1954. С. 93-101). По мнению Эсбрука, в УМ содержится 74 сочинения.

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Груз. язык не имеет родственных связей ни с индоевроп., ни с семит. языками, поэтому перед переводчиками стояла сложная задача, они не могли воспользоваться наработками родственных языковых сред. Древнейшее свидетельство о существовании груз. перевода Псалтири, Евангелия и Посланий ап. Павла встречается в «Мученичестве св. Шушаники» Иакова Цуртавского (V в.). С развитием богослужения, прежде всего в груз. мон-рях, в Иерусалиме усиливается необходимость создания груз. переводов Б. В греч. Типиконе св. Саввы ( 532) грузинам и сирийцам разрешается читать на богослужении Евангелие и Апостол на их родном языке. Наиболее ранними рукописными свидетелями груз. переводов Б. (V-VII вв.) являются фрагменты т. н. ханметных палимсестов (обнаруживающих написание фрикативного (  ) для субъектного глагольного суффикса 2 л., объектного косвенного суффикса 3 л. и сравнительной степени). В VIII в. на смену ханметности приходит явление хаэметности, т. е. использование в таких случаях придыхательного h ( hae). В ханметных палимпсестах встречаются фрагменты ветхозаветных (Бытия, Второзакония, пророка Иеремии, Притчей Соломоновых, 1-й книги Ездры) и новозаветных (значительные части Евангелий, небольшие фрагменты Посланий к Римлянам и к Галатам) книг. Груз. перевод Деяний св. апостолов. Рукопись 977 г. (Sinait. georg. 31). Fol. 54v. Деян 8. 24–29 Груз. перевод Деяний св. апостолов. Рукопись 977 г. (Sinait. georg. 31). Fol. 54v. Деян 8. 24–29 IX-X вв. датируются рукописи Четвероевангелия: Адишское (897), Опизское (913), Джручское (936), Пархальское (973), Синайское (977), Бертское (до 988), Тбетское (995). X в. датируются нек-рые списки Апостола: рукописи из мон-ря вмц. Екатерины на Синае - MS. Sinait. georg. 39, 974 г. (Деяния св. апостолов, кроме 1. 1-2. 17, и Послания ап. Павла) и MS Sinait. georg. 58, 31 и 60 (977). Древнейшая рукопись Откровения ап. Иоанна Богослова написана мон. Сабой в мон-ре Краним в Вифинии, датирована 978 г. Предметом предположений остается язык оригинала, с к-рого был сделан груз.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БОЯНСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ апракос краткий (РГБ. Григор., 8), среднеболг. рукопись 1-й пол. (сер.?) XIII в.; памятник болг. книжного искусства, важный источник по истории болг. извода церковнослав. языка. Найдено В. И. Григоровичем в 1845 г. в ц. св. вмч. Пантелеимона в с. Бояна близ Софии. Представляет собой остаток пергаменного кодекса без начала и конца (менее половины изначального объема), состоит из 109 листов размером 19 ´ 16 см, содержит чтения на субботы и воскресенья (кроме Страстной седмицы), начиная с недели 16-й по Пятидесятнице, страстные и утренние воскресные Евангелия и месяцеслов (только начало - по 13 окт.). Украшен 3 плетеными заставками южнослав. стиля и многочисленными инициалами в манере, совмещающей элементы старовизант. стиля с тератологическим. Языковые особенности Б. е. указывают на его западноболг. (македон.) происхождение. Листы 1-24, 32-47, 72, 74 представляют палимпсест - нижний текст позднестарослав. Евангелия-апракос написан округлой глаголицей с одноеровой орфографией, датируется кон. XI в. Этот текст был прочитан и опубликован болг. языковедом и палеографом И. Добревым в 1972 г. Инициалы являются разработкой мотивов глаголической орнаментики. Лит.: СКСРК, XI-XIII вв. С. 216-218, 191 [Библиогр.]. Рубрики: Ключевые слова: «BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания) ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ одна из самых известных рус. рукописей времени вел. кн. Московского Василия Димитриевича (1389-1425) ЕВАНГЕЛИЕ ХИТРОВО лицевая рукопись времени прп. Андрея Рублёва, получившая название по имени последнего владельца Б. М. Хитрово; памятник древнерус. книжного искусства МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/153295.html

Лит.: Месроп Маштоц, еп. Евангелие царя Гагика, Иерусалим, 2556, 1028-1064 гг.//Арарат. Эчмиадзин, 1910. Апр. С. 332-341 (на арм. яз.); он же. Портрет царя Гагика Карсского//Арарат. 1911. Апр. С. 683-687 (на арм. яз.); Mekhitarian A. Treasures of the Armenian Patriarchate of Jerusalem: Catalogue. Jerusalem, 1969. T. 1. P. 20; Главный кат. рукописей монастыря св. Иакова/Сост. Н. Погарян. Иерусалим, 1977. Т. 8. С. 245-248 (на арм. яз.); Измайлова Т. Армянская миниатюра XI в. М., 1979. С. 192-208; Narkiss B., Stone M. Armenian Art Treasures of Jerusalem. New Rochelle (N. Y.), 1979. P. 32-33; Der-Nersessian S. L " Évangile du Roi Gagik de Kars: Jérusalem, N 2556//REArm. 1984. T. 18. P. 85-107; idem. L " art Arménien. P., 1989. P. 108-112; Лазарев В. Н. История визант. живописи. М., 1986. С. 84; Манукян С. С. Формирование титульного листа в армянской рукописной книге//ВОН. 1991. 4. С. 99-107; Mathews Th., Daskalakis A.-Ch. The Portrait of Princess Marem of Kars, Jerusalem 2556, fol. 135b//From Byzantium to Iran: Armenian Studies in Honour of Nina G. Garsoïan/Ed.: J.-P. Mahé, R. Thomson. Atlanta, 1997. P. 475-484; Акопян З. А. Группа арм. иллюстрированных рукописей XI в. и проблема визант. худож. влияния//ВВ. 2008. Т. 67. С. 201-203. З. А. Акопян Рубрики: Ключевые слова: «BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания) ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации ГЕННАДИЕВСКАЯ БИБЛИЯ первый в истории слав. кириллической письменности полный свод библейских книг Ветхого и Нового Заветов МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/1681171.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010