Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ [груз. ] (897), пергаменная рукопись, один из важнейших памятников древнегруз. письменности, содержащий груз. перевод Четвероевангелия. Было переписано по заказу некоего Софрона писцом Микаэлом в исторической провинции Грузии Тао-Кларджети (в наст. время территория Турции), в знаменитом мон-ре Шатберди , и является древнейшей датированной рукописью. В наст. время А. Ч. хранится в Местийском гос. историко-этнографическом музее М 22). В течение долгого времени рукопись хранилась в Шатберди, в XI в. была перевезена в Джуматский мон-рь настоятелем мон-ря Николаем, о чем говорится в его записи, помещенной вслед за записью переписчика рукописи Микаэла. В XIV в. А. Ч. было перевезено в высокогорную труднодоступную область Верх. Сванети, в с. Адиши (отсюда название), где во время бедствий укрывали царские сокровища и церковные святыни. Существует устное предание, что некогда на Адиши напали враги, и тогда жители села вынесли рукопись из церкви, положили в ящик, покрыли воском и зарыли в землю у стены крепости семейств Бекмурза и Буга Авалиани, где она пролежала ок. 100 лет, пока ее не достали из-под земли. Затем рукопись поочередно находилась в домах особо почитаемых и заслуживающих доверия жителей села. Долгое время А. Ч. хранилось в одной из адишских церквей, где его в 1855 г. видел рус. ученый И. А. Бартоломей. Текст А. Ч. написан груз. древнецерковным унциальным письмом асомтаврули и представляет собой богато украшенную парадную рукопись, миниатюры к-рой выделены в отдельную тетрадь из 5 листов, предпосланную тексту. Рукопись открывается крупным, развернутым на всю страницу парадным изображением квадрофилия (четырехлопастного) креста, вписанного в квадратное обрамление и сопровождаемого поясными изображениями евангелистов. На последующих листах помещены отдельные изображения евангелистов - апостолы Лука и Иоанн представлены стоящими фронтально, ап. Марк изображен сидящим и пишущим. Миниатюра с изображением ап. Матфея утеряна. Миниатюры А. Ч. отличаются светлым ярким колоритом, изображения евангелистов даны на плотном ярко-голубом фоне; светлые и яркие оттенки темно-зеленого, кремовато-желтого, зеленого с применением киновари и золота подчеркивают торжественность изображаемых фигур. Сочетание сидящего и стоящих евангелистов представляется редким изображением, подобное ему существует в Четвероевангелии Раввулы (VI в.), что объяснялось присутствием 2 рукописных традиций - александрийской и антиохийской. Размещение декоративно оформленных канонов А. Ч. на обеих сторонах первых 5 страниц напоминает прототипы евангельских канонов, выработанных в IV в. в скриптории Кесарии . Текст А. Ч., известный только по этому списку, занимает особое место в группе древнегруз. переводов НЗ, представляя собой отдельную редакцию, известную как Адишская редакция груз. Четвероевангелия.

http://pravenc.ru/text/63550.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АСОМТАВРУЛИ [груз. от - буква, - заглавный], древнейший вид груз. письма, послужившего основой для церковнострочного письма нусхахуцури (IX в.), из к-рого в кон. X в. развилось гражданское письмо мхедрули , используемое с нек-рыми изменениями и в наст. время. А.- капитальное письмо, в к-ром все буквы, расположенные в двухлинейной сети, имеют одинаковую высоту и состоят из круга, полукруга и прямой линии. Из-за преобладания в графической системе букв А. круга и полукруга это письмо называют еще и «мргвловани» ( - круглый). А. состоит из 37 букв, 38-я буква ó (u) не входит в алфавит, т. к. соединяет графические знаки букв í (о) и (y). Вопросом времени создания древнегруз. письма интересовались еще средневек. историки: так, по мнению арм. историка V в. Корюна , арм., албан. и груз. письмо было создано арм. деятелем V в. Месропом Маштоцем ; по теории груз. историка XI в. Леонтия Мровели , составителя основной части древнегруз. исторических хроник Картлис Цховреба , груз. письменность была создана царем Иберии Парнавазом (III в. до н. э.). По мнению основоположника груз. палеографии И. А. Джавахишвили (1926), А. возникло путем постепенного превращения букв финик. письма еще с VIII-VII вв. до Р. Х.; В. Гардтхаузен (1876), Д. З. Бакрадзе (1881, 1889), Д. Каричашвили (1905) и др. считали, что А. происходит из греч. письма. Последнее положение было развито К. С. Кекелидзе (1924) и аргументировано акад. Т. В. Гамкрелидзе (1989), к-рый писал, что «с объявлением христианства официальной религией древней Иберии создается новая алфавитная письменность на основе греческой системы письма» ( . . С. 304-305). В груз. письменных памятниках А. господствовало в основном в V-VIII вв.; до 2-й пол. XIX в. оно применялось в виде заглавных букв в некоторых рукописях, выполненных нусхури. Древнейшие надписи, сделанные на А., сохранились в Болнисском Сиони (одна из них строительная - 493 или 503) и в груз. мон-ре во имя св. Феодора в Палестине (2 мозаичные, ок. 433 - датировка акад. Г. В. Церетели). Подавляющая часть памятников груз. эпиграфики, выполненная на А.,- это неск. тысяч надписей лапидарного, фрескового, чеканного письма, граффито, надписей на вышивке и т. д., охватывающих период V-XVIII вв., неск. сот пергаменных палимпсестных листов V-VI вв. (Кекел. А-89, А-373, А-844, H-999). Нижний текст этих листов, содержащий отрывки из Свящ. Писания и агиографические сочинения, смытый в X-XI вв., был прочитан И. Джавахишвили, И. Абуладзе , Л. Каджая и издан под названием Ханметных текстов . А. выполнены такие известные груз. памятники, как Синайский Многоглав (864 г. Мон-рь св. Екатерины на Синае), Адишское Четвероевангелие (897 г. Местийский музей, Зап. Грузия), Опизское Евангелие (913 г. Мон-рь Ивирон на Афоне), Джручское Евангелие (Кекел. H 1660, 936 г.), Пархальское Евангелие (Там же. A 1453, 937 г.) и др.

http://pravenc.ru/text/76662.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ПАРХАЛЬСКИЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЯ [Груз. ], рукописи из коллекции мон-ря Пархали , текст к-рых относится к ранней редакции груз. Четвероевангелия, т. н. Грузинской протовульгате (см. гл. «IV. Переводы» в ст. Библия ). Пархальское I Четвероевангелие (НЦРГ. А 1453, 973 г.; каллиграф мон. Иоанн Бераи; 23×20,5 см, 259 листов; листы 1-238 - пергамен (2 колонки, письмо асомтаврули , 56-й лист - позднее асомтаврули), листы 239-259 - бумага (позднее нусхури); колофоны выполнены асомтаврули, нусхури и мхедрули). Рукопись помещена в переплет XVIII в. (дерево, обтянутое тисненой кожей; украшен тройной крученой цветочной каймой; на верхней и нижней частях и в центре - овальные тисненые изображения, содержащие сюжеты из Евангелия). Четвероевангелие было создано в мон-ре Шатберди для новооснованного мон-ря Пархали. В XVIII в. из-за османской экспансии на территории юж. груз. исторических провинций в числе других ценностей мон-рей Кларджетской пустыни было вывезено в Грузию. Кн. Вахушти Абашидзе купил рукопись, поручил сыну, архидиак. Николаю, отреставрировать ее и пожертвовал в церковь в Булбулисцихе (муниципалитет Хашури, Шида-Картли). До XIX в. Четвероевангелие хранилось в с. Квемо-Чала (муниципалитет Каспи, Шида-Картли). В 1889 г. груз. историк прав. Евфимий Такаишвили обнаружил рукопись и опубликовал исследование о ней (1909). В 1922 г. она поступила в груз. Церковный музей духовенства Грузинской епархии, после преобразования к-рого оказалась в фондах Института рукописей имени Корнелия Кекелидзе (ныне Национальный центр рукописей Грузии). А. Шанидзе изучил текст Четвероевангелия и издал в 1945 г. вместе с Адишским Четвероевангелием (897) и Джручским I Четвероевангелием (936). В разное время рукопись изучали И. Абуладзе , Ф. Жордания , Р. Шмерлинг, К. Кекелидзе и др. В рукописи содержатся современные созданию и поздние (XVIII в.) колофоны - завещания и приписки историко-лит. содержания, выполненные на грузинском и греческом языках. В завещании каллиграфа Иоанна Бераи (X в.) указаны сведения, касающиеся создания Четвероевангелия, упоминаются груз. исторические лица. Приписки XVIII в. созданы архидиак. Николаем, к-рый восполнил пропуски в начале рукописи (Л. 2-8), составил указатель (Л. 240-259 об.), написал колофоны (Л. 239, 240). Рукопись украшена простыми декоративными элементами: киноварью выполнены буквица (создана при помощи изображения птицы и рыбы; Л. 2) и заглавия; основным цветом текста (коричневым) и киноварью оформлены украшения и небольшие кресты, выделяющие заголовки, также использован простой прямолинейный декор, содержащий элементы архитектурного орнамента того времени. Использование киновари считают свидетельством оживления грузинской письменной культуры и новшеством в оформлении груз. рукописи X в. Пархальское II Четвероевангелие

http://pravenc.ru/text/2579122.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДЖРУЧСКОЕ I ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ [груз. ] (Кекел. H 1660), иллюминированная рукопись, переписанная в 936 г. насельником мон-ря Шатберди иером. Гавриилом (Л. 291) по заказу настоятеля того же мон-ря Григория (Л. 227об., 291об.); хранится в Ин-те рукописей Корнелия Кекелидзе, куда поступила из мон-ря Джручи (вывезена Е. С. Такаишвили в нач. XX в.). Д. Ч. исполнено на пергамене (26×21 см, 297 л.) в 2 столбца заглавным письмом асомтаврули . Деревянный переплет обтянут коричневой кожей с тисненым орнаментом, на лицевой стороне помещено чеканное распятие, форма креста дублирована по внешнему контуру серебряными «пуговками». Рукопись украшена в 940 г. худож. Тевдоре, колофон с именем которого помещен на титульном листе над квадрифолием, образованным 2-цветной каймой (текст внутри квадрифолия добавлен позже). В начале рукописи на обеих сторонах листа размещены 8 таблиц канонов. Миниатюры заключены в архитектурные рамки в виде сдвоенных или одинарных арок, опирающихся на мраморные колонки со стилизованными ионическими или коринфскими капителями. Подножия арок украшены крупными, свободной формы листьями. Текст каждого Евангелия предваряют по 2 листа с миниатюрами, на одном - евангелисты с кодексами в руках, на другом - различные композиции: евангелист Матфей (Л. 6) и поясное изображение Богородицы с Младенцем в прямоугольном обрамлении (Л. 7), евангелист Марк (Л. 94) и «Исцеление слепого» (Л. 93), евангелист Лука (Л. 144) и «Исцеление расслабленного» (Л. 143), евангелист Иоанн (Л. 229) и «Исцеление бесноватого» (Л. 228). Миниатюры отличаются высоким художественным уровнем. Массивность античных по формам фигур облегчена за счет тонкого линеарного рисунка, впечатление прозрачности к-рого достигается отсутствием на нек-рых участках цвета внутри контура. Светлый колорит основан на теплых охристых и темно-коричневых оттенках. Иконографические (тип юного, безбородого Христа, включение в орнаменты архитектурных элементов: колонок, украшенных стилизованной растительной резьбой, или навершия обрамления, имеющего форму раковины) и стилистические (трактовка обнаженного тела бесноватого) особенности миниатюр указывают на влияние раннехрист. оригинала. Е. Мачавариани Рубрики: Ключевые слова: АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации

http://pravenc.ru/text/171865.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАРБЕРИНСКИЙ СЛАВЯНСКИЙ ПАЛИМПСЕСТ Пергаменная рукопись, хранящаяся в Апостольской б-ке Ватикана (Vat. Barb. gr. 388, старый номер: III, 107), на 165 листах размером 218 ´ 160-165 мм; один из немногих примеров (наряду с Ватиканским славянским палимпсестом) использования слав. палимпсестов средневек. греч. писцами. Верхний греч. текст (Книги Екклесиаста и Песни Песней Соломона с толкованиями), датируемый XIV в., написан на отрывках 7 более древних рукописей - 4 греч. и 3 слав. Листы 57, 58, 76, 77 и 84 представляют собой двойной палимпсест - это отрывок среднеболг. Октоиха (песнопения 6-го и 7-го гласов), датируемого кон. XII или, более вероятно, 1-й пол. XIII в., к-рый написан поверх выскобленного унциального греч. текста VIII-IX вв., содержание этого текста не определяется. Слав. текст на этих листах сохранился достаточно хорошо (особенно там, где он выходит за пределы текстового поля верхнего греч.), т. к. в XIV в. был только смыт, а не выскоблен; опубликован А.-М. Тотомановой. Листы 92-142, 142а - 165 представляют собой части 2 серб. Октоихов, написанных 2 разными, но однотипными почерками, по древности эти части не уступают или мало уступают болг. фрагменту. Слав. текст на разных листах этой части Б. с. п. виден неодинаково ясно, эта часть кодекса остается недостаточно исследованной. Болг. и серб. части в составе Б. с. п. относятся к числу древнейших южнослав. (и слав. вообще) списков Октоиха и представляют несомненный интерес для истории и текстологии этой богослужебной книги в слав. традиции. Лит.: Лавров П. А. Палеографическое обозрение кирилловского письма. Пг., 1914. С. 173; Lunt H. On Slavonic Palimpsests//American Contributions to the 4th Intern. Congress of Slavists. 1958. P. 191-209; Кръстанов Т. Славянските палимпсести//Описание и каталогизирование средневековых рукописей. София, 1984. С. 50, 58; Джурова А., Станчев К., Япунджич М. Опис на славянските ръкописи във Ватиканската библиотека. София, 1985. С. 179-182. Табл. CXVII-CXXII; Тотоманова А.-М. Среднобългарските фрагменти в Барберинския палимпсест//Palaeobulgarica. 1996. 1. С. 26-40. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг ГАНКЕНШТЕЙНА КОДЕКС богослужебный сборник сложного состава, древнерус. рукопись галицко-волынского происхождения раннего XIII в. АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/77534.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БОЯНСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ апракос краткий (РГБ. Григор., 8), среднеболг. рукопись 1-й пол. (сер.?) XIII в.; памятник болг. книжного искусства, важный источник по истории болг. извода церковнослав. языка. Найдено В. И. Григоровичем в 1845 г. в ц. св. вмч. Пантелеимона в с. Бояна близ Софии. Представляет собой остаток пергаменного кодекса без начала и конца (менее половины изначального объема), состоит из 109 листов размером 19 ´ 16 см, содержит чтения на субботы и воскресенья (кроме Страстной седмицы), начиная с недели 16-й по Пятидесятнице, страстные и утренние воскресные Евангелия и месяцеслов (только начало - по 13 окт.). Украшен 3 плетеными заставками южнослав. стиля и многочисленными инициалами в манере, совмещающей элементы старовизант. стиля с тератологическим. Языковые особенности Б. е. указывают на его западноболг. (македон.) происхождение. Листы 1-24, 32-47, 72, 74 представляют палимпсест - нижний текст позднестарослав. Евангелия-апракос написан округлой глаголицей с одноеровой орфографией, датируется кон. XI в. Этот текст был прочитан и опубликован болг. языковедом и палеографом И. Добревым в 1972 г. Инициалы являются разработкой мотивов глаголической орнаментики. Лит.: СКСРК, XI-XIII вв. С. 216-218, 191 [Библиогр.]. Рубрики: Ключевые слова: «BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания) ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ одна из самых известных рус. рукописей времени вел. кн. Московского Василия Димитриевича (1389-1425) ЕВАНГЕЛИЕ ХИТРОВО лицевая рукопись времени прп. Андрея Рублёва, получившая название по имени последнего владельца Б. М. Хитрово; памятник древнерус. книжного искусства МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/153295.html

Лит.: Месроп Маштоц, еп. Евангелие царя Гагика, Иерусалим, 2556, 1028-1064 гг.//Арарат. Эчмиадзин, 1910. Апр. С. 332-341 (на арм. яз.); он же. Портрет царя Гагика Карсского//Арарат. 1911. Апр. С. 683-687 (на арм. яз.); Mekhitarian A. Treasures of the Armenian Patriarchate of Jerusalem: Catalogue. Jerusalem, 1969. T. 1. P. 20; Главный кат. рукописей монастыря св. Иакова/Сост. Н. Погарян. Иерусалим, 1977. Т. 8. С. 245-248 (на арм. яз.); Измайлова Т. Армянская миниатюра XI в. М., 1979. С. 192-208; Narkiss B., Stone M. Armenian Art Treasures of Jerusalem. New Rochelle (N. Y.), 1979. P. 32-33; Der-Nersessian S. L " Évangile du Roi Gagik de Kars: Jérusalem, N 2556//REArm. 1984. T. 18. P. 85-107; idem. L " art Arménien. P., 1989. P. 108-112; Лазарев В. Н. История визант. живописи. М., 1986. С. 84; Манукян С. С. Формирование титульного листа в армянской рукописной книге//ВОН. 1991. 4. С. 99-107; Mathews Th., Daskalakis A.-Ch. The Portrait of Princess Marem of Kars, Jerusalem 2556, fol. 135b//From Byzantium to Iran: Armenian Studies in Honour of Nina G. Garsoïan/Ed.: J.-P. Mahé, R. Thomson. Atlanta, 1997. P. 475-484; Акопян З. А. Группа арм. иллюстрированных рукописей XI в. и проблема визант. худож. влияния//ВВ. 2008. Т. 67. С. 201-203. З. А. Акопян Рубрики: Ключевые слова: «BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания) ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации ГЕННАДИЕВСКАЯ БИБЛИЯ первый в истории слав. кириллической письменности полный свод библейских книг Ветхого и Нового Заветов МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/1681171.html

Из Анчийских епископов известны также чудотворец Захария (ix в.); его преемник Цкири (IX в.), воспитанный при дворе тбилисского эмира Сахака и при его ходатайстве занявший Анчийскую кафедру, лишенный сана «за великое зло» на созванном прп. Григорием Хандзойским церковном Соборе и умерший от «Божественного мщения» за то, что послал народ разрушить мон-рь в Анчи ( Георгий Мерчул. Житие. С. 137); Макарий (X в.), при к-ром было составлено житие прп. Григория Хандзойского; гимнограф Иоанн (XII-XIII вв.), заказавший оклад иконы « Анчийский Спас » и составивший в честь нее песнопение; Феофане (50-60-е гг. XIV в.); Иосеби (XIV-XV вв.), поддержавший кн. Самцхе атабага Иоане (1391-1444) в борьбе за выход епархии из-под юрисдикции Мцхетского Католикосата. В 1555 г., после Амасийского договора между Ираном и Османской империей, Анчи перешел в руки турок, епархия пришла в упадок и в сер. XVII в. была упразднена. В 1664 г. тбилисский купец А. Евангулашвили перевез в Тбилиси из мон-ря Анчи знаменитую нерукотворную икону «Анчийский Спас», к-рую Католикос Доментий III поместил в тбилисской ц. в честь Рождества Пресв. Богородицы, названной после этого Анчисхати . На протяжении мн. веков А. е. была одним из самых важных культурных центров Грузии. В кларджетских мон-рях, с к-рыми связаны имена мн. святых Грузинской Церкви, активно переписывались рукописи и создавались оригинальные лит. произведения. В 913 г. в мон-ре Опиза мон. Григорием было создано известное Опизское Евангелие ; во 2-й пол. XI в. мон. Афанасием Опизским переписан Октоих (Кекел. А 93), перевод к-рого с греч. на груз. осуществил прп. Георгий Мтацминдели; с мон-рем связаны и имена золотых дел мастеров Беки и Бешкена Опизари , мон. Илариона Опизского, выкупившего у монголов неск. рукописей. Среди деятелей мон-ря Хандзта известны его основатель прп. Григорий Хандзойский, его ученик свт. Ефрем Великий (845-885), мон. Макар Летели, принимавший участие в переписке 1-й датированной груз. рукописи - Синайского Многоглава (864), прп. Георгий Мерчул. Из деятелей мон-ря Шатберди известны мон. Софром, заказавший Адишское Четвероевангелие ; мон. Габриел, переписавший по заказу Габриела Мирдатисдзе Джручское Евангелие (Там же. Н 1660); каллиграф Иоане Берай, переписавший Шатбердский сборник (973-976) и Пархальское Четвероевангелие (973).

http://pravenc.ru/text/75558.html

XIV в.). Помимо переводных песнопений он включает 3 оригинальных слав. гимнографических произведения: цикл заупокойных стихир 8 гласов и на целование усопшего (представленный здесь в сокращенной редакции) с фразовым именным акростихом Константина Преславского (см.: Турилов. 2006. С. 111-115), архаичный (содержащий 2-ю песнь) канон 6-го гласа с остатками фразового акростиха (наличествующий также в серб. Требниках XIV в. из собрания Дечанского мон-ря 67. Л. 14 об.- 18) и РНБ. О. I. 463. Л. 171-175 об.- см.: Турилов. 2006. С. 109-110), предположительно атрибутируемый тому же автору ( Пенкова. 1986), и цикл из 24 стихир, расположенных в порядке слав. глаголического алфавита (открыт на рубеже 70 и 80-х гг. XX в. В. М. Загребиным и опубликован им полностью по сербскому списку кон. XIII - нач. XIV в.: Загребин В. М. Заупокойные стихиры АЗЬБОУКОВНЕ в серб. Требнике XIII в.//АрхПр. 1981. 3. С. 65-92; Он же. Исследования памятников южнослав. и древнерус. письменности. М.; СПб., 2006. С. 232-247). В З. Т. из-за физических утрат этот цикл сохранился фрагментарно, без стихир в объеме букв Е-П ( Цибранска, Мирчева. 1999. С. 180, 192-195). Изд.: Holo š njaj B. Zajkovski Trebnik N 960 der Nationalbibliothek «Hl. Kirill und Methodij» in Sofia (Bulgarien): Diss. R., 1995. Лит.: Младенов С. Зайковски светогорски Требник//Периодическо списание на Българското книжовно дружество. София, 1910. Кн. 71. С. 155-205; Лавров П. А. Отзыв о статье С. Младенова//РФВ. 1911. Т. 65. 1. С. 256-258; Сперанский М. Н. Из истории русско-слав. лит. связей: Сб. ст. М., 1960. С. 51-52; Стоянов М., Кодов Хр. Опис на славянските ръкописи в Софийската Народна б-ка. София, 1964. Т. 3. С. 114-115. Табл. 29; Пенкова П. Новооткрит акростих в погребалния чин на Зайковския Требник//Език и лит-ра. 1986. 3. С. 35-43; eadem. Der Beitrag Methods zu den slavischen Totenoffizia//Symposium Methodianum. Neuried, 1988. S. 222-227; Цибранска М. За юсовия правописен тип в Зайковския Требник от XIV в.//Български език. 1996. 1. С. 67-73; она же. За лексикалните русизми в Зайковския Требник от първата пол. на XIV в.//Език и история на българските средневек. текстове: Сб. в чест на Е. Дограмоджиева. София, 2001. С. 136-145. (КМС; 14); Цибранска М., Мирчева Б. Зайковският Требник от първата половина на XIV в. и южнославянската евхологична традиция//АрхПр. 1999. 21. С. 163-196; Турилов А. А. К определению объема творческого наследия учеников Кирилла и Мефодия в составе слав. Требника//Slavica mediaevalia in memoriam F. V. Mareš. Fr./M. etc., 2006. С. 107-122. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг ГАНКЕНШТЕЙНА КОДЕКС богослужебный сборник сложного состава, древнерус. рукопись галицко-волынского происхождения раннего XIII в. АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/182485.html

Ист. и лит.: Puniet P. , de. Fragments inédits d " une liturgie égyptienne écrits sur papyrus//Rep. of the 19th Eucharistic Congress, held at Westminster, Sept., 1908. L., 1909. P. 367-408; idem. Le nouveau papyrus liturgique d " Oxford//RBen. 1909. Vol. 26. P. 34-51; Salaville S. Le noveau fragment d " anaphore égyptienne de Deir Balyzeh//EO. 1909. Vol. 12. P. 329-335; Schermann Th. Ägyptische Abendmahlsliturgien des ersten Jahrtausends: In ihrer Überlieferung. Paderborn, 1912; Wessely Ch. Les plus anciens monuments du Christianisme écrits sur papyrus: Textes éd., trad. et annot. P., 1924. Vol. 2. P. 425-429. (PO; T. 18. Fasc. 3); Киприан (Керн), архим. Евхаристия. П., 1947; Roberts C. H. , Capelle B. An Early Euchologium: The Dêr-Balizeh Papyrus enlarged and reedited. Louvain, 1949; Bugnini A. L " eucologio di Dêr-Balizeh//Ephemerides Liturgicae. R., 1951. Vol. 65. P. 151-170; Gamber K. Das Eucharistiegebet im Papyrus von Dêr-Balyzeh und die Samstagabend-Agapen in Ägypten//OS. 1958. Bd. 7. S. 48-65; idem. Der Liturgische Papyrus von Deir El-Bala " izah, in Oberägypten (6/7. Jh.)//Le Muséon. Louvain, 1969. Vol. 82. P. 61-83; Lietzmann H. Symbolstudien I-XIV// Idem. Kleine Schriften. B., 1962. Bd. 3. S. 189-281; Haelst J. , van. Une nouvelle reconstitution du papyrus liturgique de Dêr-Balizeh//EThl. 1969. Vol. 45. P. 444-455; idem. Catalogue des papyrus littéraires juifs et chrétiens. P., 1976; Johnson M. The Prayers of Sarapion of Thmuis: A Literary, Liturgical and Theol. Analysis. R., 1995. (OCA; 249); Hammerstaedt J. Griechische Anaphorenfragmente aus Ägypten und Nubien. Opladen, 1999; Желтов М. С. Древние александрийские анафоры//БТ. 2003. Сб. 38. С. 269-320. Диак. Михаил Желтов Рубрики: Ключевые слова: «ДИДАХЕ» раннехристианский памятник, содержащий уникальные сведения о церковной жизни, богословии и нравственном учении апостольской эпохи АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/171601.html

  001     002    003