В коптском богослужении, так же как и в эфиопском, главные особенности праздника составляют процессия с пальмовыми ветвями, в память о событии совершаемая перед литургией, а также чин поминовения усопших после литургии. На латинском Западе предпасхальное воскресенье долгое время не связывалось с Входом Господним в Иерусалим. И только с конца VII – начала VIII веков в богослужебных книгах римского обряда появляется заглавие «Die dominica in palmas» (Воскресный день пальм), а к X столетию окончательно утверждается традиция совершать в этот день торжественную процессию в память о прибытии Иисуса в Святой Надо заметить, что нынешнее чинопоследование рассматриваемое празднование обрело только во второй половине XX века – вследствие реформ, начатых II Ватиканским Собором. Современные римско-католические книги, развивая две темы – воспоминания Входа Господня в Иерусалим и Страстей Христовых – предлагают на выбор три варианта празднования: процессия с последующим совершением мессы; месса, предваряемая торжественным входом в храм, без совершения процессии; месса без торжественного входа. В амвросианском обряде одной из главных составляющих анализируемого праздника был первоначально обряд передачи Символа веры, позже перенесенный на день раньше. В Галлии в IX столетии символико-аллегорические шествия с пальмовыми ветвями имели уже характер традиции, хотя начало празднования относится к самому концу VII века. Центральном моментом в испано-мосарабской практике, где Вход Господень в Иерусалим именуется Dominica palmarum (Воскресенье пальм), достаточно долго были предкрещальные чины, поэтому праздник назывался еще и Малой Пасхой. Напоминанием о них в современном богослужении служит молитва-увещевание «Catholicam fidem» («Католическую веру»). Иконография праздника Неоднозначно трактуемая фабульность Входа Господня в Иерусалим находит свое отражение в иконографии. Изображения этого события – на саркофагах – известны с IV века. Встречаются два варианта: Спаситель чаще всего изображен восседающим на осле; реже – рядом с ослицей, на которой едет Христос, идет жеребенок (см.: Мф. 21: 1–9).

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2010/0...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ГИМН [лат. hymnus; от греч. μνος - песнь]: 1. Обобщающее название различных литургических песнопений христ. авторов - см. ст. Гимнография . 2. В зап. христ. традиции - литургическое строфическое песнопение в куплетной форме со строго метризованным или, начиная со средневековья, ритмизованным текстом и силлабической или невматической мелодикой. В католич. богослужении Г. исполняются гл. обр. на службах суточного круга, а также во время процессий и иногда в качестве вставок- тропов на мессе. Латинские Г. В патристический период и иногда в средние века Г. могли называться различные литургические или нелитургические песнопения возвышенного характера вне зависимости от муз. формы и стихотворного размера: псалмы (с IV в.; в эпоху Каролингов Г. называли только заключительные стихи псалмов, содержащие «Gloria Patri...» (Слава, и ныне:)), библейские песни (напр., в Градуале Г. названа песнь прав. Захарии - «Benedictus»), секвенции (собрание секвенций Ноткера Заики ( 912) носило название «Liber hymnorum»), рифмованные оффиции (с XI в.), кондукты (с XII в.) и религ. песни (необязательно на лат. языке). Хотя сужение понятия «hymnus» происходило постепенно в течение средневековья, собственно Г. является древнейшим гимнографическим жанром на христ. Западе. Первые известные образцы лат. Г. относятся к IV в. и связаны с именами Илария , еп. Пиктавийского, и свт. Амвросия Медиоланского, к-рый, согласно блж. Августину ( Aug. Confess. IX 6 sqq.), включил пение Г. в богослужение Медиоланской Церкви (см. ст. Амвросианский обряд ). В дальнейшем корпус лат. Г. постоянно пополнялся произведениями др. поэтов - от подражателей свт. Амвросия в V-VI вв. до таких авторов XV в., как Фома Кемпийский, Филипп де Мезьер из Пикардии и Жан Жерсон (см. подробнее в соответствующем разделе ст. Гимнография ). Для Г. характерны одинаковое построение всех строф и строго определенное число слогов в отдельном стихе строфы. Рифма традиционно отсутствует. Г. изначально была свойственна характерная для античности опора на квантитативность (метрика), несмотря на то что уже на заре гимнографии в лат. языке ощущение слоговой долготы и краткости едва ли сохранялось. Более поздняя квалитативность, в основе к-рой лежит принцип слоговой ударности и безударности (силлаботоника), не вытеснила метрического принципа организации текста, оставшегося предпочтительным. Среди видов метро-ритмических схем, наследованных от античности, наиболее часто употреблялся ямбический диметр, называемый также амвросианским стихом (состоит из 4 стоп; 1-й и 3-й ямбы могут заменяться спондеем), реже трохаический тетраметр, сапфический стих и др. размеры. Начиная с произведений свт. Амвросия, последняя строфа Г. (возможно, повторявшаяся между др. строфами) представляла собой славословие Св. Троице с заключительным «Аминь», имевшее в период борьбы против ариан догматическое значение. Литургическое употребление

http://pravenc.ru/text/165007.html

о. была включена в состав утренней службы, одной из тем к-рой является прославление Воскресения. Неизвестный автор соч. «О девстве» (ок. 370 г.), к-рое было написано в Каппадокии, но сохранилось под именем свт. Афанасия Александрийского, наставляет монахиню петь «Благословите вся дела Господня Господа» (Дан 3. 57) в предрассветный час между Пс 62 и утренним гимном «Слава в вышних» (De virginitate. 20//PG. 28. Col. 276). Почти во всех литургических традициях песнь В. о. присутствует в составе праздничной утрени, обычно заменяя будничный (покаянный) Пс 50 (в амвросианском, галликанском, рим. обрядах, у маронитов ( Mateos J. Les matinses chaldéenes, maronites et syriennes//OCP. 1960. Vol. 26. P. 55-57; Taft. Liturgy of the Hours. P. 241), у несториан ( Mateos J. L " office paroissial du matin et du soir dans la rite chaldéen//La Maison-Dieu. P., 1960. Vol. 64. P. 65-67) и эфиопов ( Habtemichael-Kidane. L " Ufficio divino della chiesa etiopica. R., 1998. (OCA; 257). P. 341)). В эфиоп. обряде, а также в арм. и испано-мосарабском эту песнь принято петь и на службах малых часов. Исключение составляют лишь сиро-яковиты, в богослужебных книгах к-рых (напр., ркп. Laurent. Or. 58. Fol. 103v - 105, IX в.) песнь В. о., возможно по причине догматических расхождений, заменена на Пс 62 ( Taft. Liturgy of the Hours. P. 241). В к-польском песненном последовании часть песни В. о. (ст. 57-88) была антифоном входа (εσοδικν) на утрене ( Арранц М. Как молились Богу древние византийцы. Л., 1976. С. 78). Обряд входа подробно описан Симеоном Солунским († 1429): при входе держащий Крест иерей изображает ангела, сошедшего к отрокам, а архиерей - Самого Господа (De sacr. predicat. 349//PG. 155. Col. 635; рус. пер.: Симеон Солунский. Соч. С. 489). Молитва Азарии и 1-я часть песни трех отроков (ст. 52-56), согласно песненному последованию, стихословились на утрене субботы. По Студийскому и Иерусалимскому (принятому ныне в правосл. Церкви) уставам молитва Азарии и песнь трех отроков составляют соответственно 7-ю и 8-ю песни гимнографического канона.

http://pravenc.ru/text/153809.html

Месса содержит следующие изменяемые песнопения. Входным является ingressa - библейский или поэтический стих, к к-рому не прибавляются дополнительные стихи и «Gloria Patri...» (Слава: И ныне), что отличает его от рим. интроита. После 1-го чтения поется псалом (psalmellus), после 2-го - аллилуиарий («Alleluia» и стих (versus), совпадающие по форме, а часто и по тексту с рим. градуалом ), во время поста и в нек-рые др. дни аллилуиарий заменяется на cantus (песнопение), соответствующий рим. тракту . Секвенции в А. о. отсутствуют. В нек-рые Господские праздники кроме «Alleluia» поется также особый антифон перед Евангелием. Изменяемыми являются антифон после Евангелия (вероятно, остаток от древней литании), стих на приношение (offerenda), антифон «на преломление» св. Хлеба (confractorium; рим. стих на преломление гостии - «Agnus Dei» - с добавлением слов «и место упокоения со святыми Твоими во славе» используется только на заупокойных мессах), стих на причащение (transitorium), соответствующий рим. коммунио и визант. причастну . Среди указанных песнопений часто встречаются заимствования из визант. гимнографии: напр., входной стих (ingressa) в 6-е воскресенье Адвента «Videsne Elisabeth cum Dei Genitrice Maria disputantem» является переводом стихиры монахини Кассии (IX в.) «            » (стиховная стихира на вечерне праздника Рождества Иоанна Предтечи, 24 июня), антифон после Евангелия в Страстной четверг «Coenae tuae mirabili hodie» - тропаря «        » (литургия Великого четверга) (Lodi. P. 917-918, 944-948, 966). Возжжение фароса в день памяти мц. Феклы При жизни свт. Амвросия медиоланское богослужение суточного круга (в зап. терминологии - оффиций) состояло из утреннего и вечернего псалмопения (Taft. P. 141-143), также был распространен обычай келейной ночной молитвы (Expos. Ps. CXVIII. 7. 31; 8. 45-52; Exp. ps. 36. 65). Нововведения свт. Амвросия, продиктованные необходимостью противостоять арианам, касались, судя по свидетельству его секретаря диак. Павлина Миланского (Vita sancti Ambrosii 13) и блж. Августина (Confessiones IX 7. 15), учреждения продолжительных служб (vigiliae - бдений) и пения гимнов и антифонов или псалмов «по обычаю восточных стран». Блж. Августин пишет, что эти обычаи в дальнейшем распространились повсюду. Свт. Амвросий, говоря об этих ночных службах, упоминает чтения из библейских книг Иова и Ионы , пение и проповедь (Ep. 20. 13-25). О последовании (cursus), к-рое свт. Амвросий составил в противовес еретическому чину, сообщается и в кратком трактате сер. VIII в., посвященном чинам богослужения суточного круга «Ratio de cursus qui fuerunt ex auctores» (Трактат о службах, бывших от отцов).

http://pravenc.ru/text/114338.html

XII в.), составившего описание церковного года и чинопоследований. От XI-XVI вв. сохранились свидетельства о распространении А. о. за пределами Медиоланской обл.: в 1132-1134 гг. каноники из Ратисбоны (совр. Регенсбург, Германия) Павел и Гебегард вели переписку с Мартином, хранителем сокровищницы медиоланского собора, а также с архиеп. Ансельмом о предоставлении им для совершения богослужения копий амвросианских книг; в XIV в. имп. Карл IV ввел А. о. в ц. св. Амвросия в Праге; в кон. XVI в. нек-рые черты А. о. присутствовали в богослужении Капуи и Аугсбурга. В то же время Рим предпринимал попытки запретить А. о. В наст. момент достоверность сведений о попытках упразднить А. о., предпринимавшихся при папах Николае II и Григории VII (2-я пол. XI в.), Евгении IV (по инициативе папского легата кард. Бранда да Кастильоне, 1-я пол. XV в.), подвергается сомнению (Paredi. La bibliotheca. P. 60), однако факт борьбы пап Евгения III и Анастасия IV с А. о. подтверждается их буллами 1145 и 1153 гг. настоятелю ц. св. Феклы в Милане (Righetti. P. 173). В XI-XV вв. литургические книги А. о. становились все более разнородными. Этому способствовало плохое сообщение между городами, располагавшимися по разные стороны Альп, где использовался А. о., а также отсутствие общепринятого канонического корпуса текстов обряда. Архиеп. Франческо II Пиккольпассо в 1440 г. издал первый указ об унификации амвросианского календаря, с возникновением книгопечатания этот процесс ускорился: инкунабулы амвросианских Миссала (1475 и 1482) и Бревиария (1475) появились при кард. Стефано Нардини. Следующий этап унификации А. о. начался после Тридентского Собора (1545), когда папа Пий V объявил рим. Бревиарий 1568 г. и Миссал 1570 г. обязательными для всей католич. Церкви, за исключением тех епископств, чьи богослужебные традиции существовали не менее 2 столетий. Миланский кард. Карло Борромео , руководствуясь желанием сохранить А. о. и вернуть ему первоначальный вид, создал комиссию для ревизии богослужебных книг.

http://pravenc.ru/text/114338.html

Э. П. С. Гимны А.- автор неск. богослужебных гимнов для оффиция (богослужения суточного круга). Традиционно его имя носят ок. 30 гимнов, однако не все они написаны самим А. Блж. Августин приписывает ему авторство 4 гимнов: «Aeterne rerum Conditor» (Вечный вещей Основатель, утренняя песнь - Retract. I 21), «Deus Creator omnium» (Господь Создатель всяческих, вечерняя песнь - Confess. IX 12; XI 27), «Iam surgit hora tertia» (Уже грядет час третий, на Крестную смерть Спасителя - De natura et gratia. 74), «Intende, qui regis Israel» (Внемли, царствующий над Израилем, на Рождество Христово (ср.: Пс 79. 1) - Sermo de Nativit. 372). Кроме них признаются аутентичными еще не менее 8; в определении общего числа подлинных гимнов А. исследователи расходятся: от 12 (М. Симонетти) до 18 (А. С. Уолпол); по мнению А. Пареди ( Paredi. La liturgia), А. был составлен также гимн «Похвала Светильнику» (Laus cerei - Aug. De civ. Dei. XV 22). Гимны состоят из 8 строф по 4 строки в каждой, написанных ямбическим диметром. Такой тип был назван амвросианским и стал впосл. образцом для подражания. Гимны содержат исповедание христ. веры, излагая существо христ. учения. В них говорится о воплощении Искупителя (о рождении от Девы, о 2 природах, сошествии во ад), раскрывается учение о Кресте Христовом (о разрушении царства смерти и даровании благодати); верующие призываются к духовному бодрствованию, спасительные плоды к-рого изображаются в поэтической форме. С именем А. традиционно связывается создание гимна «Te Deum» (      ). Именем А. обычно называется богослужение (см. Амвросианский обряд ) и певч. традиция (см. Амвросианское пение ) Миланской Церкви. А. приписывалось также создание системы 8 ладов, «церковных тонов» григорианского пения , но эта система и ее теоретическое осознание сформировались не ранее VIII-IX вв. (см. Modus ). С. Н. Лебедев Свт. Амвросий Медиоланский. Минейная икона. Кон. XIX в. (ЦАК МДА) Память А. зафиксирована в Типиконе Великой ц . IX–X в. ( Mateos. Typicon. Т. 1. Р. 124-125), в редакциях Студийского устава и в ранних списках Иерусалимского (напр., Sinait. gr. 1096, XII в.- Дмитриевский. Описание. Т. 3. Р. 35), а также в большинстве визант. богослужебных гимнографических книг. В Мессинском Типиконе 1131 г. ( Arranz. Typicon. Р. 67-68) и Студийско-Алексиевском Типиконе 1034 г. (ГИМ. Син. 330. Л. 103-104об., XII в.) отражена практика совмещения службы А. с отданием праздника свт. Николая Чудотворца, ради к-рого отменялись часы и поклоны. Студийско-Алексиевский Типикон также отмечает, что в этот день в самом Студийском мон-ре пелась служба с Аллилуия , т. к. последование А. соединялось с заупокойными текстами в память о «в мори утопшая братия нашея... в службу посланых и по бездьне Божия суда утопшем» (Л. 103). Рус. первопечатный 1610 г. и принятый ныне в РПЦ Типиконы указывают службу с Аллилуия, совр. греч. богослужебные книги содержат службу без знака (см. Знаки праздников месяцеслова ).

http://pravenc.ru/text/114346.html

В разд. Communicantes приводятся варианты для праздников Рождества Христова (In Natale Domini), Обрезания (1 янв., поэтому называется «Kalendis»), Епифании (молитва озаглавлена «Stellae» (букв.- Звезды), что, возможно, указывает на воспоминание поклонения волхвов, однако в тексте явно говорится о Великом четверге (Natalis calicis); видимо, писец пытался адаптировать литургический год протографа к своим реалиям, соединив 2 молитвы в одну), Пасхи, Октавы Пасхи (In clausula pasca), Вознесения и Пятидесятницы. Среди перечисляемых имен святых - только апостолы и святые, почитаемые в Риме. Разд. Hanc igitur ближе к текстам галликанских книг (ср., напр.: The Bobbio Missal/Ed. E. A. Lowe. L., 1920. Vol. 2. P. 11. N 12). В финале содержит прошение об обращении народа от идолопоклонства. В рим. обряде этот раздел был изменяемым в зависимости от праздника, но в Миссале Стоу никаких указаний на это нет. Разд. Quam oblationem плавно переходит в Qui pridie, содержащий установительные слова. Заглавными буквами выделены глаголы, описывающие действия Иисуса Христа - Accepit panem (в ркп. Accipit), Elevatis oculis, Benedixit, Dedit, Accipit... calicem, Accipite et bibite. Такой же прием встречается в Миссале из Боббио, где эти слова отделены от основного текста и написаны др. цветом. В ирл. традиции установительные слова называются «oratio periculosa» (Praefatio Gildae de Paenitentia. 20//Irish Penitentials. P. 62; Paenitentiale Cummeani. XI 29//Ibid. P. 132). В этот момент народ должен был преклонять колени, а священник после их прочтения отступить на 3 шага назад в знак покаяния в своих грехах, совершённых словом, помышлением или делом, а потом вернуться обратно. Тот священник, к-рый ошибался при чтении этих слов, наказывался двойным постом на 3 дня и 50 ударами (а если повторно, то 100) ( Kottje. 1967). В конце institutio рукой Моэл Каиха добавлено завершение к «Haec quotienscumque feceretis» (Fol. 28-28v) (похожий текст - в амвросианском Сакраментарии из Биаски: Das ambrosianische Sakramentar von Biasca/Ed. O. Heiming. Münster, 1969. S. 66. N 449; S. 106-107. N 768; в ирл. Фульдском Сакраментарии приводится иной вариант добавления (с изложением догмата о Пресв. Троице) - Quid benignius est Deo patre).

http://pravenc.ru/text/1684161.html

Известны также неск. вариантов служб, к-рые могут быть как остатками оффиция, так и дополнительными службами покаянного характера. В Базельской Псалтири (ркп. Basil. A VII 3, Fol. 1v - 3v, IX в.; факсимильное изд.: Psalterium Graeco-latinum. Amsterdam, 1960) встречается чинопоследование, включающее: гимн «Cantemus in omni die», коллекту, гимн «Alta audite», гимн «Christus in nostra insula», молитву «Deus meus et pater», молитву с заглавием «De conscientiae reatu ante altare», которая представляет собой священническую апологию или покаянную молитву (в ркп. Angers. Bibl. municip. 18 (14). Fol. 180v, IX/X в., она называется «Confessio S. Patricii episcopi», а в Book of Cerne (Fol. 48-50) - «Alma confessio»; отрывок из нее есть и в Book of Nunnaminster (Fol. 34)). На л. 98 этой рукописи находятся 2 амвросианских гимна и Пс 151. В Книге Молинга имеется такое последование (ряд текстов обозначен по последнему стиху): Magnificat, неизвестный текст (вероятно, Benedictus), гимн св. Колумбы (Noli Pater), чтение Мф 5 («Блаженны»?), гимн под именем св. Секундина «Audite omnes amantes», 2 стиха, дополняющие этот гимн («Memoria aeterna» и «Patricius episcopus»), гимн «Celebra Juda», связанный с ним антифон «Exaudi donec dicis peccata plurima», гимн «Hymnum dicat», антифон «Unitas in Trinitate», Апостольский Символ веры, «Отче наш», молитва «Ascendat oratio». Похожая по структуре служба встречается в составе «Второго видения Адамнана», к-рое обычно датируют 2-й пол. XI в. Оно сохранилось на ирл. языке в составе «Пестрой книги», описание чина находится в гл. 31 (Adamnan " s Second Vision/Ed. and transl. W. Stokes//Revue Celtique. 1891. Vol. 12. P. 420-443). Этот чин носит покаянный характер и совершается во время 3-дневных постов. Он состоит из 100 коленопреклонений, Beati, Magnificat, Benedictus (возможно, имеется в виду гимн св. Колумбы «Noli Pater»), Пс 50 с простираниями ниц в форме креста, гимнов св. Патрикия, апостолов, «Hymnum dicat», арх. Михаила (после каждого гимна - 3 коленопреклонения и 3 удара в грудь со словами «Да придет милость на нас, Боже, и да обретем Царство Небесное, и да избавит нас Бог от всякого бедствия и смерти»; см. также: Lawlor. 1899).

http://pravenc.ru/text/1684161.html

В словах «Господу [сил]» последнее привнесено из греко-славянского перевода, основывающегося на большинстве греческих списков, в которых читается: τ Κυρω Σαβαθ (в Ватиканском и других списках) или: τ Κυρω τν δυνμεων (в Александрийском, Амвросианском и других списках). «Сокровищница Господня», в которую должны были вноситься найденные в Иерихоне золото, серебро и другие металлы, находилась при Скинии собрания ( Чис.31:54 ). В словах «[вся] стена» первого слова нет в некоторых из древнейших (Александрийском, Амвросианском) и позднейших списков, как и в еврейском тексте, и это опущение слова «вся» заслуживает внимание ввиду того, между прочим, что часть стены, на которой или около которой (см. к Нав.2:15 ) находился дом Раави, должна была сохраниться, в противном случае обрушился бы и дом Раави, который в дальнейших словах библейского повествования ( Нав.6:21–22 ) представляется уцелевшим вместе со всеми, находившимися в нем. Нав.6:21 .  А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. Нав.6:22 .  И пошли юноши, высматривавшие [город, в дом женщины] и вывели Раав [блудницу] и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. Раави со всеми ее родственниками была сохранена жизнь вследствие клятвы, данной ей бывшими соглядатаями, которые посланы были в ее дом, чтобы вывести всех находившихся в нем. Как не принадлежавшие к израильскому народу они водворены были вне израильского стана. Впоследствии Раав вошла в состав израильского народа и жила среди него, когда оставила, конечно, языческие верования и открыто стала исповедовать Бога Израилева. Сказанное о Раави: «И она живет среди Израиля до сего дня» ( Нав.6:24 ) – показывает, что писатель книги пользовался памятниками, написанными несколько спустя после самих событий. По древностям И. Флавия (V:1, 7), Иисус Навин дал ей участок земли и относился к ней с почтением. Живя среди израильтян, она так сблизилась с ними, что сделалась женою Салмона, князя Иудина колена ( Руф.4:20 ), и матерью Вооза ( Мф.1:5 ), которые были предками Давида, а вместе и предками Христа Спасителя. Апостолы относили Раав к ветхозаветным праведникам, которые спаслись от гибели верою ( Евр.11:31 ) и соединенными с нею делами получили оправдание ( Иак.2:25 ), а отцы и учителя церкви в лице хананеянки Раави, уверовавшей в истинного Бога и оставившей прежнюю порочную жизнь, усматривали прообраз Церкви Христовой из язычников (творения блаженного Феодорита , епископа Киррского, т. I, 272).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Нав.1:15 .  доколе Господь [Бог ваш] не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца. «[Бог ваш]». Как здесь, так и в других местах русского перевода слова, поставленные в скобках, заимствованы из славянской Библии. В последнюю приведенные слова, не находящиеся в еврейском тексте, заимствованы, вероятно, из Комплютенской Полиглотты или Альдинской Библии, где, как и в Амвросианском списке, читается: Θες μν, между тем как в Ватиканском и других древнейших списках, равно как в Сикстинском издании, читается: Θες μν – Бог наш. Славяно-русский перевод данного выражения является более сообразным, так как в дальнейших словах этого стиха и в еврейском тексте употреблены те же слова «Бог ваш», дословно (через μν) переданные в Александрийском списке и Комплютенской Полиглотте, между тем как в Ватиканском списке и Сикстинском издании «ваш» заменено словом μν – «наш». Угроза смертью за неисполнение распоряжений Иисуса Навина выражена согласно с Втор.17:12 : «кто не послушает священника или судьи, тот должен умереть». 14 Стан израильтян перед переходом через Иордан расположен был на Моавитской равнине ( Втор.34:1–3 ). Вблизи этого места возвышается гора Нево, с вершины которой Моисей видел все протяжение Ханаанской земли, которую и в настоящее время видят путешественники, сообщающие при этом, что с этой горы можно видеть самую высокую вершину Ливана Христ. Чт. 1886 г., май – июнь, с. 779). 15 В Москов. Греч. Библии 1821 г. слова πσαν γν υαων читаются в данном месте, между тем они отсутствуют в Александрийском списке. 17 Или по буквальному переводу с еврейского: «в продолжение трех дней», что более соответствует и греко-славянскому переводу: τι τρες μραι – еще три дня. 18 Обстоятельное рассмотрение других мест библейского текста, в которых употреблено данное спорное относительно точного своего смысла выражение, см. «Христ. Чт». 1873, ч. 2, с. 693–730 или в отдельном издании: «Разбор мнений современной отрицательной критики о времени написания Пятикнижия». Вып. I, 133–171.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010