И самаритяне до сих пор переписывают Пятикнижие Моисея такими же по числу буквами, но другими по форме и начертанию. Говорят, что Ездра, книжник и законоучитель, после взятия Иерусалима и восстановления Храма при Зоровавеле, изобрел новые буквы, которыми мы пользуемся, а до того самаритяне и евреи писали одинаковыми знаками. В книге Чисел этот счет представлен таинственно количеством левитов и жрецов 1827 . И Господне имя, тетраграмматон 1828 , в некоторых греческих свитках мы до сих пор находим написанным древними буквами. Так и псалмы тридцать шестой, сто десятый, сто одиннадцатый, сто восемнадцатый, сто сорок четвертый, хотя они написаны разным размером, расположены строфами по тому же алфавиту. И Плач Иеремии, а также молитва его, и окончание книги Притчей Соломона, – с того места, где он вопрошает о добродетельной жене, – сочинены такими же алфавитными отделами или звеньями. Далее: пять из этих букв двойные: chaph, mem, nun, phe, sade. Они записываются одним образом в начале и середине слова, иным в конце. Соответственно, и пять книг считаются двойными: Samuhel, Malachim, Dabreiamin 1829 , Ezras, Hieremias вместе с Cinoth (это Плач его). Итак, как есть двадцать две буквы, которыми мы пишем по-еврейски все то, что произносим, и под их началом воспринимается человеческий голос 1830 , то и насчитывается двадцать два свитка, которыми, как буквами или зачинами 1831 , нежная и еще питаемая молоком юность праведного мужа наставляется в Божественном учении 1832 . Первая из этих книг носит название Bresith (мы называем ее Бытием); вторая Hellesmoth (которую именуют Исходом); третья Vaiecra (то есть Левит); четвертая Vaiedabber (мы зовем ее Числами); пятая Addabarim (известна как Второзаконие). Это пять книг Моисеевых, в собственном смысле называемые Thorath 1833 , т.е. Законом. Второй раздел составляют пророки, начиная с Иисуса Навина, который у них называется Iosue Bennun. К нему прибавляют Sophtim, т.е. книгу Судей, в соединении с книгой Руфь, история которой произошла во дни судей.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Целесообразно несколько подробнее представить авторов комментариев предлагаемой книги. В начале сборника помещено общедоступное и в то же время достаточно глубокое изложение практики наложения епитимий в сочинении Архиепископа Костромского Платона (Фивейского , 1809–1877 гг.), ученого-богослова и монаха-аскета, известного своей пастырской и житейской мудростью. Архимандрит Платон был ректором ряда семинарий, где преподавал Догматическое и Пастырское Богословие, одновременно осуществляя пастырское попечение во вверенных ему общинах. Накопленный практический опыт и глубокие богословские знания Архиепископ Платон обобщил в ряде фундаментальных трудов, таких как «Православное нравственное Богословие» и «Изложение учения Православной Церкви о догматах веры христианской». Главный труд всей жизни Владыки – «Напоминание священнику об обязанностях его при совершении таинства покаяния» – цитируемый в предлагаемом сборнике – актуален и в наше время. Ряд комментариев, посвященных епитимии, написал греческий иеромонах Матфей Властарь. Его Алфавитная Синтагма – это номоканонический сборник 14 века, включающий в себя полное собрание, по алфавитному порядку, всех норм, содержащихся в Церковных правилах и гражданских законах, касающихся Церкви. Из всех известных номоканонических сборников Синтагма Властаря выделяется полнотой своего содержания и тщательно продуманной систематизацией излагаемого материала. Сборник этот состоит из 24 разделов по числу букв греческого алфавита. Разные предметы церковного законоведения систематизированы по своим названиям. Каждый раздел включает несколько глав, одна из них, посвященная епитимии, представлена в предлагаемом сборнике. В России во второй половине 19 века ученый-энциклопедист С. В. Булгаков провел огромную подготовительную работу извлечения из многочисленных церковных книг, журналов и газет информации по различным направлениям церковного служения причта. В фундаментальном труде «Настольная книга священно-церковнослужителя» энциклопедический охват многочисленных тем сочетается с необходимой степенью конкретизации каждого рассматриемого вопроса, иллюстрируемой многочисленными примерами из реальной церковной жизни. Церковно-практический отдел «Настольной книги» представляет собой собрание в одно целое канонических, церковно-уставных и церковно-гражданских постановлений, распоряжений и определений местных епархиальных начальств, разъяснений, мнений, заметок и советов редакций духовных журналов и частных лиц по вопросам церковной практики в Российской империи. Именно поэтому С. В. Булгакову удалось так всесторонне и глубоко осветить проблему епитимий в комментариях, воспроизведенных на страницах предлагаемого сборника.

http://azbyka.ru/cerkovnye-kanony-o-epit...

4 . Изотова О. Н. Феофан Исповедник о Вселенском соборе//XXIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. М., 2013. С. 257–258. 5 . Изотова О. Н. Повседневная практика Церкви как аргумент в споре о почитании икон//Религия и/или повседневность. Материалы IV Международной научно-практической конференции Минск, 16–18 апреля 2015 г. Минск: РИВШ, 2015. С. 69–74. Обзор основных источников Как мы уже отметили во введении, для исследования были избраны жития святых, живших и действовавших во время второго иконоборческого периода (815–842 гг.), поскольку именно в это время агиографические памятники наиболее многочисленны, а также могут вбирать в себя сложившуюся теорию образа знаменитых апологетов иконопочитания. Следует заметить, что агиография представляет собой целый раздел литературы, включающий похвальные слова, письма, надгробные речи, посвященные святым. Объектом исследования в нашем случае будут полные жития святых, для которых характерно наличие общих литературных формул, сюжетов, структурных элементов текста 80 . Несмотря на то, что такая особенность житийных текстов затрудняет их использование исследователем, современные знатоки этого жанра отмечают, что наличие этих общих мест, которые часто называют агиографическими топосами (τποι), не означает однозначной недостоверности информации, приводимой автором 81 , а обращение к житиям в ходе исторического исследования вполне эффективно в случае их рассмотрения в контексте других источников 82 . Тем более такая структура произведений житийного жанра не влияет на конкретные моменты апологии изображений, приводимые агиографом, но может существенно облегчить систематизацию полученных сведений, поскольку элементы теории образа могут оказаться связанными с отдельными топосами агиографического текста. Список основных источников исследования, житий святых, чей подвиг был совершен в годы второго иконоборческого периода представлен в таблице 1. За исключением жития императрицы Феодоры, это биографии епископов и монашествующих, принадлежавших к иконопочитательскому лагерю. Для удобства исследования памятники разделены на две группы. В первой группе представлены жития, написанные до середины 60-х гг. IX в., авторы которых были современниками иконоборческого спора, а некоторые из них известны как активные его участники. Жития второй группы созданы в более позднее время, и, как следствие, в меньшей степени сосредоточены на текущих проблемах иконоборческого спора. Эти памятники в основном анонимны, поэтому в таблице они перечислены в алфавитном порядке имен святых, подвиги которых они описывают. Сразу после таблицы в той же последовательности приведены основные сведения о героях и авторах житий, а также времени их создания.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/ikonopoc...

Если будем учитывать эти даты, сможем конкретизировать кое-что еще. Первое: Фивы восстановили свое господство к 654 г. Было бы странным, если бы говорилось о разрушении этого города после этой даты. Второе: похоже, книга говорит о тяжелом ассирийском притеснении Иудеи, а его уже не было после 627 года, то есть после смерти Ашшурбанипала. Всю тяжесть ассирийского ярма Иудея чувствовала в середине VII века, то есть в ту эпоху, когда у всех в памяти была трагическая судьба Фив. Поэтому мы не считаем абсурдным относить книгу Наума к 668-654 годам, то есть к периоду между падением Фив и их восстановлением . В таком случае, Наум – единственный известный пророк за все долгое царствование Менаше (698-643). Это открывает нам новую перспективу: в книге Наума мы встречаем не только осуждение Ниневии, но также и скрытую критику проассирийской политики этого царя. 3. Содержание книги После надписания (1:1), концентрирующего внимание читателя на Ниневии, следует алфавитный псалом, воспевающий Божью силу. Эта сила, проявляемая в природе, теперь являет себя в истории, защищая тех, кто надеется на Господа и наказывая их врагов. Затем следует достаточно трудно реконструируемый, но связанный с предыдущими стихами раздел – 1:11-2:3 . От общего плана переходим к конкретному: надеющийся на Господа – это Иудея, а враг – это царь Ниневии. Оба получают противоположные пророчества – Иудея утешительное (1:12-13) и радостное (2:1) , потому что притеснение окончилось, а царь Ниневии, злоумышлявший против Господа (1:11), обвинительное: он останется без наследника, окажется без защищающих его богов, в могиле (1:14). Трудно определить, относятся ли слова в 2:2 к Иудее или к Ниневии. Явная беспорядочность стихов этого раздела, может подвигнуть нас изменить их порядок, что и делают некоторые комментаторы, вычленяя два основных пророчества (1:12-13 – пророчество, обращенное к Иудее; 1:14a,11,14b – пророчество, обращенное к царю Ниневии) и победную песнь (2:1-3 ). Однако, возможно, что декламация этих пророчеств (но не простое их чтение) предполагает частую смену персонажей, придавая тем самым драматизм общему целому.

http://bogoslov.ru/article/4589207

радуясь успехам Суворова над конфедератами, сотрудничала в журнале Н. И. Новикова «Живописец» и чинила с соседями, Австрией и Пруссией, первый раздел Польши, от которой приобрела на свою долю всю нынешнюю Белоруссию в 1772 г.; была обеспокоена донским казаком Емельяном Пугачёвым, выдавшим себя на р. Яике (Урал) за императора Петра III Федоровича в 1773 г.; уничтожила самозванца в 1774 г.; торжествовала Кучук-Кайнарджийский мир с Турцией, издала манифест об уничтожении Запорожской Сечи 3 августа и обнародовала сочиненное ею Учреждение для управления губерний Всероссийской Империи 7 ноября 1775 г.; почти диктовала Европе на Тешенском конгрессе условия трактата, покончившего европейскую войну за баварское наследство в мае 1779 г.; окончательно сбила с толку все европейские державы, да отчасти и северо-американцев, вооруженным нейтралитетом, изобретенным ею обще с графом Н. И. Паниным, в 1780 г.; издала Устав о соли, вине и купеческом водоходстве в 1781 г.; учредила орден св. равноапостольного князя Владимира 22 сентября 1782 г.; присоединила к России Крым 8 апреля и приняла в русское подданство Ираклия II, царя кахетинского и карталинского, 24 июля 1783 г.; руками морехода Шелехова, занявшего остров Кадьяк, положила начало русских владений в Америке в 1784 г.; даровала русскому дворянству Жалованную грамоту, с которою вместе обнародовано и Городовое положение 21 апреля 1785 г.; издала Устав народных училищ 23 января и объявила манифестом открытие Государственного заемного банка 28 июня 1786 г.; посетив Крым, получила в Москве объявление второй турецкой войны, начатой победою Суворова под Кинбурном 1 октября 1787 г.; увидела и нового врага на водах балтийских – шведский флот герцога зюдерманландского, побитый, однако, адмиралом Грейгом у Гохланда 6 июля, между тем как Потемкин готовился положить к ее ногам упорный Очаков, павший, наконец, после кровопролитного приступа 6 декабря 1788 г.; торжествовала победы героев своих Суворова при Фокшанах 21 июля и на Рыминке 11 сентября, Потемкина под Бендерами 3 ноября 1789 г.; даровала шведам, еще два раза разбитым на море принцем Нассау-Зигеном, мир, подписанный в Вереле 3 августа, и повелела выбить медаль в память взятия Суворовым Измаила, облитого кровью 33 тысяч погибших защитников, 11 декабря 1790 г.;

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Hmyrov/...

Новым министром просвещения С.С. Уваровым была выдвинута триединая формула просвещения – православие, самодержавие, народность. Он требовал «возложить надежды на истинно-русские охранительные начала православия, самодержавия и народности, составляющие последний якорь нашего спасения». По его мнению, цель образования заключалась в воспитании у детей религиозности и христианской нравственности. Решению такой задачи и был посвящен один из учебников по обучению грамоте – «Азбука» графа Л.Н. Толстого 1872 года. Выход в свет «Азбуки» Л.Н. Толстого в 1872 г. явился крупным событием в культурной жизни России, приковавшим к себе внимание педагогической общественности. Первый учебник писателя-просветителя, основанный на слуховом методе, вызвал к себе неоднозначное отношение.  «Цель книги, – разъясняет автор в одном из своих писем, – служить руководством при обучении чтению, письму, грамматике, славянскому языку и арифметике для русских учеников... И представить ряд хороших статей, написанных хорошим языком...» . Как же решаются задачи духовно-нравственного воспитания в учебнике по обучению грамоте Л.Н. Толстого? Проанализируем ее. Азбука 1872 г. состоит из четырех книг. В первую книгу вошли: 1) собственно азбука; 2) тексты для первоначального чтения; 3) славянские тексты; 4) материалы для обучения счету. Вторая книга представляет собой книгу для чтения. Сюда помещены художественные, научно-популярные рассказы по истории, географии, физике и естествознанию. В ней же приводятся и тексты для изучения церковнославянского языка и материалы по арифметике. Подобную композицию сохраняют и последующие две книги Азбуки – третья и четвертая. Материалы для каждой части усложняются в соответствии с возрастом учащихся. Но для первоначального обучения чтению и письму предназначена только первая книга . Рассмотрим ее подробнее. Обучающий материал «Азбуки». Первая часть книги включает в себя несколько разделов. Первоначальный раздел пособия состоит из крупномасштабных букв, расположенных в алфавитном порядке, сопровождающихся картинками.

http://bogoslov.ru/article/1448259

и проч. 161 Часто несколько стихов логически и грамматически связуются в одну группу, именуемую строфой. Так псалом 61 состоит из трех строф, по четыре стиха в каждой (ст. 25; 69; 1013). Пределы строф в еврейской поэзии с внутренней стороны обозначаются единством мысли, а с внешней стороны – частью алфавитом букв, которыми начинаются стихи (наприм. в пс. 9 каждые два стиха начинаются одной и той же буквой; псалом 3 дает группы из трех стихов; псал. 19 – группы из восьми стихов), частью повторением некоторых основных стихов или припевов (см. псал. 42 и 43, слова: „Что унываешь, душа моя...“), частью особым музыкальным термином, который у евреев называется села ( selah ), а у 70 диапсалма (διψαλμα), т. е. отпев или раздел псалма и встречается в Библии 72 раза. 162 – К особенностям библейского стихотворения также относятся: припев, иногда алфавитный акростих, повторения слов и звуковые комбинации: аллитерация, рифма, игра слов и др. 163 Таков метр еврейского стихотворения вместе с псалмами и гимнами, усвоенный и христианским псалмопением. В христианском богослужении одни из еврейских псалмов читаются и поются в целом их составе, без всяких изменений и пропусков (наприм. на литургии: псалмы изобразительны), другие в виде групп избранных стихов (наприм. на всенощном бдении: предначинательный псалом и псалом „Блажен муж“), иные в несколько измененном виде (наприм., „Господи, воззвах к тебе, услыши мя“); из некоторых же псалмов заимствуются лишь отрывки в виде отдельных стихов, или же двустиший. Таковы: запевы к стихирам антифоны на литургии, прокимны, стихи, по прочтении апостола, причастные, непорочные и др. Пример строфного двустишия, составленного из разных стихов псалма ( Пс.117 , ст. 2526). Θες Κριος κα πφανεν μν, Ελογημνος ρχμενος ν νματι Κυρου. Ветхозаветные гимны принадлежат к отделу ирмосов и в древней христианской церкви имели обширное употребление. 164 Во всех этих псалмах, гимнах и стихах из них, и в греческом, и в русском переводе, удерживаются основные свойства древней еврейской поэзии, т. е. библейский параллелизм членов, равно как и деление на строфы, стихи и полустишия. В переводных текстах утрачиваются лишь второстепенные свойства еврейского стиха, основанные на звуковом составе еврейских речений, каковы: акцептуация, аллитерация, ассонанс, игра слов и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Voznesen...

Ее текст имел хождение в Византии, переводился на славянские языки, в частности, русский – однако, не полностью. Продвижение данного сборника может быть объяснено, например, тем, что в Церкви всегда была активно представлена партия, стремившаяся принизить роль царской власти в пользу духовной, чему ярким примером служит патриарх Никон. Не следует забывать и влияние «Алфавитной Синтагмы» Властаря – так, в славянский мир учение «Исагоги» о власти патриарха и императора изначально проникло через перевод «Синтагмы», выполненный при Стефане Душане. Вместе с тем, необходимо помнить авторитетное замечание академика Медведева о том, что раздел «Исагоги», посвященный власти императора и патриарха, в византийской правовой традиции занимал уникальное в своем роде место. «Исагога» является памятником не церковного, а светского права. Присущее ей специфическое видение полномочий Константинопольского престола не нашло отражения в каноническом сборнике, принятом Вселенской Церковью, хотя многие другие постановления эпохи святителя Фотия в этот сборник попали (правила двух Константинопольских Соборов – 861 и 879 годов). Да и как могли, например, попасть в церковный сборник правил абсурдные и не встречающиеся в церковных законах претензии Константинопольских патриархов на право установления ставропигий на чужой канонической территории? Как пишет выдающийся русский канонист профессор Павлов, «из какого источника вошло в Эпанагогу это своеобразное постановление, нам неизвестно…; но несомненно, что оно стоит здесь совершенно одиноко и не нашло себе отголоска ни в позднейших законодательных актах, ни в сочинениях авторизованных канонистов. Вальсамон, в других отношениях ревностный поборник прерогатив константинопольского престола, о праве ставропигии говорит, как об общем преимуществе всех пяти патриархов, и знаменательно прибавляет: “никому из патриархов не дано власти посылать ставропигии в область другого патриарха, ни брать его клириков, дабы не смешивались права церквей”». Также сторонники преувеличения влияния «Исагоги» на Византию прибегают иногда к не совсем точным ссылкам на труды исследователей.

http://radonezh.ru/2021/05/14/protoierey...

Украшения . Кроме великолепного убранства переплета и титульного листа, парадная рукопись орнаментирована 34 заставками – по числу букв кирилловской азбуки, положенных в основание алфавитной композиции книги (их 33); последняя. 34-я, заставка открывает раздел «Вивлиа». Особенно нарядно оформлен лист 17, где стихами на букву Аз начинается текст «Вертограда»; страница имеет рамочное обрамление, выполненное серебряной краской и декорированное листом аканта. Заставка в красках, с золотом и серебром украшена растительным орнаментом, оплетающим каркас из перевитых жгутов. Внутри рамки имеется живописная концовка с мотивом виноградной лозы. Инициалы и буквицы, маркирующие границы текста стихов, написаны золотом. Пышная заставка с использованием золота и серебра предваряет текст «Вивлии». В рукописи выделяется два типа заставок: 1) в красках с растительным орнаментом и 2) графические, выполненные чернилами с ориентацией на старопечатный стиль. Внутри последнего типа выделяются три варианта; 1) черно-белые, со штриховкой свето-теневых углублений или фона; 2) черно-белые, также со штриховкой чернилами и слегка подцвеченные и, наконец, 3) полихромные. Внутри каждого типа заставок встречаются подобные, отличающиеся некоторыми деталями рисунка и цветочным решением. Первый тип заставок представлен на листах: 17, 67 (подобно на л. 192, 340, 579), 117, 192, 204 (подобно на л. 354, 577), 340, 354, 565 (подобно на л. 584, 590), 566. 567, 577, 579, 584, 590. Второй тип заставок: 1) черно-белые: 96 (подобно на л. 504), 147, 412 (подобно на л. 490), 425, 531; 2) черно-белые, слегка подцвеченные: 35 (подобно на л. 176, 516, 531), 156; 3) полихромные: 176, 219 (подобно на л. 270, 425, 516, 554, 582), 251, 320, 490, 504, 514, 516, 527, 554, 582. Как элемент украшения в рукописи использована киноварь: она присутствует в тексте титульного листа, заглавии «Предисловия», «Оглавлении», названиях стихотворений, инициалах. Кроме декоративной, киноварь выполняет также значительную функциональную роль в структурировании текста: ею выделены не только буква-заглавие каждого раздела, но и внутренний алфавит, буквенная цифирь, обозначающая последовательность стихотворений, помещенных под общим заглавием, маргинальные пометы.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Садов А.И. Латинский язык в памятниках христианской письменности древнейших времен (до VIII века). Часть первая – историческая. Вып. 1. Пг., 1917. 453 с. (см. Указатель: Апостольских мужей творения, Акты мучеников, Versio latina послания Варнавы и т.д.). «Latinitas Christianorum Primaeva», Nijmegen 1932 sq. «Graecitas et Latinitas Christianorum Primaeva» Supplementa, Nijmegen 1964 sq. Mohrmann Chr. Etudes sur le latin des chrétiens I. Roma, 1961 2 ; II. Roma, 1961; III. Roma, 1965; IV. Roma, 1977. Sanders (Gabriel), Uytfanghe (Marc van). Bibliographie signalétique du Latin des chrétiens. Turnholti: Brepols, 1989 (Corpus Christianorum. Lingua patrum; 1). xi, 188 p. См. также предыдущий раздел. Переводы святоотеческих творений Европейские языки Keller A. Translations patristicae Graecae et Latinae. Bibliographie der Obersetzungen altchristlicher Quellen. Erster Teil: A-H, Stuttgart; 1997. К сожалению, не указаны номера CPG . Русский и другие славянские языки Kern С . Les traductions russes des textes patristiques. Guide bibliographique. Ed. de Chevetogne, 1957 (единственный справочник по русским переводам патриотических текстов, к сожалению, весьма неполный и неточный; нуждается в кардинальной переработке). Экземпляры имеются в Библиотеке ИНИОН (Москва) и частных собраниях. Русский перевод (машинопись): Библиотека Московской духовной академии (Сергиев Посад); Синодальная библиотека (Москва); Российский православный университет (Москва). Голубинский Е.Е. История Русской Церкви. T. I. Период первый, киевский или домонгольский. Первая половина тома. М., 1901 (1997 р ), 886–924 (алфавитный список древнерусских переводов с греческого в домонгольский период). Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII веков. Библиографические материалы. СПб., 1903 (о Пс.-Клименте – 306–307, 12-ти посланиях Игн. Богон. – 307; о рукописном переводе этих посланий, сделанном митр. молдавским Досифеем, ср.: Словарь книжников и книжности Древней Руси. XVII в. Ч. 1. А-3. СПб., 1992, 280).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010