ширины (разумеется двор скинии), ни заключаться в коротком пространстве храма, имевшего шестьдесят л. длины и двадцать л. ширины, по не переставая, должна занимать место направо и налево». Бл. Феодорит выражения «направо и налево» понимает в смысле: на юг и на север; относительно же слов: тво уреп, замечает: едва ли ошибётся кто, если назовёт кольями святых пророков, апостолов и мучеников: ибо они, сокрытые в земле, наподобие кольев, держат скинию церкви, связанную учением, как бы какими верёвками», и сем тво зыки наслдтъ (следует читать: наслдитъ): о нём, говорит бл. Иероним, и в евангелии читаем: изыде сй, да сетъ ( Мф.13:3 ), и опять: не доброе ли см слъ ес на сел твоемъ (ib. 27); это семя и опустевшие города сделает обитаемыми, так что на всём круге земном восстанут церкви языков». Св. Кирилл Александрийский слова о семени, наследящем народы, относит к правителям церквей, к которым он относит также слова псалмопевца: покор люди намъ, и зыки под ноги наш: избра намъ сво ( Пс.46:4–5 ). Такая власть дана им Христом, Которому «одному и поистине весьма приличествует жребий – управлять другими». д. Не бойс, к посрамлена ниж устыдис, к укорена понеже срамот вчню забдеши и укоризны вдовства твоег не помнеши ктом. 4. Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего. гдь творй т, гдь саваъ им и избавивый т, стый бгъ всей земл прозоветс. 5. Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф – имя Его; и Искупитель твой – Святой Израилев: Богом всей земли назовётся Он. Ст. 4–5. Она забудет посрамление юности своей и поношение вдовства своего, имея своим господином Творца своего, Господа Саваофа, Святого Израилева, Бога всей земли. Под поношением вдовства, в отношении новозаветной церкви, св. Кирилл Александрийский разумеет то, что «сущие от язык в то время, когда они блуждали, никоим образом не были в состоянии принести плода Богу: ибо у них не было небесного жениха, подателя духовного благоплодия, влагающего во всякую душу зачатки добрых семян».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/tolkov...

Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем» (53-56), однозначно говорят в пользу буквального их понимания. 1) Они предваряются утверждением «истинно, истинно», то есть Господь возвещает нечто чрезвычайно важное, о чем Он говорит не прикровенно, но по сути в предельно доступных человеческих словах. 2) Эти слова Господа Иисуса Христа буквально поняли иудеи и начали недоумевать «как Он может дать нам есть плоть Свою?» (52), но Спаситель не стал их разубеждать, но наоборот, усилил речь Свою еще более конкретными выражениями, которые мы только что процитировали. Тем самым Он подтвердил, что они Его поняли правильно. 3) От слов Спасителя пришли в недоумение и многие Его ученики и стали роптать: «какие странные слова! кто может это слушать?» (60). Однако и для них Господь не сделал никакого снисхождения, не стал объяснять, что слова «плоть и кровь» надо понимать в переносном значении. Наоборот, обращаясь к ним, Он обличил их в неверии и тем самым еще раз засвидетельствовал, что Его слова надо понимать буквально, и они Его правильно поняли, но не имеют веры, чтобы воспринять эти слова. 4) Все святые отцы и церковные писатели, которые толковали это место из Евангелия, всегда учили о необходимости буквально понимать эти слова Господа (Климент Александрийский, Тертуллиан, свт. Киприан Карфагенский, Евсевий Кесарийский, св. Григорий Нисский, св. Василий Великий, св. Иоанн Златоуст, св. Епифаний Кипрский, св. Амвросий Медиоланский, св. Кирилл Александрийский, бл. Августин, бл. Феодорит, Леонтий Иерусалимский, пр. Иоанн Дамаскин и др.) . Кроме этого, на двух вселенских соборах (II-й и V-й) приводится эта цитата и понимается отцами соборов в буквальном смысле . 2. В описании Тайной вечери мы имеем ясные свидетельства в пользу того, что хлеб и вино прелагаются в истинное Тело и Кровь Спасителя. 1) Как в Ин. 6 так и здесь нет никаких указаний или оговорок Спасителя, что Его слова о вкушении Его Плоти и Крови надо понимать в переносном, несобственном значении.

http://pravoslavie.ru/1876.html

В словах «Господу [сил]» последнее привнесено из греко-славянского перевода, основывающегося на большинстве греческих списков, в которых читается: τ Κυρω Σαβαθ (в Ватиканском и других списках) или: τ Κυρω τν δυνμεων (в Александрийском, Амвросианском и других списках). «Сокровищница Господня», в которую должны были вноситься найденные в Иерихоне золото, серебро и другие металлы, находилась при Скинии собрания ( Чис.31:54 ). В словах «[вся] стена» первого слова нет в некоторых из древнейших (Александрийском, Амвросианском) и позднейших списков, как и в еврейском тексте, и это опущение слова «вся» заслуживает внимание ввиду того, между прочим, что часть стены, на которой или около которой (см. к Нав.2:15 ) находился дом Раави, должна была сохраниться, в противном случае обрушился бы и дом Раави, который в дальнейших словах библейского повествования ( Нав.6:21–22 ) представляется уцелевшим вместе со всеми, находившимися в нем. Нав.6:21 .  А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей. Нав.6:22 .  И пошли юноши, высматривавшие [город, в дом женщины] и вывели Раав [блудницу] и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее были, и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского. Раави со всеми ее родственниками была сохранена жизнь вследствие клятвы, данной ей бывшими соглядатаями, которые посланы были в ее дом, чтобы вывести всех находившихся в нем. Как не принадлежавшие к израильскому народу они водворены были вне израильского стана. Впоследствии Раав вошла в состав израильского народа и жила среди него, когда оставила, конечно, языческие верования и открыто стала исповедовать Бога Израилева. Сказанное о Раави: «И она живет среди Израиля до сего дня» ( Нав.6:24 ) – показывает, что писатель книги пользовался памятниками, написанными несколько спустя после самих событий. По древностям И. Флавия (V:1, 7), Иисус Навин дал ей участок земли и относился к ней с почтением. Живя среди израильтян, она так сблизилась с ними, что сделалась женою Салмона, князя Иудина колена ( Руф.4:20 ), и матерью Вооза ( Мф.1:5 ), которые были предками Давида, а вместе и предками Христа Спасителя. Апостолы относили Раав к ветхозаветным праведникам, которые спаслись от гибели верою ( Евр.11:31 ) и соединенными с нею делами получили оправдание ( Иак.2:25 ), а отцы и учителя церкви в лице хананеянки Раави, уверовавшей в истинного Бога и оставившей прежнюю порочную жизнь, усматривали прообраз Церкви Христовой из язычников (творения блаженного Феодорита , епископа Киррского, т. I, 272).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Между тем у пророков иудейского народа недвусмысленно говорилось о том, что все народы смогут приносить жертву Богу на своей земле. Последний пророк Малахия, живший во времена Ездры, обращаясь к современникам, приносившим небезупречные жертвы, писал: «Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне. Ибо от востока солнца до запада велико будет имя Мое между народами, и на всяком месте будут приносить фимиам имени Моему, чистую жертву; велико будет имя Мое между народами» (мал.1:10–11). Посредником между писаниями пророков и сознанием эллинистического времени был корпус текстов, которые специалистами объединяются под именем «литературы Премудрости» (Wisdom literature). В действительности он, принадлежа к разряду еврейских Ketuvim («Писаний», в отличие от Torah – «Закон» и Neviim – «Пророки»), включает в себя разнородные книги: как несомненно палестинского происхождения (Книга Екклесиаста, или Проповедника; Книга Притчей Соломоновых; Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова), так и те, в которых очевидно присутствие сильной эллинистической составляющей наряду с еврейским происхождением значительной части текста (Книга Премудрости Соломона). Литература Премудрости получила наибольшее распространение в Александрии; здесь она выражала приверженность библейскому монотеизму в противоположность господствующему религиозному синкретизму. Существенно то, что само слово «премудрость» (σοφα) сделалось в ней определенным философским понятием. Под «премудростью» подразумевалось не только человеческое знание о Боге («Начало премудрости страх Господень» ( Притч.1:7 ), – многократно повторяется там), но и собственный Разум Бога, которым сотворен мир. Познание Премудрости имеет характер созерцания и выше мирского знания, поскольку Премудрость больше мира; она «дыхание силы Божией и чистое излияние славы Вседержителя … отблеск вечного света и чистое зеркало действия Божия, и образ (εκν) благости Его» ( Прем.7:25–26 ). Иудейское образование этого периода включало два основных этапа: изучение Священного Писания и упражнения в его интерпретации. Библия для евреев была не только утверждением веры в Единого Бога, но и историей народа, ключом к его идентичности. Школы, в которых на материале сакрального текста изучались основы родной культуры, назывались «бет-софрим» (дом писания). Герменевтика ставила более узкую задачу их философско-богословского осмысления и преподавалась в «бет-мидраш» (дом толкования). Данная система образования стала предшественницей иудейской Александрийской школы. В свою очередь, сама она восходила к восточной традиции образования истолкователей притч. В «Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова» эта традиция была представлена как целая культурная программа, способная распространить знание об истинном Боге и на другие народы:

http://azbyka.ru/otechnik/filosofija/ale...

Нав.1:15 .  доколе Господь [Бог ваш] не успокоит братьев ваших, как и вас; доколе и они не получат в наследие землю, которую Господь Бог ваш дает им; тогда возвратитесь в наследие ваше и владейте землею, которую Моисей, раб Господень, дал вам за Иорданом к востоку солнца. «[Бог ваш]». Как здесь, так и в других местах русского перевода слова, поставленные в скобках, заимствованы из славянской Библии. В последнюю приведенные слова, не находящиеся в еврейском тексте, заимствованы, вероятно, из Комплютенской Полиглотты или Альдинской Библии, где, как и в Амвросианском списке, читается: Θες μν, между тем как в Ватиканском и других древнейших списках, равно как в Сикстинском издании, читается: Θες μν – Бог наш. Славяно-русский перевод данного выражения является более сообразным, так как в дальнейших словах этого стиха и в еврейском тексте употреблены те же слова «Бог ваш», дословно (через μν) переданные в Александрийском списке и Комплютенской Полиглотте, между тем как в Ватиканском списке и Сикстинском издании «ваш» заменено словом μν – «наш». Угроза смертью за неисполнение распоряжений Иисуса Навина выражена согласно с Втор.17:12 : «кто не послушает священника или судьи, тот должен умереть». 14 Стан израильтян перед переходом через Иордан расположен был на Моавитской равнине ( Втор.34:1–3 ). Вблизи этого места возвышается гора Нево, с вершины которой Моисей видел все протяжение Ханаанской земли, которую и в настоящее время видят путешественники, сообщающие при этом, что с этой горы можно видеть самую высокую вершину Ливана Христ. Чт. 1886 г., май – июнь, с. 779). 15 В Москов. Греч. Библии 1821 г. слова πσαν γν υαων читаются в данном месте, между тем они отсутствуют в Александрийском списке. 17 Или по буквальному переводу с еврейского: «в продолжение трех дней», что более соответствует и греко-славянскому переводу: τι τρες μραι – еще три дня. 18 Обстоятельное рассмотрение других мест библейского текста, в которых употреблено данное спорное относительно точного своего смысла выражение, см. «Христ. Чт». 1873, ч. 2, с. 693–730 или в отдельном издании: «Разбор мнений современной отрицательной критики о времени написания Пятикнижия». Вып. I, 133–171.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Но с таким исключением 4-го стиха нельзя согласиться ввиду того, что такие авторитеты, как Александрийский кодекс, святители Иоанн Златоуст и Кирилл Александрийский и почти все латинские церковные писатели, Вульгата, Коптский перевод имеют у себя слова 4-го стиха 24 . Что же касается того, как сам евангелист относился к народному верованию в чудодейственную силу воды этой купальни, об этом нельзя сказать ничего определенного. По-видимому, он просто сообщает здесь воззрение, которое существовало в его время у иудеев, которые обычно видели в необыкновенных и непонятных им явлениях природы действия небесных духов, имевших в своем ведении ту или другую область или стихию природы. В Апокалипсисе также упоминается об Ангеле вод ( Откр.16:5 ), и это обстоятельство подает повод предположить, что и сам Иоанн не был чужд общеиудейскому представлению о существовании особых Ангелов, действующих на людей посредством разных стихий природы. И эта мысль в общем согласна с верой в бытие божественного промысла тем более, что евангелист говорит, что это действие Ангела на воду совершалось не регулярно в известные сроки, а через довольно неопределенные промежутки времени ( «по временам» – выражение неопределенное, которое обозначает именно неодинаковые промежутки между схождениями Ангела, что и обозначено выражением κατ καιρν). Ин.5:5 .  Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. Ин.5:6 .  Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров? Ин.5:7 .  Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня. В купальне находился страдалец, который лежал в парализованном состоянии целых 38 лет. Его, вероятно, приносили сюда или принесли откуда-нибудь издалека, и около него не было постоянного сидельца, который бы окунул его в воду тотчас по возмущении ее. Или от самого больного, или от кого-либо из его соседей Христос узнал о его несчастной судьбе.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Описываемая в словах этого стиха восточная граница Иссахарова колена определяется указанием трех городов и Иордана, у которого она оканчивалась; под Фавором, разумеется здесь не гора, а город Завулонова колена ( 1Пар.6:77 ), положение которого, равно как Шагацима и Вефсамиса не определено. Указываемая затем общая сумма городов Иссахарова колена 16, если два последних города присоединить к названным в Нав.19:18–21 , оказывается большей количества перечисленных городов на 1; в Ватиканском и Александрийском списках она, как и в Нав.19:15 , не читается. Нав.19:25 .  пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, Нав.19:26 .  Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилу «у моря» (по еврейскому тексту «гаийама»). Под Шихор-Ливнафом разумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское «шихор» употреблено в Нав.13:3 ; здесь, в отличие «от Сихора, что пред Египтом», название дополнено словом «ливнат», значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора ( Нав.11:2 ). Нав.19:27 .  потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; От Шихор-Ливнафа ( Нав.19:26 ) граница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключением Кавула (в славянской Библии Хавол), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути. Слова «[и входит в пределы Асафы]» служат передачей славянского перевода «[и внидут в пределы Асафа]». В Александрийском списке, тексту которого они соответствуют, читается κα εσελεσεται τ ρια Ασαφθα – «и пойдет граница Асаффа» (в Ватиканском списке последнему слову соответствует Σαφθαιβαιθμε). В нынешнем еврейском тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий: Беф-Емек и Неиел признается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, несвязанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода LXX, слова «и идет предел» 178 . Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов, «асаффа», или «саффэ», то оно остается неясным 179 .

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Отсюда, из устной традиции, ближе всего, из бесед с Апостолом Петром, черпал и Апостол языков, обратившийся ко Христу, вероятно, в 37-м году, во всяком случае, через несколько лет после смерти и воскресения Господа. «Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, т.е. что Христос умер за грехи наши по Писанию, и что Он погребен был, и что воскрес в третий день по Писанию» ( I Kop. XV,1–4 ). Сила этих свидетельств Св. Павла о жизни Христа,– почерпнутых из устной традиции, такова, что если бы даже не было никаких других свидетельств о Нем, то мы все-таки знали бы о Христе с большей точностью, чем о многих других исторических лицах, не только то, что Христос был, но и то, как жил, что говорил, делал и за что умер. Все, что записано в Евангелиях о Христе, можно прочесть в течение всего лишь немногих часов, а учил Он свыше трех лет. Ясно, поэтому, что много, много слов Господних не вошло в Канон. «Многое еще другое сотворил Иисус, но если бы писать о том подробно, то, думаю миру не вместить бы написанных книг» (Иоанн. XXI, 26). Но устная традиция в дополнение к Евангелиям, сохранила ряд изречений Господа и понесла их дальше. Так возникли Аурасра, т.е. «незаписанные» в Евангелии, но сохраненные в позднейшей древнехристианской письменности слова Господни. Первый такой благоуханный цветок из божественного Галилейского луга сохранил Дееписатель: «Надобно памятовать слова Господа Иисуса ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, нежели принимать» (Деян. Ал, 65), а последний – Св. Ефрем Сирин : «Мир на милости созиждется». Одно из многочисленных усвояемых Христу изречений: «Будьте испытанными менялами»,–упоминается в послании Климента Римского , несколько раз в «Строматах» Климента Александрийского и у Оригена , в Постановлениях Апостольских, в творениях Кирилла Иерусалимского , Василия Великого , Кирилла Александрийского , Иоанна олатоустого, бл. Иеронима, Иоанна Дамаскина , Феодора Студита . По подсчету ученого Resch’a, в его прекрасной книге Аурасра (Leipzig, 1900), ссылок на эти слова Христа можно перечислить не менее 69.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Saga...

Предание гласит, что Симеону досталось переводить Книгу пророка Исаии, и вот он дошёл до слов: «Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» ( Ис.7:14 ). И тут Симеон засомневался, как такое возможно? Он решил устранить это «недоразумение» и перевести слово «Дева» как «Молодая женщина». И только он хотел записать это, как ему явился Ангел Господень и остановил его. Ангел сказал, что предсказанное пророком исполнится в точности и сам Симеон станет свидетелем этого чуда. Шли годы, Симеон постарел, менялись поколения людей, а он всё ещё ждал исполнения древнего пророчества. Наверное, праведник уже потерял счёт дням и годам, но вот однажды Святой Дух открыл ему радостное известие — Тот, о Ком пророчествовал Исаия, родился и будет в Храме Божием.   По теме: Александрийская библиотека  В начале III века до Р.Х. по повелению Египетского царя Птолемея II Филадельфа в городе Александрии на севере Африки была создана знаменитейшая библиотека древности. В этой библиотеке хранилось от 400 до 700 тысяч свитков — вся премудрость древнего мира! По преданию, именно царь Птолемей II Филадельф пожелал пополнить свою библиотеку греческим переводом Священного Писания иудеев. В те времена библиотека была настоящим научным центром. Здесь не только изучали рукописи, но и копировали, а также переводили их. К сожалению, Александрийская библиотека погибла при пожаре, впрочем, одна из книг, хранившихся в её стенах, все же дошла до нас — это Библия. Сретение Господне Через 40 дней после Рождества Христова I Богоматерь и праведный Иосиф принесли Младенца Иисуса в Иерусалимский Храм, чтобы совершить положенные по Закону обряды. Возле Храма их встретил святой Симеон, он взял Младенца на руки и произнёс: «Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твоё, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля» ( Лк.2:29-32 ). В этих словах слышится вздох облегчения — свершилось! Годы ожидания прошли не напрасно! Святой Симеон символизирует собой всё ветхозаветное человечество, которое веками ожидало пришествие Спасителя.

http://azbyka.ru/deti/zhizn-i-uchenie-go...

Александр Мень, прот. Исагогика. Загорск: Московская Духовная Академия, 1982. 1 локоть=48 см. Когда Ковчег был перенесен туда, Соломон изрек: «Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле» ( 3Цар.8:12 ). http://kazan.eparhia.ru. Александр Мень, прот. Исагогика. Загорск: Московская Духовная Академия, 1982. Сикомор (Fícus sycómorus) – один из видов рода фикус семейства Тутовых. Лосский В. Н. Догматическое богословие. М., 1991. Лосский В. Н. Догматическое богословие. М., 1991. Лосский В. Н. Догматическое богословие. М., 1991. Иоанн Златоуст . Беседы на книгу Бытия. Александр Мень, прот. Исагогика. Опыт курса по изучению Священного Писания. Загорск, 1982. Александр Мень, прот. Исагогика. Опыт курса по изучению Священного Писания. Загорск, 1982. Свт. Иоанн Златоуст. Полное собрание творений: В 12 т. Т. 6. СПб., 1900. С. 91. Свт. Филарет (Дроздов). Пространный христианский катехизис Православной Кафолической Восточной Церкви. «Апокриф», — означает тайный, сокровенный. Впервые его употребил Климент Александрийский (Строматы, III, 4). Апокрифическими книги назывались по двум причинам: 1) они содержали тайное учение, 2) они не были общеприняты в Церкви и сохранялись в кругах сектантов и еретиков. Свт. Филарет (Дроздов). Пространный христианский катехизис Православной Кафолической Восточной Церкви. В 1908 г. в руинах древнего Гэзера была обнаружена глиняная табличка размером 11,1 на 7,2 см с самой древней известной на сегодняшний день еврейской надписью, приблизительно датируемой 925 г. до н.э. Дощечки кидара: «На кидаре его – золотой венец, знамение святыни, слава достоинства: величественное украшение, дело искусства, вожделенное для глаз» ( Сир.45:14 ). «И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду» ( Чис.5:23 ). «Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца, царь отрезывал их писцовым ножичком и бросал на огонь в жаровне, доколе не уничтожен был весь свиток на огне, который был в жаровне» ( Иер.36:23 ). Мир Библии. 1993. Соферим – книжник, ученый.

http://azbyka.ru/katehizacija/ispolnenie...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010