Хотелось бы, чтобы православные христиане, ведя дискуссии о вещах мирских, продолжали до конца оставаться христианами, не искушаясь мирскими приемами полемики. Если православно верующий пытается убеждать собеседника в преимуществах и достоинствах какого-либо народа над другими, пусть вспомнит слова Христа: «кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом» (Мф. 20:26-27). Если кто-то заявляет о том, что один язык по сравнению с другим более богат и более значим, пусть вспомнит слова апостола: «Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых… и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее» (1 Кор. 1:27-28). Кстати, Христос, Всемудрый и Всезнающий Богочеловек, благовествовал вовсе не на классическом еврейском языке, а на арамейском, что также могло смущать представителей ученой интеллигенции и церковной элиты (на евангельском языке: книжников и фарисеев). «Не плотник ли Он?.. И соблазнялись о Нем», — повествует евангелист (Мк. 6:3). Подобные соблазнения сегодня возникают и в отношении к украинскому языку у тех, кто видит в нем лишь «польский диалект русского». А ведь у Господа «нет ни эллина, ни иудея… варвара, скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос» (Кол. 3:11). Читайте также: Прот. Георгий Коваленко, свящ. Димитрий Шишкин, архим. Аввакум (Давиденко). Украинские священники о русском и украинском Прот. Андрей Ткачев. В Украине нет споров о филологии Прот. Андрей Дудченко. Языковой проблемы в Украине нет Свящ. Александр Овчаренко. О русском языке замолвите слово… Светлана Охрименко. Я — вымирающий вид Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели.

http://pravmir.ru/vse-i-vo-vsem-xristos-...

В древнееврейском языке события не просто описываются, но живописуются. Они воспроизводятся так, словно происходят перед глазами. Такие свойственные еврейскому языку выражения, как «он поднялся и пошёл», «он поднял свой взор и увидел», «он возвысил голос и заплакал», показывают, как выразителен и силён этот язык. Существует глубокое соответствие между языком и библейской ветхозаветной мыслью. Многие имена людей и названия мест в Ветхом Завете становятся понятнее при знании древнееврейского языка. Само священное имя Бога, «Господь» (Яхве), происходит от древнееврейского глагола со значением «быть» (или «вызывать к существованию»). Арамейский язык Арамейский язык , как и древнееврейский, принадлежит к семитской группе. Он получил своё название от арамейских племён, заселявших Месопотамию и Сирию около XIV в. до Р. X. На арамейском языке говорило племя халдеев в Месопотамии, и отсюда второе его название — халдейский. Ещё в IX–VIII в. до Р. X., когда ассирийские завоеватели начали проводить политику переселения покорённых народов на чужбину, арамейский язык постепенно стал превращаться в международный. В иудейскую среду он проник с VI в. до Р. X., когда евреи были угнаны в Вавилонский Плен. В Плену арамейский язык вытеснил древнееврейский, и когда после возвращения священник Ездра читал народу Закон, ему потребовались переводчики ( Неем.8:5-8 ), хотя арамейский язык в целом достаточно близок к еврейскому языку. Усилиями Неемии ( Неем.13:24-25 ) и его продолжателей древнееврейский язык был возрождён, но с этого времени в библейских книгах всё чаще встречаются арамеизмы, а некоторые части и книги уже целиком написаны на арамейском языке. В новозаветный период арамейский и древнееврейский языки сосуществовали вместе. Тем не менее, слова и фразы, сохранённые в Евангелиях, свидетельствуют о том, что Иисус Христос говорил в повседневной жизни на арамейском языке. Древнегреческий язык В эпоху расцвета эллинской культуры (VIII–VI в. до Р. Х) древнегреческий язык имел несколько диалектов. Однако к IV в. после завоеваний Александра Македонского стал формироваться общегреческий язык — койнэ (κοιν λληνικ [кини эллиники] — «общий греческий», или κοιν διλεκτος [и кини диалектос] — «общий диалект (язык)»). Сам язык сложился в двух видах: как литературный и как разговорный, включавший заимствования в лексике и грамматике из латинского, еврейского, персидского, египетского и других восточных языков.

http://azbyka.ru/lekcii-po-vvedeniyu-v-s...

В древнееврейском языке широко распространено перенесение терминов, описывающих отдельные части тела или человеческую деятельность, на неживую природу, в результате чего природа становится антропоморфной. Например, говорится о «голове» горы, «лице» («лике») Земли, «устах» (входе) пещеры, «шествии» (течении) воды 153 . В древнееврейском языке события не просто описываются, а живописуются. Они воспроизводятся так, словно происходят перед глазами. Такие свойственные еврейскому языку выражения, как «он поднялся и пошёл», «он поднял свой взор и увидел», «он возвысил голос и заплакал», показывают, как выразителен и силён этот язык. Существует глубокое соответствие между языком и библейской ветхозаветной мыслью. Многие имена людей и названия мест в Ветхом Завете становятся понятнее при знании древнееврейского языка. Само священное имя Бога, «Господь» (Яхве), происходит от древнееврейского глагола со значением «быть» (или «вызывать к существованию») 154 . Арамейский язык, как и древнееврейский, принадлежит к семитской группе 155 . Он получил своё название от арамейских племён, заселявших Месопотамию и Сирию около XIV в. до Р.Х. На арамейском языке говорило племя халдеев в Месопотамии, и отсюда второе его название – «халдейский». Родной язык Авраама, несомненно, был арамейский. Внук Авраама Иаков, говорил уже на ханаанском языке. ( Быт 31:47 ). Ещё в в. до Р.Х., когда ассирийские завоеватели начали проводить политику переселения покорённых народов на чужбину, арамейский язык постепенно стал превращаться в международный. В иудейскую среду он проник с VI в. до Р.Х., когда евреи были угнаны в Вавилонский плен. В плену арамейский язык вытеснил древнееврейский, и когда после возвращения священник Ездра читал народу Закон, ему потребовались переводчики ( Неем.8:5–8 ), хотя арамейский в целом достаточно близок к еврейскому языку. Усилиями Неемии ( Неем.13:24–25 ) и его продолжателей древнееврейский язык был возрождён, но с этого времени в библейских книгах всё чаще встречаются арамеизмы, а некоторые части уже целиком написаны на арамейском языке 156 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Вот основания мнения Рейнке. Еврейский язык, говорит он, в первые времена по возвращении из плена еще не умер, и на нем говорили и писали, по крайней мере, образованные иудеи; – это доказывается книгами, написанными на нем после плена; Паралипоменон, Захарии, Аггея, Малахии, Ездры (за исключением 4:8–6, 18; 7:12–26) и Неемии. «Если к концу вавилонского плена большая часть народа, по крайней мере, рожденные в Вавилоне, и заговорили на восточно-арамейском или вавилонском наречии, то ко времени возвращения из плена еврейский язык еще не мог вполне умереть, потому что в фамилиях, отведенных в Вавилон, без сомнения, долго еще говорили на старом дорогом им языке, а из тех, кого халдеи отвели в плен, ко времени возвращения, конечно, многие еще были живы.» Им должен был оставаться знаком старый язык, потому что они на нем читали закон и пророческие писания, написанные до плена, в частности, псалмы по субботам и праздникам. «Только у рожденных в Вавилонии можно предполагать ко времени возвращения из плена недостаточное и скудное знание древнееврейского и употребление тогдашнего народного языка вавилонян. Если бы арамейский язык во время плена не достиг значительного перевеса над еврейским, то нельзя было бы объяснить, каким образом впоследствии еврейский язык мог быть вытеснен арамейским. Если бы еврейский язык ко времени возвращения из плена еще был обычным разговорным языком (Volks-und-Familiensprache), то иудеи после плена не оставили бы его и не усвоили бы арамейского. Ибо всякому очевидно, что для иудеев должен был стать драгоценным их древний народный язык, на котором написан закон и большинство прочих писаний В. З., имевших высокую ценность для народа. Только допущением, того, что арамейский язык ко времени возвращения из плена уже настолько упрочился, что возврат к еврейскому стал невозможен, можно объяснить то явление, что мы находим его у послепленных палестинских иудеев в качестве народного языка. 324 Если бы арамейский язык ко времени возвращения из плена не имел уже значительного перевеса над еврейским, то иудеи все средства испытали бы, чтобы только удержать последний и ввести его в общее употребление. Противно всякой исторической аналогии, чтобы побежденный народ только тогда усвоил язык своих победителей, когда он уже освободился из под их власти. От иудеев этого можно тем менее ожидать, чем сильнее была, с одной стороны, их ненависть к своим поработителям, а с другой, – их пристрастие к своему блестящему прошлому, ко всему национальному, в частности, к своим священным писаниям – и не только по их существенному содержанию, но и по всем их внешним особенностям (Aeusserlichkeiten)» 325 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

до Р. Хр.). Их преемники, «книжники» и «законники» после смутных времен Маккавейских войн, утратили дух благочестия своих славных предшественников; но они, по свидетельству Иисуса Христа ( Мф.5:17–20; 23:2–3 ), были верными хранителями буквы закона, хотя не его духа. – В деле научения народа закону, чему посвятил Ездра все свои труды и знания в Иерусалиме, все нововведения и преобразования Ездры клонились к тому, чтобы упростить переписку свитков закона, сделать удобочитаемым и удобопонимаемым свящ. текст этого закона. Для сего он вместо древне-еврейск, финикийского начертания букв начал вводить арамейский, так наз. квадратный шрифт; также стал вводить в употребление разделение слов одного от другого в письме, и положил начало способу чтения гласных звуков при начертании в тексте одних согласных. Хотя еврейский и халдейский или арамейский языки – одного корня и семейства и хотя древне-еврейский шрифт письма и арамейский – одного происхождения (финикийского); но ко времени плена Вавилонского эти языки, или наречия, и эти шрифты разнились между собою так, что пленные иудеи мало понимали халдейский язык и не могли без особ научения читать письмо (шрифт) арамейское. В плену они привыкли и к языку, и к шрифту своих победителей. По возвращении из плена, когда Ездра стал вводить публичное чтение закона и обучение ему народа, большинство иудеев уже плохо понимали древне-еврейский язык закона и не могли читать древнее письмо ( Неем.8:3, 7–8 ); посему Ездра при начертании новых списков свящ. книг стал употреблять арамейский шрифт письма, который к тому же был гораздо проще и удобнее для письма, чем древне-еврейский. С течением времени, по мере умножения новых рукописей, арамейский шрифт несколько видоизменился, именно, благодаря тщательности писцов, он принял правильную, изящную форму квадратного письма. Впрочем и древнее письмо продолжало долго существовать у Евреев, так что на монетах Маккавейских оно еще употреблялось; это же письмо сохранили у себя и Самаряне 24 , когда устроили у себя отдельное от иерусалимского богослужение в храме гаризинском.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Afana...

Глава шестая. Древние переводы Священного Писания Великий апостол языков Павел, противостоя иудейскому изоляционизму, говорил, однако, и о великом преимуществе иудеев, ибо им вверено Слово Божие ( Рим. 3:1–2 ). Сам же писал только по-гречески. Язык Адама, сохраненный Евером его неучастием в строительстве вавилонской башни, стал языком Израиля, народа Божия и языком Божественного откровения. Но настало время, когда 72-м языкам вавилонского смешения и иным, происшедшим от них, должно было быть возвещено Слово Божие. Огненным языкам Пятидесятницы предшествовал перевод 72-х старцев, положивший начало просвещению язычников. Священные библейские книги написаны на древнееврейском языке. Со времен вавилонского плена у иудеев становится употребительным арамейский язык. В связи с этим, некоторые части Писания ( 1Ездр. 4:8 – 6:18 ; Дан. 2:4 – 7:28 ; Иер. 10:11 ; два слова в Быт. 31:47 ) написаны на арамейском языке. Неканонические книги дошли до нас на греческом языке, что заставляло некоторых думать об их изначальном греческом происхождении, чем явно умалялся авторитет этих книг. Но археологические находки ХХ-го века, в том числе, кумранские свитки, дали нам в руки ряд еврейских подлинников этих книг. 3-я книга Ездры сохранилась только на латинском языке. 6.1. Переводы с еврейского подлинника Естественно, первостепенное значение имеют переводы с еврейского подлинника. Всякий перевод, а, желательно, и экзегетическое исследование, должны восходить к еврейскому оригиналу. К древним переводам с еврейского относятся Септуагинта (греческий язык), Пешито (арамейский), Самарянское Пятикнижие, Вульгата (латинский) и Арабская Библия. Это основные языки древнего мира. Кстати, мудрецы Израиля говорили: «Для каждого языка есть свое предназначение. Святой язык хорош для разговора, арамейский – для плача, греческий – для песни, а язык римлян – для боевого клича " 11 . На Кресте Господнем была надпись на трех языках: еврейском, греческом и латинском, почитавшимися в христианстве священными. Еврейский и арабский – языки потомков сыновей Авраама, Исаака и Измаила, арамейский в его диалектах – язык родственников Авраама, а греческий и латинский – языки сынов Иафетовых, вселившихся в шатрах Симовых ( Быт. 9:27 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

- Богослужение в Иерусалимском храме, безусловно, шло на иврите. В синагогах читалось Пятикнижие. Оно вычитывалось за год, либо за три года, к Торе присоединялось чтение из пророков. Все читалось по-еврейски, но видно, что уже довольно рано, в эпоху второго храма, сложилась практика перевода чтений на арамейский язык. Самую раннюю датировку этой практики связывают с реформами Ездры. Он вводит еженедельное чтение писания, при нем появляется институт синагог, где каждую субботу собирается община и читается писание. Возможно, что уже тогда эти чтения также сопровождались переводом на арамейский язык, и не просто переводом: этот арамейский таргум включает в себя определенную экзегезу (от греч. exégésis — толкование). Поэтому можно предположить, что в синагогах было двуязычное чтение: читалось Святое Писание на иврите, и потом не сам чтец, но переводчик должен был делать перевод на арамейский язык, чтобы Святое Писание было понятно слушателям. Скорее всего, он не сам делал этот перевод, а воспроизводил то, что сохранялось традицией – Таргум не был спонтанным, он отражал определенную школьную традицию понимания Писания. - На каком языке Христос именно молился? - В бытовой жизни использовалось двуязычие, а молился Он, скорее всего, на иврите. Молитва «Отче наш» убедительно реконструируется на иврите. Однозначно то, что она была произнесена по-семитски. На это указывает обилие притяжательных местоимений, которые очень характерны для семитской речи, и передаются там в виде суффиксов: «Отче наш… да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя» и так далее. Это семитская конструкция. - А Нагорная проповедь была произнесена на арамейском? - Это неизвестно, но полагаю, что тоже на иврите. - То есть иврит был разговорным языком, ведь проповедь произносится только на том языке, который понимают люди? - Я думаю, что окружающие люди все-таки её понимали. Спаситель говорил, скорее всего, на литературном языке, на языке Святого Писания – проповедь всегда ориентируется на высокий стиль. У Фицмаера есть большая статья «Разговорные языки Палестины», в которой он последовательно рассматривает распространение в Палестине греческого, латинского, еврейского и арамейского языков, и приходит к выводу, что иврит был разговорным языком. Но это все гипотезы. Говорят, что когда умирал историк Василий Васильевич Болотов, то он сказал: «Завтра я, наконец, узнаю, на каком языке говорил Спаситель».

http://pravoslavie.ru/37933.html

¦Арамейский язык. Именно он был родным для большинства иудеев. Хотя раввины и ученые книжники хорошо владели классическим ивритом Ветхого Завета, для большинства простых иудеев еврейский язык был почти мертвым. Во времена плена (VI век до н. э.) иудеи стали использовать арамейский -семитский язык, соотносящийся с еврейским примерно так же, как испанский – с португальским. В начале нашей эры в синагогах Вавилона и даже Палестины текст Ветхого Завета читался уже не только на первоначальном иврите, но и в сопровождении арамейского парафраза. Такие парафразы, называвшиеся «таргумами» 4 , создавались ради тех членов иудейской конгрегации, кто не знал иврита или знал его очень плохо. (Не следует, однако, полагать, будто арамейский – это поздняя и ущербная форма иврита. Кроме того, всегда следует помнить о разнице между простонародным и литературным языком.) Об арамейском языке скажем чуть подробнее. Всего существовало семь различных диалектов западноарамейского языка. Несколько из них были распространены в Палестине. Рассмотрим четыре из них. Иерусалимский диалект. Был распространен в Иерусалиме и его окрестностях. Галилейский диалект. Заметно отличался от иерусалимского. Отличия касались как лексики, так и (в особенности) произношения, что даже приводило к разнице в орфографии. Согласно некоторым раввинистическим текстам, носители северного галилейского акцента неясно произносили одни буквы и путали или пропускали другие (особенно задненебные). В Евангелии от Матфея описана сцена, как во время суда над Иисусом перед Каиафой какой-то житель Иерусалима распознал в Петре галилеянина по акценту ( Мф.26:73 ). Самаритянский арамейский диалект. Это одна из очень ранних форм арамейского языка. В целом, он стоял ближе к галилейскому, чем к иерусалимскому, но при этом был и ближе к ивриту, чем любой из них. Самаритянское произношение сохранилось до наших дней в маленькой общине самарян в Наблу-се (древний Сихем) и его окрестностях. Набатейский арамейский диалект. Набатеи раньше были номадами (кочевниками). Своего расцвета они достигли при царе Арете IV (9 до н. э. – 40 н. э.), чей этнарх пытался арестовать Павла в Дамаске ( 2Кор.11:32 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

Герман Гункель Прошлое столетие было периодом открытий в истории древнего Востока. Земля была принуждена выдать свои сокровища; древние писания были дешифрированы и камни начали говорить: целый огромный мир восстал перед нашим изумленным взором. Но (до настоящего момента) Ветхий Завет имел слишком малую долю в великих открытиях. В прошлое время иногда почву Палестины прилежно раскапывали и производили розыски. Но, хотя и были найдены остатки различных древних цивилизаций, документов пока было найдено мало. Все свои познания о Давиде и Соломоне мы получило еще из Библии. У нас была израильско-моабитская подпись царя Месы, а недавно была найдена одна книга более позднего периода, книга Иисуса-Сираха, на ее еврейском диалекте. Но теперь, в первый раз, явились на свет иудейские папирусные писания более позднего – персидского периода, и среди них одно, которое возбудило интерес далеко за пределами круга «ученых». Оно относятся к одному эпизоду в иудейской истории, доселе неизвестному, и подтверждает многие важные предположения относительно жизни этого народа. Место находки – южная оконечность древнего Египта, где находились две крепости, одна возле другой, к северу от Нильского водопада, для защиты границ против Нубии. Это – «Сиена», теперь Ассуан (по-арамейски Севан), и Элефантина (по-египетски «Абу», «Ибу» или «Иб», т. е. «слоновая кость»), названная так потому, что город был главной квартирой для продажи слоновой кости, ввозимой с юга; по-арамейски «Иеб». Годом раньше десять хорошо сохранившихся документов были изданы Сэйсом и Коули (Cowley); они были найдены в Ассуане 1 , куда они были доставлены из Элефантины. Они были написаны по-арамейски и датированы 471–411 годами до Р. X., в царствование Ксеркса, Артаксеркса I и Дария II. Они представляют семейный архив и трактуют о предметах, относящихся к собственности и владениям, и очевидно тщательно хранились (вероятно, в глиняном сосуде) на случай встречных исков. Имена иудейские. Таким образом, мы можем познакомиться с положением иудейского семейства на далеком юге Египта в персидский период. Документы дают ясную картину положения иудейской колонии в Элефантине. Мы представляем узкие и извилистые улицы крепости, разделенной пополам царской дорогой. На этих улицах живут иудеи вместе с нубийцами 2 из окрестности, туземными египтянами, господствующими персами и иммигрантами из других земель, каковы, например, арамейцы и вавилоняне. Иудеи употребляли арамейский язык в деловых сношениях, который в то время на Западе был торговым языком и языком официальной жизни. Язык и цивилизация говорящих по-арамейски народов проникли в Палестину; иудео-арамейские рассказы и песни найдены и ожидают опубликования. Иудеи Иеба должны были, вероятно, знать язык своих отцов только как язык священный.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

К вопросу о языке Евангелия. Вы не поверите, но сейчас уже есть ряд статей, авторы которых пытаются предложить, что Иисус мог что-то из своих проповедей произнести по-гречески. Но это скорее курьез. А вот в Иерусалиме есть целая школа филологов, которые выясняют, за какими из евангельских текстов стоит арамейский, а за какими – иврит. Им не близка теория того, что Евангелие от Марка – самое раннее. Они предпочитают Луку. Как ни странно, но во всем этом немало «политики». Я не уверен, что жители Палестины I в. хорошо различали, когда они говорили на иврите, а когда на арамейском. Это был «суржик». Как в недавно найденном письме Бар-Кохбы, в отношении которого исследователи так и не определились, это иврит с вкраплениями арамейского или же арамейский с вкраплениями иврита. И это – язык письменного текста. А уж в устном… Проф. Шмуэль Сафрай (1919-2003) в свое время обратил внимание на то, что даже в Вавилонском Талмуде, где господствует арамейский язык, притчи приводятся на иврите. И это на несколько веков позже, чем Евангелия. Значит, даже в арамейскоязычной среде притчи почему-то произносили на иврите. Так что и в Палестине I в. свои притчи Иисус, должно быть, произносил на иврите. В XIX в., когда была популярна идея арамейского как изначального языка Евангелия, важным «политическим» аргументом было то, что арамейский был языком большого региона, а не только еврейских книжников: Иисус не должен был говорить на «средневековой латыни» религиозных профессионалов своего времени. Но вот в рамках израильского патриотизма сегодня есть склонность утверждать, что Иисус говорил по-древнееврейски, то есть на иврите. По крайней мере в отношении притч это мне кажется убедительным. Да и подавляющее большинство рукописей Мертвого моря того же периода все-таки на иврите. Так что иерусалимская школа филологов-новозаветников не зря любит иврит и Евангелие от Луки. Апостол Павел. Он тоже постепенно становится «своим» или же воспринимается как «настоящий основатель христианства»? Новое и у Иисуса, и у Павла заключается во «взрыве», который получился в результате их деятельности, а не в самом наборе элементов. Набор элементов – тот же, но вот их харизматическое сочетание… В отношении Павла традиционно утверждалось – это и у Флуссера, и у Клаузнера, – что его безусловная новация состоит в обращении к неевреям (отсюда и более «либеральное» отношение к ритуальным заповедям). Но мне кажется важным то, что обращение к неевреям – это тоже неотъемлемая составляющая еврейского миссионерского подхода: если ты веришь, что твой учитель Мессия, и что он еще вернется, и с ним последнее избавление, ты не можешь обойти вниманием неевреев. Ведь они были частью эсхатологического сценария еще у библейских пророков, это следствие мессианского пафоса. Но в самом воплощении этой идеи действительно было много революционного.

http://bogoslov.ru/article/6169312

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010