Их ввергают в темницу. За всеми преследованиями скрывается их истинный вдохновитель – дьявол . Но христиан это не должно пугать, так как время гонений будет относительно кратким: «будете иметь скорбь дней десять». Это намек на «скорби» израильских юношей Даниила, Анании, Мисаила и Азарии, которые при вавилонском дворе были испытаны голодом «в течение десяти дней» ( Дан.1:12.14 ). В принципе это сатанинское искушение означает испытание верности. Христиан подвергают аресту и заключению в темницу. Это не следует понимать, как если бы тюремное заключение было самим наказанием. В Риме темница была местом предварительного заключения. За этим следовал собственно суд и приговор в виде изгнания или казни. Верность христиан до смерти будет вознаграждена спасением, символом которого назван здесь «венец жизни». Сам образ взят из обычая награждать венком славы победителей на спортивных состязаниях (а город Смирна был известен своими спортивными играми). Использование этого образа характерно для апостола Павла ( 1Кор.9:25 ; Флп.3:14 ; 2Тим.2:5 ). Победителю, то есть сохранившему верность Христу до смерти, обещается, что он «не потерпит вреда от второй смерти», иными словами, его не коснется смерть окончательная, полное уничтожение. Само понятие «второй смерти» традиционно для иудейства того времени. Так, Иерусалимский таргум (вольный перевод Пятикнижия на арамейский язык) говорит: «Да живет Рувим в этом веке и да не умрет он второй смертью, когда умрут злые в веке будущем» ( Втор.33:6 ). Участь второй, то есть окончательной смерти грешников после суда Божьего: «Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая» ( Откр.21:8 ). Согласно Книге Откровения суду Божьему будет предшествовать «первое воскресение», то есть воскресение после первой, плотской смерти. И в первом воскресении примут участие все, в том числе и грешники. Однако страшиться следует не первой, а только второй, окончательной смерти, после которой уже воскресения не будет.

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

Как произшедшая в послепленное время истории народа еврейского, она имеет не только отдельные слова, но и целые группы стихов написанными арамейским наречием. В особенности 2-я глава изобилует арамаизмами 782 . Перевод этой-то главы мы и хотим представить в заключение нашего рассмотрения «Исторических Чтений». Вот текст этого перевода 783 . Дан. ΙΙ, 1. Во второй год царствования Навуходоносорова, видел Навуходоносор сны, и смутился дух его, и сон его изгладился из памяти. 2. И приказал Царь позвать истолкователей иероглифов, звездочетов, гадателей и Халдеев, чтобы они сказали Царю сны его. Они пришли, и предстали пред Царя. 3. И сказал им Царь: я видел сон, и дух мой безпокоится, как бы узнать сей сон. 4. И сказали Халдеи Царю на Арамейском языке: Царь! во веки живи! скажи рабам твоим сон, и мы откроем его истолкование. 5. Царь отвечает и говорить Халдеям: слово отступило от меня; ежели вы не скажете мне сна и толкования его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины. 6. Есть ли же откроете сон и толкование его, то получите от меня подарки, деньги и множество драгоценностей; и так откройте мне сон и толкование его. 7. Они опять отвечают и говорят: скажи, Царь, рабам твоим, и мы откроем его истолкование. 8. Царь отвечает и говорит: теперь я знаю, что вы выигрываете только время, потому что видите, что слово отступило от меня. 9. И как не можете сказать мне сна, то у вас одно в намерении и в мыслях: вы выдумываете, как бы сказать предо мною ложь и обман, пока переменится время. И так скажите мне сон, тогда я узнаю, что вы можете открыть мне и толкование его. 10. Халдеи отвечают пред Царем и говорят: нет ни одного человека на земле, который бы мог открыть то, что говорит Царь. И никакой великий и могущественный Царь не требует подобного сему ни у какого истолкователя иероглифов, ни у звездочета, ни у Халдея. 11. То, чего требует Царь, трудно, и никто другой не может открыть сего Царю, кроме богов, коих жилище не с живущими во плоти. 12. Царь прогневался на сие, и сильно разсердился, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Клочкова «Духовная культура Вавилонии: человек, судьба, время». – М., 1983. В масоретском Танахе 20 текст книги Иова содержит очень много сложных для понимания мест. Достаточно большое количество слов, употребленных в еврейском тексте книги Иова, не употребляются более ни в одной из книг Священного Писания . Для прочтения сложных для понимания мест ученые обращаются к арамейским таргумам и греческим переводам. Особенную ценность имеет арамейский таргум на книгу Иова, найденный среди рукописей Мертвого моря. В Септуагинте текст книги находится в сильно сокращенном виде. В масоретской редакции 1069 стихов, а в Септуагинте лишь около 400. Возможно, что текст 70-ти толковников был сокращен из-за трудности перевода. Славянский перевод сделан на основе Септуагинты и перевода Теодотиона. На Руси полный текст книги Иова появился лишь в составе Геннадиевской Библии в 1498 году. В числе экзегетических произведений, имевшихся в Киевской Руси, было сокращенное толкование Олипиодора на книгу Иова. На русский язык книга Иова переводилась неоднократно. Помимо традиционного синодального перевода существуют переводы С.С. Аверинцева (впервые опубликован в книге «Поэзия и проза Древнего Востока». – М., 1973), М.И. Рижского (впервые «Книга Иова». – Новосибирск, 1991), А.С. Десницкого (впервые «Притчи. Книга Экклесиаста. Книга Иова», Российское Библейское общество, 2001). 2.6. Обзор содержания книги Иова 2.6.1. Пролог (гл. 1–2) Иов был великим человеком своего времени, хорошо известным в той части света, в которой он жил. Во времена глубокой древности, да и в значительно более поздние, богатства в пустынных и полупустынных районах Ближнего Востока измерялось количеством скота. Иов владел большими стадами. «Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока» ( Иов.1:3 ). Иов был отцом семерых сыновей и трех дочерей. Однажды когда ангелы предстали пред лицем Божиим, то вместе с ними пришел и сатана.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/konspek...

Людовик Святой — Людовик IX, король Франции (1226– 1270) — вождь крестовых походов, «самый правосудный из королей». Людовик, как и Данте, умер в одежде францисканца. 225 Гальвани Луиджи (1737–1798) — итальянский физиолог, открывший явление электризации при соприкосновении разнородных металлов, впоследствии получившее название «гальванизм». 226 Святой Антоний (250–355) — один из первых монахов; по преданию, в пустыне подвергался искушению плоти. 227 Самый свет в них — тьма — Лк. XI, 35. 228 Ньюмен Джон Генри (1801–1890) — английский католический богослов, с 1879 г . кардинал. 229 Помпей Гней (106–48 до н. э.) — римский полководец, политический соперник Цезаря. 230 Церкви дана власть ключей — Ср.: «И дал тебе ключи Царства Небесного; и что свяжешь на земле, то и будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (Мф. XVI, 19). 231 Слово о лилиях, не пекущихся о завтрашнем дне — имеется в виду текст: «Посмотрите на полевые лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них» (Мф. VI, 28–29). 232 Совет о щеке и о воре, укравшем плащ — ссылка на текст: «…кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; И кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду» (Мф. V, 39–40). 233 Где Петр, там и Франциск (лат.). 234 Луллий Раймонд (1235–1315) — философ, монах–францисканец, проповедовал в Северной Африке. 235 Холм, очертанием похожий на череп — на череп похожа была Голгофа (арамейское слово «gulgalta» обозначает «череп»). 236 Стал святым покровителем зайцев — шутка Честертона, переводящего на современный язык попытку Франциска проехать без билета, «зайцем». 237 Муфтий — лицо, обладающее авторитетом в вопросах мусульманской религии и права. 238 Саладин — Салах–ад–дин (1138–1193) — египетский султан с 1171 г ., возглавлял борьбу против крестоносцев, в христианских легендах изображается безупречным рыцарем. 239 Наивный и поверхностном скепсис — Честертон имеет в виду французских энциклопедистов, в первую очередь Вольтера. 240

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=710...

Марк очень часто даёт полную информацию для наших глаз. Вот Иисус вместе с апостолами идёт по направлению к Иерусалиму; Марк отмечает: «Иисус шёл впереди их» (10:32). Снова, казалось бы, реплика, богословски незначимая, но она помогает увидеть, как они идут: впереди Иисус, и за Ним, чуть поодаль, апостолы. Христос всегда впереди. Мы всегда от Него отстаём. У Марка, в отличие от других евангелистов, довольно много арамейских слов: « тапифа’ куми’ » (5:41), – говорит Иисус дочери Иаира («девица, тебе говорю, встань») и « еффафа » (7:35), то есть «отверзись!» – исцеляемому глухому косноязычному. Слепой Вартимей обращается к Иисусу тоже на арамейском: « Раввуни’ » (10:51). Синодальный перевод, в отличие от сделанного под редакцией епископа Кассиана, не сохранил это арамейское обращение и дал вариант: «Учитель». В Гефсиманской молитве Иисус молится: «Авва Отче». Спаситель произносит Своё « Авва » (Отец), и тут же Марк переводит это слово на греческий язык – Отче (14:36). Наконец, последние слова Спасителя на Кресте: « Элои’! Элои’! лама’ савахфани’? » – что значит: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (15:34). Элементы арамейского языка сохранились именно у Марка. Есть в Евангелии от Марка ещё одно место, на которое следует обратить внимание. Иисуса, уже схваченного, ведут во двор первосвященника. «Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них» (14:51–52). Кто этот юноша? Когда-то было высказано предположение, что евангелист запечатлел в этой фигуре самого себя. Я всегда сравниваю евангельский текст с иконой. Как на иконе мастер нередко изображает где-то сбоку самого себя, так и здесь вполне вероятно появление автопортрета – как бы на полях евангельского текста. Он, этот юноша, был завёрнут в покрывало по нагому телу. Почему? Приходится домысливать ситуацию. Вероятно, когда этот юноша уже лёг спать, он оказался свидетелем чего-то необычного, выскочил из постели, завернулся в то, что попало под руку, и кинулся вслед за Иисусом и апостолами. Возможно, он был свидетелем Тайной Вечери, возможно, видел, как Иисус ушёл вместе с учениками в Гефсиманский сад и потом молился там или как Его схватили. Так или иначе, краткое замечание – «завернувшись по нагому телу в покрывало» – ещё одно доказательство того, что в Евангелии от Марка мы имеем дело с подлинным свидетельством. Причём автор (или авторы) дорожит каждой, даже самой маленькой и на первый взгляд незначащей, деталью.

http://azbyka.ru/katehizacija/nad-stroka...

Не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? (Ин. 6, 42). Еще раньше этого, когда Христос проповедовал в назаретской синагоге и слушатели дивились словам благодати, исходившим из уст Его (Лк. 4, 22), то книжники и фарисеи с некоторыми назаретянами, желая рассеять произведенное проповедью впечатление, говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? Не плотник ли Он, сын Марии, брата Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли между нами Его сестры? (Мк. 6, 3; Мф. 13, 54-56). (Что так называемые братья и сестры Иисуса были ему только троюродными) А этот, невольно вырвавшийся из уст книжников и фарисеев, возглас — как Он знает Писание не учившись? (Ин. 7, 15). Разве не служит он неопровержимым доказательством, что Иисус Христос не был ни в одной раввинской школе и вообще нигде — ни в Назарете, ни на стороне — не учился? А в те времена нельзя было человеку знать Писание, не учившись ни в какой школе. Тогда евреи не понимали уже еврейского языка и говорили на арамейском наречии; книги же ветхозаветные были написаны на еврейском языке одними согласными буквами без гласных, и потому чтение их представляло большие трудности. Перевод семидесяти толковников на греческий язык был в употреблении лишь у ученых эллинов; в еврейских же школах изучали Писание только по еврейскому тексту. Итак, сами враги Христовы, разузнавшие, несомненно, от назаретян все относившееся к жизни Иисуса Христа, всенародно засвидетельствовали, что Он плотник, нигде не учившийся, Которого в Назарете все знают. Этого свидетельства, полагаю, достаточно, чтобы опровергнуть басни о путешествиях Иисуса Христа в Индию и Египет с целью изучения религиозных верований народов, населявших эти страны. ГЛАВА 4. Иоанн Креститель и его проповедь Евангелист Лука начинает свое повествование о явлении Иоанна Крестителя свидетельством, что в то время Палестина составляла уже часть Римской империи, и ею правили, именем римского императора, тетрархи или четверовластники, управлявшие каждый четвертой частью всей области.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2336...

Неем.8:5 .  И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал. Когда Ездра открыл книгу закона, то «весь народ встал». По раввинскому преданию, обычай вставать при чтении закона соблюдался от времени Моисея до Гамалиила. Но в Библии нет указания на существование этого обычая в допленное время (ср. Суд. 3:20 ). Неем.8:6 .  И благословил Ездра Господа Бога великого. И весь народ отвечал: аминь, аминь, поднимая вверх руки свои, – и поклонялись и повергались пред Господом лицем до земли. Ст. 6 дает важные указания касательно богослужебной практики послепленного времени. «И благословил Ездра Господа», – или как Давид ( 1Пар. 29:10 ), или словами какого-либо псалма (ср. 1Пар. 16:8, 9 ). Неем.8:7 .  Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте. «Иисус... и левиты поясняли народу закон». Из выражения «и левиты» (Vehaleviim) можно бы заключать, что Иисус и другие названные в ст. 7 лица были не левиты. Но эти лица, несомненно, были левиты; поэтому, вместо haleviim лучше, ввиду ( 2Ездр. 9:48 ), читать leviim («левиты»). В тексте кн. Неемин названо 13 имен левитов, толковавших закон; то же количество имен приводится и во ( 2Ездр. 9:48 ), хотя имена называются другие. У LXX названы только 3 первых имени (Иисус, Ванаия, Шеревия), остальные же пропущены. Как именно названные в ст. 7 лица участвовали в чтении закона, из текста не видно. Шульц представляет дело так, что народ был разделен на 13 групп и каждой группе предлагалось толкование закона. По мнению Рисселя, левиты по очереди толковали закон всему собранию. Неем.8:8 .  И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное. «И читали из книги, из закона Божия, внятно» (meporasch). По Талмуду евр. meporash в данном месте имеет значение раздельно, ясно, именно указывает на то, что закон переводился на арамейский язык. Но в виду ( Лев. 24:12 ; Чис. 15:34 ) едва ли евр. parasch можно понимать в значении переводить. Кроме того, для общества времени Неемии не было еще нужды в переводе закона, так как оно, без сомнения, говорило еще по-еврейски, как видно из факта появления кн. Малахии, Ездры и Неемии, а также из замечания ( Неем. 13:24 ). Зигфрид и Бертолет принимают евр. meporasch в значении: «по отделам», «раздельно». Но, по-видимому, более справедливо в евр. meporasch видеть вместе с некоторыми экзегетами (Кейль, Шульц) указание на то, что левиты делали парафрастические объяснения прочитанного Ездрой.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

О том, что другие случаи говорения на языках в Деяниях Апостолов носили такой же характер, свидетельствуют сами ученики Спасителя. Апостол Петр рассказывая в Иерусалиме о крещении сотника Корнилия, говорит следующее: «Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале (здесь и далее выделено мной – Авт.)» ( Деян.11:15 ). Другими словами говорение на иных языках в доме Корнилия, о котором говорится в Деян. 10:46 , было таким же, как и у Апостолов в Пятидесятницу – говорением на иностранных языках (в данном случае можно предположить древнееврейский или арамейский язык) которым человек не обучался. Об этом же говорится и в Деян. 15:8 , где раскрывается причина глоссолалии у язычников – показать верующим из иудеев равенство всех во Христе и необходимость принятия в Церковь верующих из язычников: «Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам; и не положил никакого различия между нами и ими , верою очистив сердца их» ( Деян.15:8–9 ). Все сказанное относится и к случаю с проповедью Апостола Павла в Ефесе ( Деян.19:6 ). Здесь также говориться о том, что чудо глоссолалии произошло с носителями одного языка (кроме самого Апостола Павла), однако сомнения в том, что это был случай говорения на вполне определенных иностранных языках быть не должно, как видно из подобного же случая в Деян. 10:46 и его объяснения Апостолом Петром ( Деян.11:15; 15:8 ). Необходимо отметить, что и все остальные случаи, когда в Новом Завете говорится о говорении на иных языках, предполагают понимание этого феномена как говорение на иностранных языках, за исключением, на наш взгляд, некоторых искажений этого дара в коринфской общине христиан. О дарах Святого Духа, которые будут проявляться как знамения для уверовавших, в том числе и как говорение на новых языках пишет Евангелист Марк Мк.16:17 (glw/ssaiv … kainai_v – «новые»), глоссолалия как дар духовный упоминается у Апостола Павла в виде «разных» языков (ge/nh glwssw_n – «роды языков») ( 1Кор.12:10, 28 ). Также все то, что мы найдем положительного в смысле описания говорения на иных языках в 14 главе Первого послания к Коринфянам свидетельствует о понимании глоссолалии именно как говорении на исторических иностранных языках. По словам священника И. Ефимова «многие места Писания наилучшим образом объясняются именно при таком предположении». 14

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Poloh...

Очевидно, что религиозная жизнь, в которой определяющим началом является обрядоверие, становится формальной. «И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих» (Ис. 29: 13). Отпадение от живого источника Истины неизбежно ведет к омертвению и бесплодию. В средневековом церковном европейском искусстве противопоставление христианства и иудаизма аллегорически представлено в виде двух женских фигур – Церкви и Синагоги. Такими скульптурами оформлен южный портал трансепта (поперечного нефа) собора в Страсбурге (ок. 1230). Женщина, олицетворяющая Церковь, прямо и уверенно держит правой рукой крест, словно опираясь на него. Прямые, ниспадающие до земли складки плаща делают фигуру твердой и устойчивой. Голова увенчана короной. Взгляд устремлен вдаль. Синагога прижимает к телу сломанное в нескольких местах копье. Изгиб фигуры повторяет эту ломаную линию. Из левой руки выпадают скрижали. Голова опущена. На глазах повязка – символ духовной слепоты. 2. Следующим этапом отступления иудаизма от библейского монотеизма было зарождение и распространение среди евреев каббалы (евр. qabbalah – принятие, предание) – мистического учения и мистической практики. Это эзотерическое теософское учение по духу и букве совершенно чуждо Священному Писанию. Изложению каббалы посвящены две книги: Сефер Иецира (Книга создания) и Зогар (Блеск). Первая написана, вероятно, в VI–VII веках по Р.Х. Утверждение самих каббалистов о существовании Сефер Иецира уже во время патриарха Авраама абсолютно мифично и не имеет никаких свидетельств. Напротив, присутствие в этих книгах философских идей поздней античности (гностицизма, неоплатонизма и др.) полностью опровергает это мнение. Автором Зогар считается испанский каббалист Моше (Моисей) да Леон. Время написания – около 1300 года. Желание современных каббалистов ( Лайтман М. Книга Зогар. М., 2003. С. 185) сделать автором Зогар ученика раби Акибы Шимона бар Йохая, жившего во II веке по Р.Х., противоречит мнению специалистов: «Арамейский язык во всех этих восемнадцати разделах один и тот же, и во всех них он обнаруживает одни и те же индивидуальные особенности.

http://pravoslavie.ru/68586.html

Почему ты смотришь на сучок в глазу брата твоего, а бревна в своем глазу не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему; «Дай, я выну сучок из глаза твоего», когда у тебя самого в глазу бревно? Лицемер! Вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего ( Мф.7:3–5 ). Если не учитывать образность речи Иисуса, можно подчас превратно истолковать ее смысл. Возьмем, например, трудное место из Третьего Евангелия: «Если кто приходит ко мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а при том и самой жизни своей, тот не может быть моим учеником» ( Лк.14:26 ). Ясно, что перед нами риторическое преувеличение, характерное для Ближнего Востока. Иисус не хочет увеличить количество ненависти в мире, а излагает принцип в шокирующей и категоричной манере, предоставляя слушателям самим вносить оговорки в свете других его высказываний. Смысл же речения состоит в том, что если человек хочет следовать за Иисусом, он должен быть готов к выбору: либо естественная привязанность, либо верность Наставнику. Та же идея выражена в менее жесткой формулировке, содержащейся в Евангелии от Матфея: «Кто любит отца или мать более, нежели меня, не достоин меня; и кто любит сына или дочь более, нежели меня, не достоин меня» ( Мф.10:37 ). Здесь уместно сделать оговорку: не надо искать образность там, где ее нет. Не надо смягчать бескомпромиссные высказывания просто потому, что нам трудно юс переварить. Например, одному богачу, спросившему, что ему делать для обретения жизни вечной, Иисус ответил: «Все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, следуй за мной» ( Лк.18:22 ). Конечно, это не гипербола, означающая: «Продай часть имущества». Из контекста абсолютно ясно: как ученики, так и богатый вопрошатель поняли слова Иисуса буквально, хотя все они были жителями Ближнего Востока. 2. Игра слов На протяжении столетий иудеи, подобно своим семитским соседям, любили игру слов. В Ветхом Завете мы находим ее неоднократно, взять хотя бы Иер.1:11–12 и Ам:1–2 (см. npuмeчahuя·New Revised Standard Version). Если попытаться сделать обратный перевод слов Иисуса с греческого языка (на котором они приведены в Евангелиях) на арамейский (родной язык Иисуса), неоднократно будет обнаруживаться игра слов. При переводе на греческий она, естественно, теряется. Один из редких случаев, где удалось ее сохранить, мы находим в Евангелии от Иоанна: греческое слово «пневма», подобно арамейскому «руха», имеет два значения («ветер» и «дух»). Четвертое Евангелие сообщает о таких словах Иисуса Никодиму: «Рпеита веет, где хочет, – и ты звук его слышишь, но не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так бывает со всяким, рожденным от рпеита» ( Ин.3:8 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010