Единение между Отцом и Сыном является «сущностным и природным»: поскольку Сын извечно рожден от Отца, то «мыслится из Него и в Нем сущим, причем хотя и признается имеющим отдельное и особое личное бытие, однако же и представляется по прирожденному тожеству сущности как нечто единое с Отцом» 1169 . Люди же иноприродны Богу, хотя и созданы по Его образу и подобию. О Сыне О том, кем является Сын по отношению к Отцу, речь идет далее в анафоре: …Отче Господа нашего Иисуса Христа, великаго Бога и Спасителя, Упования нашего, Иже есть образ Твоея благости, печать равнообразная, в Себе показуя Тя, Отца, Слово живое, Бог истинный, превечная Премудрость, Живот, Освящение, Сила, Свет истинный, Имже Дух Святый явися… …Отче Господа нашего Иисуса Христа, великого Бога и Спасителя, Упования нашего, Который есть образ Твоей благости, отпечаток, равный Первообразу, в Себе являющий Тебя, Отца; Бог истинный, предвечная Премудрость, Жизнь, Освящение, Сила, Свет истинный, через Которого явился Дух Святой… По дому нельзя судить о сущности строителя, но по родившемуся можно представить себе естество родившего. Поэтому, если Единородный – создание, то не являет нам сущность Отца; если же Единородный дает нам в Себе познать Отца, то Он – не создание, но истинный Сын, Образ (εκν) Божий, Образ (χαρακτρ) ипостаси Божьей 1177 . Иисус Христос изводит из ада Адама. Роспись Боянской церкви, Болгария. 1259 г. В анафоре говорится, что Сын Божий – «Печать равнообразная», показывающая в Себе Бога Отца, и «Свет истинный». В трактате Василия Великого против Евномия мы читаем: Ибо, что для глаза свет чувственный, то для души Бог Слово, о Котором сказано: «Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир» ( Ин.1:9 ); так что непросвещеная душа не способна к пониманию. Поэтому как можно постигнуть то, что за пределами рождения Света? Напротив, я думаю, надлежало бы им 1178 , если бы они хоть немного заботились об истине… представлять в мыслях рождение достойное Бога, бесстрастное, нераздельное, неразрывное, вневременное, и возводя ум к этому божественному рождению, уяснять себе его через подобие сияния, изливающегося от света; надлежало бы представлять себе «Образ Бога невидимого» ( Кол.1:15 ), не сделанный впоследствии сходно с Первообразом, как это бывает с художественными изображениями, но сущий и пребывающий вместе с Первообразом, произведшим Его… так что в Сыне, как бы в некоей печати, изображено всецелое естество Отца 1179 . |
рукописях (за исключением Энинского Апостола и Листков Ундольского, где представлен только знак юса малого - ) имеются 2 варианта начертания юса малого, один из к-рых используется в позиции после точки и после гласной, 2-й - после согласной: в Саввиной книге - соответственно и (), в Супрасльской рукописи - () и (), в Зографских листках - и в Хиландарских листках - и Буква «еры» обычно передается как В некоторых памятниках (Листки Ундольского, Энинский Апостол) между и стоит горизонтальная соединительная черта. В Македонском кириллическом листке, где отсутствует, буква «еры» складывается из и - В Хиландарских листках используется 2 знака - и передает нередуцированный звук [у] (звук [у] полного образования) ( ), - [у] редуцированный ( ). Перевернутое начертание буквы - , возникшее в К., вероятно, под влиянием греч. дифтонга οι, произношение к-рого в визант. эпоху совпало с υ, фигурирует в Энинском Апостоле и во мн. среднеболг. памятниках (Слепченский Апостол, Охридский Апостол, Болонская Псалтирь, Боянское Евангелие). Два варианта в древнейшей К. имела буква «зело», передающая аффрикату [dz]: начертание в виде перечеркнутой буквы «земля» () представлено в Энинском Апостоле и Листках Ундольского, начертание с крючком справа в середине ( ) - в Хиландарских листках, в Македонском кириллическом листке, в Зографских листках. В Супрасльской рукописи над мягкими сонорными и ставится специальный знак - перевернутая вниз дуга; вероятно, подобные написания послужили основой для знаков и , первый из к-рых фигурирует в Хиландарских листках, 2 знака и встречаются в Синайском патерике (кон. XI в.). В кириллической письменности под влиянием унциального письма широко использовались вспомогательные графемы - надстрочные (диакритические) знаки (знаки придыхания 7 9 , паерок , ударения , титло). Однако система правил их употребления формируется в слав. письменности лишь c XIV в., а окончательно складывается в кон. XVII - нач. XVIII в. В соответствии с традициями греч. |
Мягкий (палатальный) звук [н " ] (из в рукописях XI - 1-й пол. XII в. мог передаваться посредством особого начертания Н с крючком, выходящим из вершины правой мачты буквы направо,- (напр., в Изборнике 1073 г., Мстиславовом Евангелии ). Постепенно перекладина буквы Н поднимается вверх. Тенденция к повышению уровня перекладины начинает прослеживаться в отдельных памятниках уже в древнейший период (окказионально в Саввиной книге, Надписи чергубыля Мостича, а также в Погодинской Псалтири , Боянском Евангелии и др.). Если в XII в. все еще преобладает начертание, в котором перекладина спускается ниже середины правой мачты, то в XIII в. распространяются варианты с перекладиной, касающейся середины правой мачты, и с перекладиной, касающейся правой мачты выше уровня середины,- . Тогда же возникает начертание, в к-ром перекладина, становясь короче, приближается к горизонтальному положению, в результате Н почти совпадает по форме с уставной кириллической И - . Оба графических типа как с косой, так и с горизонтальной перекладиной представлены в модификациях с пересечкой на перекладине - . Памятники рус. эпиграфики дают модификацию варианта с полудиагональю с покрытием - (на воздвизальном кресте Новгородского архиеп. Антония XIII в.). В уставе XIV в. господствуют типы с высокой - в верхней трети буквы - перекладиной, как косой, так и прямой. В этот же период встречаются начертания с левым плечом - . Тенденция к повышению уровня перекладины совершенно отсутствует во мн. среднеболг. «народных почерках» (приписка Даниила в Болонской Псалтири , Битольские листки, Аргирова Триодь, Драгиино Евангелие, 2-й почерк Рильского Евангелия Б нач. XIV в., Раждавицкий сборник XIV в.). Симметричное начертание без приподнятой перекладины характерно и для боснийской кириллицы. Древнейший тип с диагональю с кон. X до кон. XV в. представлен в качестве основного в южнослав. эпиграфике, вариант с полудиагональю до середины правой мачты фигурирует там с 1230 г. до сер. XV в. Полууставные начертания в XIV-XV вв. продолжают соответствующие уставные - с диагональю, полудиагональю, высокой перекладиной - . В XV в. возникает тип, подобный по форме букве И,- с косой перекладиной, идущей не сверху вниз, а снизу вверх,- . Этот начерк фиксируется ранее - со 2-й пол. XIV в.- в памятниках южнослав. эпиграфики, где он изредка встречается до 80-х гг. XV в. В полууставе XV в. отчетливо выражена тенденция к снижению уровня перекладины, утверждаются варианты с косой и горизонтальной перекладиной, опущенной к середине мачт,- . Как древнейшие графические типы с косой перекладиной, так и новый - с горизонтальной продолжают параллельное сосуществование до XVII в., переходя в первые типографские шрифты. |
Инициал «Н» из «Псалтири с воспоследованием». Ркп. Нач. XVII в. (до 1619 г.) (РГБ. Ф. 173.1. 137. Л. 73 об.) Закрытая петлеобразная верхняя часть (головка) буквы может иметь разную форму: четырехугольника (регулярно в «Киевских листках» , спорадически в Клоцевом сборнике ), квадрата (в Боянском Евангелии), треугольника (в Синайской Псалтири, см. Синайские находки 1975 г. , в Охридских листках), приближаться к овалу (в Зографском Евангелии , Ассеманиевом Евангелии , Рильских глаголических листках , 1-й основной части Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. Синайские находки 1975 г.)) , Размер верхней части буквы также варьируется. В большинстве случаев она помещается в верхней части строки - , но иногда опускается и ниже (в мелком почерке Синайского Евхология), а в Охридских листках занимает все пространство фигуры. Нижнюю часть Н образует черта, к-рая является продолжением левого штриха верхней части буквы,- , чаще всего она расположена почти вертикально - . Если головка буквы имеет форму овальной или округлой петли, нижний штрих выступает как ее основание - (в Мариинском Евангелии , Синайском Евхологии, аналогично во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, однако здесь нижний штрих имеет сильный наклон влево - ). Налево от нижнего штриха отходят 2 горизонтальные линии, длина которых определяется разными факторами (размером головки, степенью близости нижнего штриха к вертикальному положению и др.). Один горизонтальный штрих проходит по нижней линии строки, 2-й расположен выше, обычно около уровня середины. В отдельных почерках 2-й горизонтальный штрих может быть опущен почти вниз - (в Сборнике Клоца, во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, в «Киевских листках») либо, наоборот, поднят вверх (в Ассеманиевом Евангелии, Синайском Евхологии). Уникальное начертание Н в форме «паукообразного Х», лишенного правой пары «лапок», засвидетельствовано в Хлудовском глаголическом палимпсесте (ГИМ. Хлуд. 117. Л. 8-14) XII (?) в.; см.: Турилов А. А. Хлудовский глаголический палимпсест - отрывок болг. Минеи праздничной XI-XII вв.: (Предварительные наблюдения)//«Пти достоитъ »: Сб. в памет на Ст. Кожухаров. София, 2003. С. 30). |
Что касается Четвероевангелия, то его редактура не была выполнена в эту эпоху, во всяком случае она не была закончена. Нередко в рукописях XIII в. встречается в изобилии лексика, характерная для симеоновских переводов, нам неизвестны случаи, однако, когда бы редактура охватила весь объем текста целиком; типичную картину перемежающихся полос с различным лексическим наполнением дают, например, работы по евангельской лексике А. Новиковой (1988), Т. Славовой (1988). Чаще симеоновские черты встречаются в Мф., и это понятно, потому что всякая редактура начинается с первых листов рукописи и нередко ограничивается ими. Полный апракос симеоновской эпохи при всей непоследовательности редактуры, отразившейся в нем, выделяется своими структурными особенностями, наличием дополнительного греческого оригинала; напротив, четий тетр лишен сколько-нибудь заметных вариаций в структурном отношении, использование дополнительного греческого оригинала хотя и заметно на его тексте, но лишено последовательности. Поэтому необходимо думать, что симеоновские признаки в тетрах XIII в. отражают контроль над его текстом в Болгарии X в., но не специальную редактуру. В этом смысле отсутствие у Г. А. Воскресенского во второй редакции полных апракосов рукописей тетра следует оценить как интуитивно достигнутый текстологический успех. По всей вероятности, в эту же эпоху была изготовлена особая редакция Псалтыри, которую в свое время В. А. Погорелов (1901) назвал «русской». Во главе ее стоит восточнославянский список XI в., часть которого находится в РНБ, Q.n.1.73 и носит название «Бычковской псалтыри», часть находится в монастыре св. Екатерины на Синае (Slav. cod. 69; см. исследование Lunt 1976, фототипическое издание Altbauer, Lunt 1978). Как и другие восточнославянские копии XI в., этот список восходит к оригиналу из Преславской библиотеки (см. § 2). Близки к нему по характеру текста болгарские списки XIII в. из собр. Боянской церкви, 1 (София) и РГБ, Григ. 4; см. Карачорова 1989, с. 202 и сл. § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского |
2101 E. П. Ковалевский (1865–1941), член Государственной думы (вопросы народного образования) и церковного собора 1917–1918 гг., эмигрировал в 1920 г., жил в Париже. 2102 T. Виттмор (Whittemore, 1871–1959), американский византинист, участвовал в помощи русской молодежи за границей. 2104 A. H. Грабар (1896–1990), историк византийского искусства; учился в Петербургском университете у Я. И. Смирнова и Д. В. Айналова, окончил курс университета в Одессе у Η. П. Кондакова, с последним постоянно общался в Болгарии в 1920–1922 гг. Отчет по археологической поездке по Болгарии был послан Г. Милле, так как А. Н. Грабар думал перебраться жить и работать во Францию, что и произошло в 1922 г. 2105 Айналов Д. В. Византийская живопись XIV столетия//Зап. ИРАО. 1917. Т. 9. С. 62–230 (есть отд. отт.: Пг., 1917. 174 с.). 2106 Η. П. Кондаков и А. Н. Грабар планировали в соавторстве издать исследование о Боянских фресках. План не был осуществлен, и вышла книга: Грабар А. Н. Бояската църква. София, 1924. 2108 Кондаков H. П. Мифическая сума с земною тягою//Списание на Българската академия на наукить. София, 1921. Кн. 22. С. 53–66. 2111 Mélanges offerts à M. Gustave Schlumberger, à l’occasion du quatrevingtième anniversaire de sa naissance. 2113 V Международный конгресс исторических наук. 1923 г. Речь идет о журнале: Byzantion. Revue International des Études Byzantines. Paris; Liège, 1924. Vol. 1. 2115 В конце 1923 г. Academie des Insriptions et des Belles-Lettres избрала H. П. Кондакова своим членом-корреспондентом. Согласно дневнику, ученый узнал об этом сначала из газет (запись от 9 декабря 1923 г.). 2116 Д. Крэн (J. Crane, 1899–1982), личный секретарь президента Чехии Т. Г. Масарика в течение 7 лет; учился в Гарварде, в Праге посещал лекции Η. П. Кондакова в Карловом университете; сын Ч. Крэна (Ch. R. Crane, 1858–1939), крупного американского промышленника, мецената, филантропа. При финансовой поддержке Д. Крэна было осуществлено издание «The Russian Icon» (посвященное ему автором). Полное издание книги финансировалось канцелярией президента Чехии Т. Г. Масарика, а также Ч. и Д. Крэнами. Позднее они поддерживали Семинарий – Институт им. Η. П. Кондакова. |
- Что мы видим в современном русском языке от церковнославянского языка? - В современном русском языке мы видим очень много от церковнославянского языка. Многие слова русского языка напрямую заимствованы из церковнославянского. Немало слов создано по церковнославянским моделям: " произведение " , " личность " , " прекраснодушие " . Последнее слово, например, представляет собой немецкого " Schlonseeligkeit " - термина философии Гегеля, но кальку, построенную на материале церковнославянского происхождения; слово " прекраснодушие " введено в русский литературный обиход М. А. Эти слова - русские, но сделаны из элементов церковнославянского происхождения, уже усвоенных в XIX веке русским языком. И таких слов в современном русском языке много, они составляют значительную часть нашей книжной лексики, той лексики, которая связана с интеллектуальной деятельностью. Так что церковнославянский язык не просто " оказал влияние " на русский язык - можно говорить о глубоком проникновении церковнославянских форм и значений слов, церковнославянского языкового мышления в стихию русского языка. Язык, непосредственно созданный свв. Кириллом и Мефодием в IX в. для перевода Библии с греческого языка на язык славян в современных научных кругах называется старославянским; этот язык изначально был только письменным и никогда не использовался для общения в быту. Под влиянием живой речи он видоизменялся, в разных регионах складывались свои разновидности (изводы) литературного языка, который с момента возникновения этих региональных расхождений называется уже не старославянским, а церковнославянским языком. Транскрипция - (от лат. transcriptio - переписывание), письменное воспроизведение слов и текстов с учётом их произношения средствами определённой графической системы (БСЭ). Древних славянских азбук, созданных свв. Кириллом и Мефодием и их учениками, две: кириллица и глаголица. Происхождение последней до сих пор является предметом спора (глаголица, подобно грузинскому и армянскому письму, не основывается ни на одной из известных письменных систем - ее первая буква имеет форму креста), как и то, какая из азбук является древнейшей, хотя большинство ученых все же считает, что на самом деле св. Кирилл создал глаголицу, а кириллица имеет более позднее происхождение. К глаголическим памятникам письменности относятся " Киевские листки " (X в.), Зографское, Мариинское и Ассеманиевое евангелие, Сборник Клоца, Синайская псалтырь, Синайский требник, Зографский и Боянский полимпсесты, Рыльские и Охридские листки (все - XI в.). За исключением " Киевских " и " Рыльских листков " , все остальные памятники написаны на юго-западе Болгарского царства. |
Разделы портала «Азбука веры» Кондак 1 Взбранной Воеводе и усердной Заступнице рода христианскаго, похвальная пения приносим о явлении Ея иконы. Сия бо слезы источает и сими всяку слезу от очес страждущих и притекающих к Ней отирает, да во умилении присно зовем Ей: Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Икос 1 Архангел Гавриил вещаше Тебе, Дево, радуйся, и мы, грешнии, сице Тебе вопием, яко благоизволила еси явити чудотворный Твой образ, в земли Боянстей чудесне просиявший, злобу всякую и неверие человеков посрамивший и научивший всех звати Ти сицевая: Радуйся, Преблагая Заступнице рода христианскаго; Радуйся, преизящнейшая Наставнице наша; Радуйся, Преблагословенная, Господь с Тобою; Радуйся, Препрославленная Царице неба и земли; Радуйся, яко Тобою Ангели удивляются; Радуйся, яко Тобою вси человецы хвалятся; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 2 Видя, яко мы грешнии в беззакония погружаемся, Ты, Пречистая, благоволила еси слезы источати из Богоматерних очес Твоих, показующи сим великую любовь Твою к нам и милосердие. Священницы же и людие, видяще в церкви плачущую Твою икону, со страхом и любовию воззваша Богу: Аллилуиа. Икос 2 Разум неуразуменный о явлении слезящия Твоея иконы уразумети ищуще, архиереи притекоша в храм Твой, Владычице, и со страхом испытавше вся, яже от Тебе бывшая, со всеми верными воспеша благодарственную песнь Тебе, глаголюще: Радуйся, похваление наше в земнем странствии; Радуйся, Прелюбимая наша Заступнице; Радуйся, породившая нам Царя Славы, Христа; Радуйся, пречудно к небесному Свету нас приводящая; Радуйся, Стамно, Небесную Манну вместившая; Радуйся, Царице, ризами златыми одеянная; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 3 Силою свыше укрепляеши нас, Богомати, и слезми Твоими исцеляеши души наша и телеса, исхищающи от мрака неверия, ересей и расколов, да, избавльшеся от заблуждения, прославим чудеса Твоя и из глубины души воскликнем Богу: Аллилуиа. Икос 3 Имеющи попечение о людех земли Буковинския, благоволила еси явити чудотворную Твою икону, призывающую нас к слезному покаянию о гресех наших, да теплою верою и любовию к Тебе, Благословенней, воспеваем тако: |
Радуйся, Мучеников всегдашнее укрепление; Радуйся, святых жен Образе неизреченный; Радуйся, Праведных всех непременное упование; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 6 Проповедницы Твоея милости явишася людие, страждущии от различных болезней и обретшия исцеления душевных и телесных недугов у святыя Твоея иконы. Мы же, дивящеся таковому о нас попечению, со всеми верными вопием Богу: Аллилуиа. Икос 6 Молитвы, приносимыя у святыя иконы Твоея, услышавши, Пресвятая Дево, жену некую исцелила еси от тяжкаго недуга, укрепляющи сим не токмо ея, но и нашу веру во всемощную Твою помощь всем призывающим имя Твое и вопиющим Тебе тако: Радуйся, благая Питательнице младенцев; Радуйся, предивная Покровительнице юных; Радуйся, Жезле утешения старости; Радуйся, непостыдная Надеждо в смерти нашей; Радуйся, Заступнице наша на судищи Христове; Радуйся, яко молитвами Твоими от ада грешных исхищаеши; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 7 Хотя даровати милости Своя людем Всещедрый Господь, благоволи явити икону Твою, Пречистая, поражая сим, аки некиими стрелы духовными, всякое плотское мудрование в человецех и показуя, яко едина есть истинная вера, вера православная, научающая всех спасительно пети Богу: Аллилуиа. Икос 7 Новое чудо сотвори Господь явлением иконы Божия Матере в Боянах, сия бо во удивление и вразумление многих чудесно слезы источает из очес Богоматере и Богомладенца Христа, подающи с ними надежду на спасение всем вопиющим к Ней таковая: Радуйся, небурное Пристанище в мори плавающим; Радуйся, непостыдная Надеждо по воздуху путешествующим; Радуйся, всемощное укрепление наше в земнем странствии; Радуйся, наша присная и вожделенная Похвало; Радуйся, крепчайшая Заступнице воюющих на плоть свою; Радуйся, Щите, ограждающий нас от духов злобы; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 8 Странное чудо явися, Пресвятая Владычице, егда, по молитвам родительницы пред иконою Твоею, младенец скончаваяся, возвратися к жизни. Видящии же сия утвердишася в вере и надежде на Твою помощь и воспеша Всесильному Богу: Аллилуиа. |
София, 1971. С. 157-164; Къде е писано Зографското евангелие и странствувало ли е то из западнослав. земли//Български език. 1972. 6. С. 546-549). Издал Боянский палимпсест (см. ст. Боянское Евангелие ) в кириллической транслитерации, оспорил гипотезу И. Тейлора, В. Ягича , А. Лескина, что визант. минускульное письмо послужило источником глаголицы (Глаголическият текст на Боянския палимпсест: Старобълг. паметник от края на XI в. София, 1972). Подготовил издание Ватиканского Евангелия, открытого Т. Крыстановым (Ватиканско евангелие: Старобълг. кирилски апракос от Х в. в палимпсестен кодекс Vat. gr. 2502. София, 1996 (совм. с Т. Крыстановым, А.-М. Тотомановой)). Выдвинул тезис о лексическом редактировании кирилло-мефодиевского перевода Евангелия, Апостола и богослужебных книг, сделанном в Х в. в Вел. Преславе (Кои старобълг. текстове са най-близо до Кирило-Методиевия евангелски превод//Старобългарска лит-ра. Кн. 14. С. 3-9; Апостолските цитати в Беседата на Презвитер Козма и преславската редакция на Кирило-Методиевия превод на апостола//КМС. 1984. Кн. 1. С. 44-62). В 1990 г. выдвинул и пытался обосновать текстологически и стилистически гипотезу о причастности св. Климента , еп. Охридского, к созданию слав. версии Октоиха. Десятилетие спустя она получила надежное подтверждение в результате открытий М. Йовчевой и О. А. Крашенинниковой, обнаруживших седмичные каноны с авторским акростихом-«подписью» Климента (Климентовото химнографско творчество и октоихът//1080 години от смъртта на св. Наум Охридски. София, 1993. С. 107-123). В одной из более ранних статей Д. оспорил традиц. т. зр. о границах епархии Климента, исключив из нее область расселения драговитов (Бил ли е Климент Охридски епископ на Драговища//Старобългарска лит-ра. 1983. Кн. 13. С. 29-41; ср.: КМЕ. Т. 1. С. 612-613, 655-661). Исследовав комплекс источников, признал несостоятельной общепризнанную гипотезу об александрийском стиле в летосчислении Храбра Черноризца , утверждая, что в соч. «О письменах» использовано моравско-паннонское летосчисление, созданное Константином (Кириллом) (За александрийското и моравско-панонското летоброене и за някои дати в старата слав. |
| |