Единение между Отцом и Сыном является «сущностным и природным»: поскольку Сын извечно рожден от Отца, то «мыслится из Него и в Нем сущим, причем хотя и признается имеющим отдельное и особое личное бытие, однако же и представляется по прирожденному тожеству сущности как нечто единое с Отцом» 1169 . Люди же иноприродны Богу, хотя и созданы по Его образу и подобию. О Сыне О том, кем является Сын по отношению к Отцу, речь идет далее в анафоре: …Отче Господа нашего Иисуса Христа, великаго Бога и Спасителя, Упования нашего, Иже есть образ Твоея благости, печать равнообразная, в Себе показуя Тя, Отца, Слово живое, Бог истинный, превечная Премудрость, Живот, Освящение, Сила, Свет истинный, Имже Дух Святый явися… …Отче Господа нашего Иисуса Христа, великого Бога и Спасителя, Упования нашего, Который есть образ Твоей благости, отпечаток, равный Первообразу, в Себе являющий Тебя, Отца; Бог истинный, предвечная Премудрость, Жизнь, Освящение, Сила, Свет истинный, через Которого явился Дух Святой… По дому нельзя судить о сущности строителя, но по родившемуся можно представить себе естество родившего. Поэтому, если Единородный – создание, то не являет нам сущность Отца; если же Единородный дает нам в Себе познать Отца, то Он – не создание, но истинный Сын, Образ (εκν) Божий, Образ (χαρακτρ) ипостаси Божьей 1177 . Иисус Христос изводит из ада Адама. Роспись Боянской церкви, Болгария. 1259 г. В анафоре говорится, что Сын Божий – «Печать равнообразная», показывающая в Себе Бога Отца, и «Свет истинный». В трактате Василия Великого против Евномия мы читаем: Ибо, что для глаза свет чувственный, то для души Бог Слово, о Котором сказано: «Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир» ( Ин.1:9 ); так что непросвещеная душа не способна к пониманию. Поэтому как можно постигнуть то, что за пределами рождения Света? Напротив, я думаю, надлежало бы им 1178 , если бы они хоть немного заботились об истине… представлять в мыслях рождение достойное Бога, бесстрастное, нераздельное, неразрывное, вневременное, и возводя ум к этому божественному рождению, уяснять себе его через подобие сияния, изливающегося от света; надлежало бы представлять себе «Образ Бога невидимого» ( Кол.1:15 ), не сделанный впоследствии сходно с Первообразом, как это бывает с художественными изображениями, но сущий и пребывающий вместе с Первообразом, произведшим Его… так что в Сыне, как бы в некоей печати, изображено всецелое естество Отца 1179 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

рукописях (за исключением Энинского Апостола и Листков Ундольского, где представлен только знак юса малого - ) имеются 2 варианта начертания юса малого, один из к-рых используется в позиции после точки и после гласной, 2-й - после согласной: в Саввиной книге - соответственно и (), в Супрасльской рукописи - () и (), в Зографских листках - и   в Хиландарских листках - и   Буква «еры» обычно передается как   В некоторых памятниках (Листки Ундольского, Энинский Апостол) между и стоит горизонтальная соединительная черта. В Македонском кириллическом листке, где отсутствует, буква «еры» складывается из и -   В Хиландарских листках используется 2 знака -   и     передает нередуцированный звук [у] (звук [у] полного образования) (    ),   - [у] редуцированный (  ). Перевернутое начертание буквы - , возникшее в К., вероятно, под влиянием греч. дифтонга οι, произношение к-рого в визант. эпоху совпало с υ, фигурирует в Энинском Апостоле и во мн. среднеболг. памятниках (Слепченский Апостол, Охридский Апостол, Болонская Псалтирь, Боянское Евангелие). Два варианта в древнейшей К. имела буква «зело», передающая аффрикату [dz]: начертание в виде перечеркнутой буквы «земля» () представлено в Энинском Апостоле и Листках Ундольского, начертание с крючком справа в середине ( ) - в Хиландарских листках, в Македонском кириллическом листке, в Зографских листках. В Супрасльской рукописи над мягкими сонорными     и ставится специальный знак - перевернутая вниз дуга; вероятно, подобные написания послужили основой для знаков и , первый из к-рых фигурирует в Хиландарских листках, 2 знака и встречаются в Синайском патерике (кон. XI в.). В кириллической письменности под влиянием унциального письма широко использовались вспомогательные графемы - надстрочные (диакритические) знаки (знаки придыхания 7 9 , паерок    , ударения      , титло). Однако система правил их употребления формируется в слав. письменности лишь c XIV в., а окончательно складывается в кон. XVII - нач. XVIII в. В соответствии с традициями греч.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

Мягкий (палатальный) звук [н " ] (из в рукописях XI - 1-й пол. XII в. мог передаваться посредством особого начертания Н с крючком, выходящим из вершины правой мачты буквы направо,- (напр., в Изборнике 1073 г., Мстиславовом Евангелии ). Постепенно перекладина буквы Н поднимается вверх. Тенденция к повышению уровня перекладины начинает прослеживаться в отдельных памятниках уже в древнейший период (окказионально в Саввиной книге, Надписи чергубыля Мостича, а также в Погодинской Псалтири , Боянском Евангелии и др.). Если в XII в. все еще преобладает начертание, в котором перекладина спускается ниже середины правой мачты, то в XIII в. распространяются варианты с перекладиной, касающейся середины правой мачты, и с перекладиной, касающейся правой мачты выше уровня середины,- . Тогда же возникает начертание, в к-ром перекладина, становясь короче, приближается к горизонтальному положению, в результате Н почти совпадает по форме с уставной кириллической И - . Оба графических типа как с косой, так и с горизонтальной перекладиной представлены в модификациях с пересечкой на перекладине - . Памятники рус. эпиграфики дают модификацию варианта с полудиагональю с покрытием - (на воздвизальном кресте Новгородского архиеп. Антония XIII в.). В уставе XIV в. господствуют типы с высокой - в верхней трети буквы - перекладиной, как косой, так и прямой. В этот же период встречаются начертания с левым плечом - . Тенденция к повышению уровня перекладины совершенно отсутствует во мн. среднеболг. «народных почерках» (приписка Даниила в Болонской Псалтири , Битольские листки, Аргирова Триодь, Драгиино Евангелие, 2-й почерк Рильского Евангелия Б нач. XIV в., Раждавицкий сборник XIV в.). Симметричное начертание без приподнятой перекладины характерно и для боснийской кириллицы. Древнейший тип с диагональю с кон. X до кон. XV в. представлен в качестве основного в южнослав. эпиграфике, вариант с полудиагональю до середины правой мачты фигурирует там с 1230 г. до сер. XV в. Полууставные начертания в XIV-XV вв. продолжают соответствующие уставные - с диагональю, полудиагональю, высокой перекладиной - . В XV в. возникает тип, подобный по форме букве И,- с косой перекладиной, идущей не сверху вниз, а снизу вверх,- . Этот начерк фиксируется ранее - со 2-й пол. XIV в.- в памятниках южнослав. эпиграфики, где он изредка встречается до 80-х гг. XV в. В полууставе XV в. отчетливо выражена тенденция к снижению уровня перекладины, утверждаются варианты с косой и горизонтальной перекладиной, опущенной к середине мачт,- . Как древнейшие графические типы с косой перекладиной, так и новый - с горизонтальной продолжают параллельное сосуществование до XVII в., переходя в первые типографские шрифты.

http://pravenc.ru/text/2564562.html

Инициал «Н» из «Псалтири с воспоследованием». Ркп. Нач. XVII в. (до 1619 г.) (РГБ. Ф. 173.1. 137. Л. 73 об.) Закрытая петлеобразная верхняя часть (головка) буквы может иметь разную форму: четырехугольника (регулярно в «Киевских листках» , спорадически в Клоцевом сборнике ), квадрата (в Боянском Евангелии), треугольника (в Синайской Псалтири, см. Синайские находки 1975 г. , в Охридских листках), приближаться к овалу (в Зографском Евангелии , Ассеманиевом Евангелии , Рильских глаголических листках , 1-й основной части Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. Синайские находки 1975 г.)) , Размер верхней части буквы также варьируется. В большинстве случаев она помещается в верхней части строки - , но иногда опускается и ниже (в мелком почерке Синайского Евхология), а в Охридских листках занимает все пространство фигуры. Нижнюю часть Н образует черта, к-рая является продолжением левого штриха верхней части буквы,- , чаще всего она расположена почти вертикально - . Если головка буквы имеет форму овальной или округлой петли, нижний штрих выступает как ее основание - (в Мариинском Евангелии , Синайском Евхологии, аналогично во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, однако здесь нижний штрих имеет сильный наклон влево - ). Налево от нижнего штриха отходят 2 горизонтальные линии, длина которых определяется разными факторами (размером головки, степенью близости нижнего штриха к вертикальному положению и др.). Один горизонтальный штрих проходит по нижней линии строки, 2-й расположен выше, обычно около уровня середины. В отдельных почерках 2-й горизонтальный штрих может быть опущен почти вниз - (в Сборнике Клоца, во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, в «Киевских листках») либо, наоборот, поднят вверх (в Ассеманиевом Евангелии, Синайском Евхологии). Уникальное начертание Н в форме «паукообразного Х», лишенного правой пары «лапок», засвидетельствовано в Хлудовском глаголическом палимпсесте (ГИМ. Хлуд. 117. Л. 8-14) XII (?) в.; см.: Турилов А. А. Хлудовский глаголический палимпсест - отрывок болг. Минеи праздничной XI-XII вв.: (Предварительные наблюдения)//«Пти достоитъ »: Сб. в памет на Ст. Кожухаров. София, 2003. С. 30).

http://pravenc.ru/text/2564562.html

Что касается Четвероевангелия, то его редактура не была выполнена в эту эпоху, во всяком случае она не была закончена. Нередко в рукописях XIII в. встречается в изобилии лексика, характерная для симеоновских переводов, нам неизвестны случаи, однако, когда бы редактура охватила весь объем текста целиком; типичную картину перемежающихся полос с различным лексическим наполнением дают, например, работы по евангельской лексике А. Новиковой (1988), Т. Славовой (1988). Чаще симеоновские черты встречаются в Мф., и это понятно, потому что всякая редактура начинается с первых листов рукописи и нередко ограничивается ими. Полный апракос симеоновской эпохи при всей непоследовательности редактуры, отразившейся в нем, выделяется своими структурными особенностями, наличием дополнительного греческого оригинала; напротив, четий тетр лишен сколько-нибудь заметных вариаций в структурном отношении, использование дополнительного греческого оригинала хотя и заметно на его тексте, но лишено последовательности. Поэтому необходимо думать, что симеоновские признаки в тетрах XIII в. отражают контроль над его текстом в Болгарии X в., но не специальную редактуру. В этом смысле отсутствие у Г. А. Воскресенского во второй редакции полных апракосов рукописей тетра следует оценить как интуитивно достигнутый текстологический успех. По всей вероятности, в эту же эпоху была изготовлена особая редакция Псалтыри, которую в свое время В. А. Погорелов (1901) назвал «русской». Во главе ее стоит восточнославянский список XI в., часть которого находится в РНБ, Q.n.1.73 и носит название «Бычковской псалтыри», часть находится в монастыре св. Екатерины на Синае (Slav. cod. 69; см. исследование Lunt 1976, фототипическое издание Altbauer, Lunt 1978). Как и другие восточнославянские копии XI в., этот список восходит к оригиналу из Преславской библиотеки (см. § 2). Близки к нему по характеру текста болгарские списки XIII в. из собр. Боянской церкви, 1 (София) и РГБ, Григ. 4; см. Карачорова 1989, с. 202 и сл. § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

2101 E. П. Ковалевский (1865–1941), член Государственной думы (вопросы народного образования) и церковного собора 1917–1918 гг., эмигрировал в 1920 г., жил в Париже. 2102 T. Виттмор (Whittemore, 1871–1959), американский византинист, участвовал в помощи русской молодежи за границей. 2104 A. H. Грабар (1896–1990), историк византийского искусства; учился в Петербургском университете у Я. И. Смирнова и Д. В. Айналова, окончил курс университета в Одессе у Η. П. Кондакова, с последним постоянно общался в Болгарии в 1920–1922 гг. Отчет по археологической поездке по Болгарии был послан Г. Милле, так как А. Н. Грабар думал перебраться жить и работать во Францию, что и произошло в 1922 г. 2105 Айналов Д. В. Византийская живопись XIV столетия//Зап. ИРАО. 1917. Т. 9. С. 62–230 (есть отд. отт.: Пг., 1917. 174 с.). 2106 Η. П. Кондаков и А. Н. Грабар планировали в соавторстве издать исследование о Боянских фрес­ках. План не был осуществлен, и вышла книга: Грабар А. Н. Бояската църква. София, 1924. 2108 Кондаков H. П. Мифическая сума с земною тягою//Списание на Българската академия на наукить. София, 1921. Кн. 22. С. 53–66. 2111 Mélanges offerts à M. Gustave Schlumberger, à l’occasion du quatrevingtième anniversaire de sa naissance. 2113 V Международный конгресс исторических наук. 1923 г. Речь идет о журнале: Byzantion. Revue International des Études Byzantines. Paris; Liège, 1924. Vol. 1. 2115 В конце 1923 г. Academie des Insriptions et des Belles-Lettres избрала H. П. Кондакова своим членом-корреспондентом. Согласно дневнику, ученый узнал об этом сначала из газет (запись от 9 декабря 1923 г.). 2116 Д. Крэн (J. Crane, 1899–1982), личный секретарь президента Чехии Т. Г. Масарика в течение 7 лет; учился в Гарварде, в Праге посещал лекции Η. П. Кондакова в Карловом университете; сын Ч. Крэна (Ch. R. Crane, 1858–1939), крупного американского промышленника, мецената, филантро­па. При финансовой поддержке Д. Крэна было осуществлено издание «The Russian Icon» (посвящен­ное ему автором). Полное издание книги финансировалось канцелярией президента Чехии Т. Г. Маса­рика, а также Ч. и Д. Крэнами. Позднее они поддерживали Семинарий – Институт им. Η. П. Кондакова.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

- Что мы видим в современном русском языке от церковнославянского языка? - В современном русском языке мы видим очень много от церковнославянского языка. Многие слова русского языка напрямую заимствованы из церковнославянского. Немало слов создано по церковнославянским моделям: " произведение " , " личность " , " прекраснодушие " . Последнее слово, например, представляет собой немецкого " Schlonseeligkeit " - термина философии Гегеля, но кальку, построенную на материале церковнославянского происхождения; слово " прекраснодушие " введено в русский литературный обиход М. А. Эти слова - русские, но сделаны из элементов церковнославянского происхождения, уже усвоенных в XIX веке русским языком. И таких слов в современном русском языке много, они составляют значительную часть нашей книжной лексики, той лексики, которая связана с интеллектуальной деятельностью. Так что церковнославянский язык не просто " оказал влияние " на русский язык - можно говорить о глубоком проникновении церковнославянских форм и значений слов, церковнославянского языкового мышления в стихию русского языка. Язык, непосредственно созданный свв. Кириллом и Мефодием в IX в. для перевода Библии с греческого языка на язык славян в современных научных кругах называется старославянским; этот язык изначально был только письменным и никогда не использовался для общения в быту. Под влиянием живой речи он видоизменялся, в разных регионах складывались свои разновидности (изводы) литературного языка, который с момента возникновения этих региональных расхождений называется уже не старославянским, а церковнославянским языком. Транскрипция - (от лат. transcriptio - переписывание), письменное воспроизведение слов и текстов с учётом их произношения средствами определённой графической системы (БСЭ). Древних славянских азбук, созданных свв. Кириллом и Мефодием и их учениками, две: кириллица и глаголица. Происхождение последней до сих пор является предметом спора (глаголица, подобно грузинскому и армянскому письму, не основывается ни на одной из известных письменных систем - ее первая буква имеет форму креста), как и то, какая из азбук является древнейшей, хотя большинство ученых все же считает, что на самом деле св. Кирилл создал глаголицу, а кириллица имеет более позднее происхождение. К глаголическим памятникам письменности относятся " Киевские листки " (X в.), Зографское, Мариинское и Ассеманиевое евангелие, Сборник Клоца, Синайская псалтырь, Синайский требник, Зографский и Боянский полимпсесты, Рыльские и Охридские листки (все - XI в.). За исключением " Киевских " и " Рыльских листков " , все остальные памятники написаны на юго-западе Болгарского царства.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/0...

Разделы портала «Азбука веры» Кондак 1 Взбранной Воеводе и усердной Заступнице рода христианскаго, похвальная пения приносим о явлении Ея иконы. Сия бо слезы источает и сими всяку слезу от очес страждущих и притекающих к Ней отирает, да во умилении присно зовем Ей: Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Икос 1 Архангел Гавриил вещаше Тебе, Дево, радуйся, и мы, грешнии, сице Тебе вопием, яко благоизволила еси явити чудотворный Твой образ, в земли Боянстей чудесне просиявший, злобу всякую и неверие человеков посрамивший и научивший всех звати Ти сицевая: Радуйся, Преблагая Заступнице рода христианскаго; Радуйся, преизящнейшая Наставнице наша; Радуйся, Преблагословенная, Господь с Тобою; Радуйся, Препрославленная Царице неба и земли; Радуйся, яко Тобою Ангели удивляются; Радуйся, яко Тобою вси человецы хвалятся; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 2 Видя, яко мы грешнии в беззакония погружаемся, Ты, Пречистая, благоволила еси слезы источати из Богоматерних очес Твоих, показующи сим великую любовь Твою к нам и милосердие. Священницы же и людие, видяще в церкви плачущую Твою икону, со страхом и любовию воззваша Богу: Аллилуиа. Икос 2 Разум неуразуменный о явлении слезящия Твоея иконы уразумети ищуще, архиереи притекоша в храм Твой, Владычице, и со страхом испытавше вся, яже от Тебе бывшая, со всеми верными воспеша благодарственную песнь Тебе, глаголюще: Радуйся, похваление наше в земнем странствии; Радуйся, Прелюбимая наша Заступнице; Радуйся, породившая нам Царя Славы, Христа; Радуйся, пречудно к небесному Свету нас приводящая; Радуйся, Стамно, Небесную Манну вместившая; Радуйся, Царице, ризами златыми одеянная; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 3 Силою свыше укрепляеши нас, Богомати, и слезми Твоими исцеляеши души наша и телеса, исхищающи от мрака неверия, ересей и расколов, да, избавльшеся от заблуждения, прославим чудеса Твоя и из глубины души воскликнем Богу: Аллилуиа. Икос 3 Имеющи попечение о людех земли Буковинския, благоволила еси явити чудотворную Твою икону, призывающую нас к слезному покаянию о гресех наших, да теплою верою и любовию к Тебе, Благословенней, воспеваем тако:

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Радуйся, Мучеников всегдашнее укрепление; Радуйся, святых жен Образе неизреченный; Радуйся, Праведных всех непременное упование; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 6 Проповедницы Твоея милости явишася людие, страждущии от различных болезней и обретшия исцеления душевных и телесных недугов у святыя Твоея иконы. Мы же, дивящеся таковому о нас попечению, со всеми верными вопием Богу: Аллилуиа. Икос 6 Молитвы, приносимыя у святыя иконы Твоея, услышавши, Пресвятая Дево, жену некую исцелила еси от тяжкаго недуга, укрепляющи сим не токмо ея, но и нашу веру во всемощную Твою помощь всем призывающим имя Твое и вопиющим Тебе тако: Радуйся, благая Питательнице младенцев; Радуйся, предивная Покровительнице юных; Радуйся, Жезле утешения старости; Радуйся, непостыдная Надеждо в смерти нашей; Радуйся, Заступнице наша на судищи Христове; Радуйся, яко молитвами Твоими от ада грешных исхищаеши; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 7 Хотя даровати милости Своя людем Всещедрый Господь, благоволи явити икону Твою, Пречистая, поражая сим, аки некиими стрелы духовными, всякое плотское мудрование в человецех и показуя, яко едина есть истинная вера, вера православная, научающая всех спасительно пети Богу: Аллилуиа. Икос 7 Новое чудо сотвори Господь явлением иконы Божия Матере в Боянах, сия бо во удивление и вразумление многих чудесно слезы источает из очес Богоматере и Богомладенца Христа, подающи с ними надежду на спасение всем вопиющим к Ней таковая: Радуйся, небурное Пристанище в мори плавающим; Радуйся, непостыдная Надеждо по воздуху путешествующим; Радуйся, всемощное укрепление наше в земнем странствии; Радуйся, наша присная и вожделенная Похвало; Радуйся, крепчайшая Заступнице воюющих на плоть свою; Радуйся, Щите, ограждающий нас от духов злобы; Радуйся, Богородице Дево, слезящая о гресех наших. Кондак 8 Странное чудо явися, Пресвятая Владычице, егда, по молитвам родительницы пред иконою Твоею, младенец скончаваяся, возвратися к жизни. Видящии же сия утвердишася в вере и надежде на Твою помощь и воспеша Всесильному Богу: Аллилуиа.

http://pravicon.com/info-3726

София, 1971. С. 157-164; Къде е писано Зографското евангелие и странствувало ли е то из западнослав. земли//Български език. 1972. 6. С. 546-549). Издал Боянский палимпсест (см. ст. Боянское Евангелие ) в кириллической транслитерации, оспорил гипотезу И. Тейлора, В. Ягича , А. Лескина, что визант. минускульное письмо послужило источником глаголицы (Глаголическият текст на Боянския палимпсест: Старобълг. паметник от края на XI в. София, 1972). Подготовил издание Ватиканского Евангелия, открытого Т. Крыстановым (Ватиканско евангелие: Старобълг. кирилски апракос от Х в. в палимпсестен кодекс Vat. gr. 2502. София, 1996 (совм. с Т. Крыстановым, А.-М. Тотомановой)). Выдвинул тезис о лексическом редактировании кирилло-мефодиевского перевода Евангелия, Апостола и богослужебных книг, сделанном в Х в. в Вел. Преславе (Кои старобълг. текстове са най-близо до Кирило-Методиевия евангелски превод//Старобългарска лит-ра. Кн. 14. С. 3-9; Апостолските цитати в Беседата на Презвитер Козма и преславската редакция на Кирило-Методиевия превод на апостола//КМС. 1984. Кн. 1. С. 44-62). В 1990 г. выдвинул и пытался обосновать текстологически и стилистически гипотезу о причастности св. Климента , еп. Охридского, к созданию слав. версии Октоиха. Десятилетие спустя она получила надежное подтверждение в результате открытий М. Йовчевой и О. А. Крашенинниковой, обнаруживших седмичные каноны с авторским акростихом-«подписью» Климента (Климентовото химнографско творчество и октоихът//1080 години от смъртта на св. Наум Охридски. София, 1993. С. 107-123). В одной из более ранних статей Д. оспорил традиц. т. зр. о границах епархии Климента, исключив из нее область расселения драговитов (Бил ли е Климент Охридски епископ на Драговища//Старобългарска лит-ра. 1983. Кн. 13. С. 29-41; ср.: КМЕ. Т. 1. С. 612-613, 655-661). Исследовав комплекс источников, признал несостоятельной общепризнанную гипотезу об александрийском стиле в летосчислении Храбра Черноризца , утверждая, что в соч. «О письменах» использовано моравско-паннонское летосчисление, созданное Константином (Кириллом) (За александрийското и моравско-панонското летоброене и за някои дати в старата слав.

http://pravenc.ru/text/178632.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010