К лицевой стороне оклада на серебряной цепочке прикреплен серебряный крест, принадлежавший, согласно надписи, выполненной грузинским поздним письмом мхедрули, некой Анне. Кондаков сравнивает это Четвероевангелие с другим пергаменным Четвероевангелием (1030) из ц. Саване (близ Сачхере, Имерети), переписанным Мелхиседеком, сыном Самсона, по распоряжению Мераба Калмахели «в моление» за него, его супругу Елену и за детей Ростома и Елисавету ( Бакрадзе. 1880. С. 49; Кондаков. 1890. С. 150-151; Марр. Дневник. 1911. С. 189-201; Менабде. Очаги. 1962. Т. 1. Вып. 1. С. 444). Ист.: Inscriptions géorgiennes et autres, recueillies par le Pére Ners è s Sargisian et expliqueés par M. Brosset. St.-Pb., 1864. (Mémoires de l " Académie Impèriale des sciences de St.-Pèterbourg. Sér. 7; Vol. 8. N 10); Бакрадзе Д. Археол. путешествие по Гурии и Адчаре. СПб., 1878; он же. Об археол. поездке, совершенной в 1879 г. по поручению Академии наук, в Чорохский бассейн, в Батум, Артвин и Артанудж//ЗИАН. 1880. Т. 37. Отд. 1. С. 47-50; он же. Записки о Батумской обл.//Изв. Кавказского отдела ИРГО. 1879-1881. Т. 6. Отд. 1. С. 153-167; он же. Ист.-этногр. очерк Карсской обл.//Там же. 1882-1883. Т. 7. С. 193-202; Кондаков Н. П. Опись памятников древности в некоторых храмах и мон-рях Грузии/Груз. надписи прочтены и истолкованы: Д. Бакрадзе. СПб., 1890; Павлинов А. М. Экспедиция на Кавказ 1888 г.//МАК. 1893. Вып. 3. С. 1-105. Табл. 23-47; Жордания. Хроники. 1897. Т. 2: 1213-1700 гг. С. 452, 465, 506; Георгий Мерчуле. Житие Григола Ханцтели (кименная ред.)/Груз. текст, введ., изд., пер.: Н. Марр. СПб., 1911. (ТРАГФ; 7); он же. То же (изм. загл.: Труд и деятельность жизни святого и блаженного отца нашего Григория архимандрита, строителя Ханцты и Шатберди и вместе с ним память многих отцов блаженных)//ПДГАЛ. 1963. Т. 1: V-X вв. С. 248-319; он же. То же//Древнегруз. лит-ра, V-XVIII вв./Сост.: Л. Менабде; пер. на рус. яз.: Н. Я. Марр. Тбилиси, 1982. С. 107-204; он же. То же (Труд и подвижничество достойного жития святого и блаженного отца нашего Григола, архимандрита Хандзтийского и Шатбердского строителя, и с ним поминовение многих отцов блаженных)/Пер.

http://pravenc.ru/text/1237983.html

216 . 1960 . 281–291. [Житие и гражданство святого отца нашего Илариона Грузина//Рай Грузии 14 .79). 371–392. же: Из рукописных агап Афонского Иверского монастыря 1074 года 14 .168). 69–108; и Чвени саундже (Наша сокровищница). 14 .82). 281–291]. 217 . Краткая редакция: Tbilisi 1960. 170–177. [Чвени саундже (Наша сокровищница). 14 .82). 170–177]. 218 . 1968 . [Житие и деяния Илариона Грузина//Памятники грузинской агиографической литературы. Издание подготовили Габидзашвили Э. и Гвахария Mux. IV . Тбилиси 1968. пер.: Житие и деяния Илариона Грузина/Пер., предисл., комм. Цулая Г. 2 М. 1998. 135]. 219 .· 1920 . 1. [Кекелидзе К. С. Отрывок из истории грузинской агиографии. Житие Илариона Грузина//Моамбе (Вестник) ТГУ. Тбилиси 1920. 1]. Лат. пер.: Vita et mores sancti beatique patris nostri Hilarionis Hiberi. Benedic, Domine/Éd. crit., introd., comm. Peeters P.//AB 1913. 32. 236–269. Григол (Григорий) Хандзтели 759–861; пам. 5/18 окт. Основатель подвижничества и строитель обителей в Тао-Кларджети (см. Предисл. к разделу). Житие 220 . Георгий Мерчули. Житие святого Григория Хандзтийского/Грузинский текст, введение, перевод, с дневником поездки в Шавшию и Кларджию Марра Н.//Тексты и разыскания по Армяно-Грузинской Филологии. VII. СПб. 1911. [Первоизд. новооткрытого Жития, в ориг. и с рус. пер.]. Древнегрузинская литература V-XVI вв. Переводы. Тбилиси. 1956. 221 . 1949 . [Гиорги Мерчуле. Житие Григола Хандзтели. Издал Ингороква П. Тбилиси 1949]. 222 . Tbilisi 1960. 131–225. [Гиорги Мерчулэ (Законник). Труд и подвижничество достойного жития святого и блаженного отца нашего Григола, архимандрита Хандзтийского и Шатбердского строителя, и с ним поминовение многих отцов блаженных//Чвени саундже (Наша сокровищница) 14 .82). 131–225]. Лат. пер.: Vie de s. Gregoire de Khandztha/Trad., préf. Peeters P.//Histoires monastiques géorgiennes 14 .151). 207–309. [Пер. на базе груз. ркп и рус. пер. Марра 14 .220)]. Англ. пер. (фрагм.): Lives and legends of the Georgian saints 14 .86). 2 ed., 134–153.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Христос благословляет обеими руками (по-гречески, неименословно) 4 Евангелистов. Золото наведено широкими бликами, не шраффировкою. Еванг. Матфей пишет, под ним: Рождество Христово на тему: Слава в вышних Богу. Заставка с фонтаном и двумя фазанами. Инициалы подобные тем, что в рукописи Григория Богослова Парижской библ. Ев. Марк и Крещение, Евангелист грузинского письма. Ев. Лука и Благовещение: Божия Матерь сидит с прялкой и повернулась к ангелу. Инициал: охотник с зайцем, от него колонна, на ней акробат, зацепившись одною ногою. Иоанн пишет без ученика, и Сошествие в ад. Исторические сведения: об этом евангелии нам дают следующие записи его: 1 . На стр. 266. «Да будет известно всем, – говорит о себе не раз переписчик его, инок Иоанн – что имеющиеся списки четвероевангелия с Афона, которые предназначены для чтения в церквах, не все сделанные с собственноручного оригинала Георгия Святогорца и что они страдают значительными отступлениями и ошибками от произвола переписчиков; но в наши дни, великий из подвижников инок Захарий, отправившись на Св. Гору и найдя перевод-автограф Георгия, хранившийся в большом книгохранилище, исполнился радости и снял с него точную копию, с последней же сделал список старец Шатбердского монастыря Стефан; а с его оригинала, я, грешный Иоанн, списал настоящий экземпляр в Романе. И если будете писать евангелие, то пишите так, как писано настоящее евангелие; не изменяйте даже знаков препинаний». 2 . Почерком. мхедрули (гражданским) XIV–XV в. «Святой сей четвероглав (четвероевангелие) я, в монашестве инокиня Натела, пожертвовала нашей: Шоретской церкви в поминовение супруга моего, сына Шавлы Ардануджского Беки, и за спасение души его установила агапи (поминки) в воскресный день по Рождестве Христовом на вечернем, заутрене и обедне. Агапи должен сопровождаться обильною трапезою». 3 . На лист 273. «Мы, абхазский католикос, царевич Иосиф, выкупили святое евангелие сие, разведав, что оно принадлежало Ванской церкви во имя Архангела, в местности Сачино, вновь ей пожертвовали его, вместе с двумя украшенными серебряными киотами и серебряной цепочкой, при свидетельстве преосвященного Кутансского митрополита Максима, 12 Мая 1776 г.».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

Ванское четвероевангелие, судя по характеру письма строчного хуцури (церковного), которым оно писано, есть произведение XII в., и самая характерная по почерку мхедрули запись на стр. 272 относит его ко времени царицы Тамары (1184–1212 г.). В записи этой говорится: «Труд исполнения сего евангелия принял на себя я, грешный Иоанн, молитвенник св. царицы Тамары, в городе Константинополе». Писано оно, как видно, в Романе, или, правильнее, в Романском ущелье, вблизи Константинополя, в обители, известной по грузинским источникам под именем Сохастера и основанной в IX в. Св. Иларионом из Грузии. В обители этой постоянно жили грузинские отшельники, от которых дошли до нас труды их рук – весьма ценные манускрипты (История Грузии, стр. 259, прим. 1). Что касается Шатбердского или Шатберского монастыря, то он приобретает известность с IX же века; и от этого монастыря мы имеем несколько манускриптов, поступивших в церковно-археологический музей при Тифлисском Сионском Соборе. Он лежал в древнем Слатабаго, что ныне Чорохский бассейн с верхними частями Куры (Ахалц. и Ахалк. уезды), но в какой именно местности, до сих пор еще не определено. Самая церковь Шорети, посещенная академиком Броссе в 1847 (Voyage archéol., 11 Rapp. 177) и Бакрадзе в 1865 г., входит в состав Ахалкалакского уезда и находится у истоков Аспиндзис-цкали. Она сохранилась довольно хорошо. Натела и Еска Ардануджский нам неизвестны. Возможно, что описываемое евангелие первоначально принадлежало Саатабаго и из него попало, вероятно, при завоевании его Турками в XVI ст., в Ванскую церковь , которая расположена в верстах 30 ниже Кутаиса, на левом берегу р. Риона, в селении Вани и в которой указывают еще старые иконы с историческими надписями. Евангелие передано в Гелать недавно. Прибавим, что и самое селение Вани в последнее время приобрело известность находкой остатков древней греческой культуры. Относительно упоминаемого в позднейшей приписке евангелия католикоса Иосифа следует заметить, что он был сын имеретинского паря Александра V (1720–1752 г.) и родной брат имеретинского же царя Соломона I (H. De la G., 11, 1 livr. – IX Addit., p. 644).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

Более законченный и состоятельный вид имеет отдел статьи, занимающийся разбором предания о путешествии ап. Андрея в Грузию. Г. Джавахову удалось собрать данные, показывающие, что в IV в. (Руфин-Бакур), в V–VI (Петр Майумский), в VII–VIII (летопись – Мокцевай-Карглисай), в VIII–IX (Шатбердское житие) в Грузии не знали о проповеднической деятельности апостола. Происхождение предания, естественно, объясняется иерархическими спорами, поднявшимися в грузинской церкви в XI и X вв. и литературной деятельностью афонских грузин-монахов, заимствовавших его из греческих источников. Но, как возникло это предание в Греции, попытка г. Джавахова ответить на это пока не может быть признана удовлетворительной. Во всяком случае, статья г. Джавахова вносит новую, живую струю в существующую литературу по истории грузинской церкви. Протестуя во имя науки против чересчур доверчивого отношения к источникам, не заслушивающим доверия, она вместе с тем дает понять, что эта доверчивость вызывалась не столько незнанием научных приемов, сколько ложно понятым патриотизмом и нежеланием расстаться с давно прижитыми преданиями. Подвергнув критике самые популярные из этих вековых верований, г. Джавахов пришел, как мы видели, к радикальным выводам, но это не может быть поставлено ему в упрек. «Предания эти, – справедливо говорит он, – существуют не менее десяти веков и имели в свое время большое значение; не раз в критические моменты народной жизни, был ли то вопрос о защите автокефальных прав грузинской церкви или тяжелый гнет мусульманства, они давали веру и бодрость народу… Теперь уже время, чтобы эти предания со всеми материалами, были рассмотрены научной критикой». Свободный от сторонних тенденций путь к этой цели и пролагает статья г. Джавахова. 4. Несколько слов об экскурсах проф. В. В. Болотова по истории сиро-персидской церкви Два экскурса покойного проф. С.-Петербургской Дух. Академии В. В. Болотова ( 5 апр. 1900 г.), извлеченные из посмертных бумаг его, представляют собой продолжение или вероятнее всего, уже завершение его работ по истории сиро-персидской (сиро-халдейской) церкви, начатых печатанием еще при жизни его в Христ.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

О состоянии иверского монашества вне Грузии, именно в Святой Земле, на Афоне и Синае, в русской литературе уже известны некоторые сведения. 1 Существенным к ним дополнением следует, по нашему мнению, признать недавно опубликованный на греческом языке устав Григория Пакуриана или Бакуриана, данный в 1084 году основанному им грузинскому монастырю Богородицы Петрицонитиссы или Бачковскому, близ Стенимаха в Болгарии 2 . Правда, устав этот был известен и раньше 3 , но в сокращенном переложении на новогреческий язык, с существенными дефектами, сравнительно с оригиналом, которые неизбежно были привнесены и в русский анализ этого устава 4 . В виду того, что в распоряжении грузинологов имеются лишь конспективные типики монастырей Иверского на Афоне и Шатбердского и уставы Шио-Мгвимской лавры и Ваганского монастыря в Грузии, представляется задачей весьма интересной подвергнуть анализу оригинальный и полный устав знаменитого в Византии грузинского монастыря Петрицонитиссы, обстоятельно знакомящий с его внутренним устройством, с бытом и жизнью иверских монахов вне Грузии, могущий пролить свет на положение монашества и в пределах этой страны. Ктитор монастыря Петрицонитиссы Григорий Пакуриан был известным в истории Византии деятелем 11 века. Анна Комнина, между прочим, говорит, что он происходил из знатного армянского рода 5 . Это свидетельство можно признать справедливым в том смысле, что Пакуриан происходил из огрузинившихся армян-халкидонитов Тао-Кларджетии, 6 хотя сам он в монастырском уставе прямо называет себя грузином, да и монастырь в честь Богородицы Петрицонитиссы основали исключителъно для грузинских монахов 7 , поэтому и именует его монастырём иверов (μον τν βρων) 8 . Пакуриан хорошо знал и армянский язык: устав монастыря был им написан в трёх редакциях – греческой, грузинской и армянской, дабы подлинный его текст сохранился в точности, не подвергся нежелательным для ктитора изменениям и был понятен и тем грузинским монахам, которые были знакомы более с армянским языком, чем с греческим; затем, сам Пакуриан подписал подлинник устава по-армянски 9 ; наконец, среди его родственников были и армяне 10 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/g...

Особое внимание Д. уделял изучению груз. рукописей Библии и ее перевода на груз. язык. Ему принадлежат исследования рукописей Псалтири (Иверия. 1899. 27), Метехского (Там же. 1892. 76, 79, 80; Кавказ. 1892. 88) и Урбнисского Четвероевангелий (Иверия. 1904. 21; Труды. 1907), Апостола (Иверия. 1909. 32). О груз. переводах Библии он опубликовал статьи в газетах «Сахалхо газети» (Народная газета) (1910. 175, 187), «Чвени дроеба» (Наши времена) (1912. 24). В 3-м т. «Трудов» (1907. С. 37-70) он описал обнаруженные им груз. списки Библии (Кекел. А 570, 646), вошедшие в научную историографию как «версии Джанашвили», и доказал, что эти переводы были осуществлены не позднее VI в. и в неизменном виде сохранили первоначальный текст груз. Библии. Он полемизировал с Н. Я. Марром , утверждавшим, что источником перевода Библии на груз. язык служил арм. текст, а также с Д. Бакрадзе, отмечавшим наличие в Урбнисском Четвероевангелии арменизмов. Д. принадлежит труд «Грузинская литература до X в.» (1900). В 1909 г. он описал и издал обнаруженное им в фондах Церковного музея «Житие прп. Серапиона Зарзмели» (Кекел. А 69, XVI в.- Груз. лит-ра. 1909. Т. 2. С. 1-48) - источник по истории Грузии IX-X вв. В сфере его внимания находились Великий Синаксарь (Кекел. А 97, XI в.; А 193 и др.) прп. Георгия Святогорца как источник по истории Грузии и соседних народов (Иверия. 1898. 235; 1909. 35), «Хождение и проповеди ап. Андрея» в переводе прп. Евфимия Святогорца (Кекел. A 1103, XI в.; Н 1347, XIII в.). Исследуя Житие св. Нины, он разобрал издание Е. С. Такаишвили Шатбердской редакции Жития (Шатбердский сб. Кекел. S 1141, X в.- Такаишвили. 1900), исправил и уточнил мн. места текста; Мученичеству прп. Евстафия Мцхетского посвятил очерк в сб. «Грузинская литература» (1909). Д. занимался творчеством груз. гимнографа Микаела Модрекили по рукописи Кекел. S 425, описав ее в соч. «Сокровище X в.» (1891), груз. текстом литургии ап. Иакова (Иверия. 1897. 258, 261), проповедями прп. Иоанна Болнисского, к-рые он собрал из разных рукописей и издал в 1911 г.

http://pravenc.ru/text/171813.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИЛАРИОН ПАРЕХЕЛИ Иларион Парехели [Парехский; груз. ], прп. (пам. груз. 5 окт., в Соборе Кларджетских преподобных отцов и жен) Грузинской Православной Церкви, подвизавшийся в IX-X вв. в одном из мон-рей Кларджетской пустыни - Парехи, ученик и сподвижник основателя кларджетских мон-рей прп. Григория Хандзтийского (Ханцтели). Сведения об И. П. сохранились в Житии прп. Григория (Hieros. Patr. 2, XI в.), созданном прп. Георгием Мерчуле в 951 г. Имя И. П. упомянуто среди 4 груз. церковных деятелей, достойных описать житие и подвиги прп. Григория, но не осмелившихся взяться за столь трудное дело. Мерчуле так пишет об этом: «Я думал, что это житие напишут мудрецы, совершенные отцы, бывшие в наши дни: великий Софрон [прп. Софроний Грузин ], вожделенный отец, возобновитель Шатбердской церкви, ее венец до скончания веков, богоносный отец Иларион Парехели, Христовы архиереи преподобные Георгий, Ацкурский епископ [свт. Георгий Мацкверели ], Стефан, первый Тбетский епископ [свт. Стефан Грузин ], и другие подобные им. И когда они, блаженные, уснули, тогда только как бы проснулся я, невежественный и прегрешный, чтобы приняться за описание жизни и знамений, о которых вы теперь услышите» (ПДГАЛ. 1963. Т. 1. С. 29). Память И. П. празднуется с 2003 г. Ист.: Григорий Мерчуле. Труд и деяния достойной жизни святого и блаженного отца нашего Григория архимандрита, создателя Ханцты и Шатберди и упоминание вместе с ним множества блаженных отцов//ПДГАЛ. 1963. Т. 1. С. 29. Лит.: Кекелидзе. Др.-груз. лит. 1980. Ч. 1. С. 134-136, 152-157. Э. Габидзашвили Рубрики: Ключевые слова: АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ (ок. 1050 – 1127), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт

http://pravenc.ru/text/389229.html

Как правило, люди воспринимают Библию как отдельную красиво изданную книгу. Те, кто заглядывал под ее обложку, подтвердят, что Библия – это целый сборник книг. Ветхозаветных и новозаветных. Те, кто читал эти книги, скажут кое-что в дополнение: «Отдельные книги Библии в свою очередь тоже представляют собой – сборники». Допустим, Псалтырь – это сборник псалмов. Причем боговдохновенные авторы у псалмов разные: царь Давид, его сын Соломон и другие. А сборник в целом могут называть по имени главного автора: Псалтирь царя Давида, Притчи Соломоновы…      То же самое надо сказать и про книгу пророка Исаии . Эта книга Ветхого Завета представляет собой целый сборник. Некоторые библеисты утверждают, что и авторы у сборника разные. Начиная от самого святого пророка Исаии и «второ-Исаии» и далее через века. Библеисты говорят даже о целой «школе пророка Исаии», после которой в Ветхом Завете осталась книга. Такая вот непростая судьба у этой влиятельной книги. Я не буду вдаваться в современные библиологические теории, не сейчас. Просто подчеркну дважды: книга пророка Исаии – сборник великого множества пророчеств, произнесенных в разное время. Читаем мы в церкви пророчества этой книги Великим постом, на часах. Начало книги по своему звучанию отчетливо постное, покаянное. Господь через пророка обличает людей. Он сравнивает Свой народ с Содомом – ни больше ни меньше: «Израиль не знает (Меня)… народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, – повернулись назад. Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах… поля ваши в ваших глазах съедают чужие… Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом» (Ис. 1: 1–9). Бог наказывает и наказывает людей за грехи, но они не понимают суть происходящего, не хотят понять. Они считают, что у них все с духовностью в порядке, ведь положенные обряды-то соблюдаются. Пророк открывает людям волю Божию. Господь продолжает Свое обличительное слово к народу: «Я пресыщен всесожжениями овнов… суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие – и празднование! Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя» (Ис. 1: 11–14). В славянском варианте последний стих чуть иной, опять-таки постовой. Отложим в сторону синодальный перевод и заглянем в славянский: «Поста (νηστεαν) и праздности, и новомесячий ваших и праздников ваших ненавидит душа Моя». Бог и пост ненавидит? Неужели Бог навсегда отвернулся от Своих людей? Нет, тогда бы Он вообще не говорил с людьми.

http://pravoslavie.ru/69970.html

Таблицы могут быть разными: математическими, хронологическими, астрономическими, в древности все эти таблицы с любовью составлялись, потому что от них многое зависело. Александрийские филологи II в. до Р.Х. назвали канонами составленные ими списки образцовых греческих писателей (Александрия II века – это греческое государство, после Александра Македонского государство Птолемеев с высокой культурой. Таким образом в употреблении этого слова у александрийцев сошлись два элемента значения, с одной стороны – сборник, формальный перечень, и с другой стороны – включенная в этот сборник содержательная мера, в этот сборник включаются только образцовые сочинения. Появляется новое значение – сборник. Оба эти значения реализуются и при отнесении термина «канон» к Новому Завету. Итак, это сборник Священных Писаний христианской Церкви, с другой стороны, эти Писания подбираются по содержательному принципу. И этот содержательный принцип, исходя из которого они выделены в этот список, тоже входит в понятие канона, потому что наши канонические Евангелия были выбраны Церковью, исходя из критерия. В текстах, вошедших в Новый Завет, у ап. Павла слово канон употребляется в значении правило, критерий оценки. Например, в смысле «правило» оно встречается в ( Гал. 6:16 ), «Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию». Какое правило? «Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь» . Здесь у ап. Павла употребляется слово канон. А как критерий оценки это слово употребляется у ап. Павла в ( 2Кор. 10:13 ): «А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас». Далее: «Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш …проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе» ( 2Кор. 10:15-16 ). Итак, в церковном употреблении канон в значении «словесная формулировка нормы» входит в термины «правило истины», «правило веры» ( canwnthz alhueiaz; kanwn thzpidtewz – по-гречески).

http://azbyka.ru/novyj-zavet-vvodnaya-ch...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010