Притча о блудном сыне. Роспись ц. Св. Троицы в Никитниках в Москве. Сер. XVII в. Притча о блудном сыне. Роспись ц. Св. Троицы в Никитниках в Москве. Сер. XVII в. То же, вероятно, было и в византийском обряде доиконоборческой эпохи, т. к. лекционарная система раннего визант. обряда скорее всего была сходна с лекционарной системой древнего иерусалимского богослужения ( Пентковский. С. 71, 74). В частности, один из кондаков св. Романа Сладкопевца (VI в.) о блудном сыне исполнялся, согласно Кондакарю Patm. 213, XI в., во 2-ю (=3-ю иерусалимскую) неделю Великого поста ( Grosdidier de Matons. Romanos le Mélode. P. 90). Известны сборники святоотеческих чтений, в к-рых слова Иоанна Златоуста, тематически связанные с притчей о блудном сыне, помещены в неделю 2-ю поста; одно из чтений указывается Евергетидским Типиконом во 2-ю неделю, после 3-й песни канона ( Bertoni è re. P. 127-128). В послеиконоборческом визант. обряде в связи с развитием системы памятей подготовительного к посту цикла чтение этой притчи закрепляется за неделей перед мясопустной, т. е. Б. с. н. становится одним из предпостовых воскресений. В Типиконе Великой ц. X в. она открывает собой подготовительный период к Великому посту и называется «неделей перед мясопустом» ( Mateos. Typicon. T. 2. P. 2); здесь уже указаны те же апостольское и евангельское литургийные чтения (1 Кор 6. 12-20 и Лк 15. 11-32), что и в наст. время. Притча о мытаре и фарисее пока еще остается чтением одной из рядовых недель по Пятидесятнице ( Mateos. Typicon. T. 2. P. 166). То же - и в слав. (болг. и древнерус.) Евангелиях XI в. (Саввина книга. М., 1999. С. 399; Архангельское Евангелие 1092 года. М., 1997. С. 185; глаголическое Ассеманиево Евангелие ( Kurz J. Evangeliar Assemanuv. Dil 2. Praha, 1995)). Следы этой практики находим и в относительно поздних памятниках XIII в. ( Темчин С. Ю. Было ли краткоапракосное Евангелие первой слав. книгой, переведенной с греч.//Исследования по слав. ист. языкознанию. М., 1993. С. 25) и даже в синаксаре XV в., приплетенном к Добромирову Евангелию XII в. ( Алтбауер М. Добромирово Евангелие. Ckonje, 1973. С. 438).

http://pravenc.ru/text/149401.html

С 1813 г. К. сотрудничал с Вуком Караджичем , к-рый считал его своим учителем и фактически реализовал филологическую программу К. при проведении реформы серб. лит. языка и серб. кириллицы. Особую роль для развития славяноведения сыграли поиск, изучение и издание К. памятников слав. письменности. Для Венской придворной б-ки (ныне Австрийская национальная б-ка в Вене) в 1826-1827 гг. он приобрел 12 слав. рукописей из афонских мон-рей Зограф и Хиландар, в т. ч. список XIV в. Учительного Евангелия Константина, еп. Болгарского, и сборник кон. XIV в. полемических сочинений имп. Иоанна VI Кантакузина (мон. Иоасафа) (Vindob. slav. N 40 и 39). К. ввел в научный оборот среднеболг. Постную Триодь XIII в. (Любляна. Университетская б-ка. Cod. Кор. 9). Главным его трудом стало издание одного из древнейших глаголических старослав. памятников, Клоцева сборника (Glagolita Clotzianus. W., 1836), к-рое кроме глаголического текста содержит его перевод на лат. язык, текст греч. источника и параллели из др. слав. памятников. В это издание К. также включил тексты Фрейзингенских отрывков , отдельную публикацию к-рых с переводом на лат. язык, научным комментарием и словарем он готовил в 1826-1828 гг., но его опередил А. Х. Востоков, издавший этот памятник в 1827 г. В нач. 30-х гг. XIX в. в Реймсской городской б-ке К. нашел считавшуюся утраченной церковнослав. пергаменную рукопись Реймсского Евангелия . В 30-х гг. XIX в. К. изучал Супрасльскую рукопись, но издать ее не успел. Наблюдения над рукописями Ассеманиева Евангелия, Болонской Псалтыри и «Хроники» Константина Манасси он опубликовал в сопроводительном тексте в издании словаря Исихия Милетского - греч. рукописи с рус. глоссами (Vindob. N 171) «Hesychii glossographi discipulus et epiglossistes russus in ipsa Constantinopoli sec. XII-XIII» (Vindobonae, 1839. Charleston, 2010). В истории слав. филологии имя К. связано с паннонской теорией о происхождении старослав. языка, послужившей основой для полемики славистов о хронологическом и генетическом соотношении слав. азбук. Основные тезисы этой теории К. изложил в рецензиях на книги Добровского «Грамматика языка славянского по древнему наречию», «Кирилл и Мефодий, апостолы славян (Cyril und Method, der Slawen Apostel. Prag, 1823) и в предисловии к изданию сборника Клоца (Glagolita Clozianus. 1836). Согласно этой теории, в основе старослав. языка лежит диалект жителей Паннонии, где в тот период жили предки совр. словенцев. Главными аргументами К. в пользу теории были следующие. Святые Кирилл и Мефодий нек-рое время работали в Паннонии, княжество Коцела входило в сферу их влияния, следов., они должны были создать старослав. язык на словен. диалектной основе. Также К. отметил наличие в языке старославянских памятников ряда слов латинского и немецкого происхождения (олтарь, крьсты, крьстити, црькыъ, мьнихы, цэсарь, оцьты, посты, попы, оупывати), к-рые могли появиться только на территории распространения рим. и нем. влияния, т. е. в Паннонии, а не в Болгарии.

http://pravenc.ru/text/2057192.html

В древнейших памятниках представлены 2 варианта начертания верхней части глаголической буквы - в виде треугольника ( Зографское Евангелие , Синайский Евхологий , Сборник Клоца и др.) и в виде перевернутой трапеции: ( Ассеманиево Евангелие , Мариинское Евангелие ). Нижняя часть буквы имеет, как правило, форму неправильного овала, в ряде случаев может приближаться к ромбу: или треугольнику: (Синайский Евхологий, Бычковско-Синайская Псалтирь , Охридские глаголические листки ). В глаголице, в к-рой числа обозначаются буквами в порядке их следования в азбуке, имеет числовое значение 20. В кириллице же, следующей за греко-визант. цифровой системой, И обозначает число 8; по числовому значению называется «и восьмеричное». В церковнослав. письменности в числовом значении буква употребляется с дополнительными знаками - титлом и обозначениями цифровых разрядов:   - 8,   - 8000. В числовой тайнописи, т. н. византийской, основанной на взаимозамене букв, имеющих числовое значение и составляющих в сумме предел порядка, И передается через В (числовое значение - 2) (8+2=10). В тайнописи «Лаодикийского послания» - «литореи в квадратах», смысл соотношения алфавитных рядов к-рой неясен, И 1-го ряда алфавита соотносится с Ж 2-го ряда, И 2-го ряда - с Л 1-го ряда. В церковнослав. языке наряду с буквой И звуковое значение [и] имеет буква I, употреблявшаяся и в рус. языке до реформы 1918 г. Буква I входит также в состав ряда кириллических алфавитов: в белорус. алфавите - 10-я по счету, в украинском - 12-я. Старослав. название буквы - «иже» (относительное местоимение «который») или «и» (союз «и»), в церковнослав. алфавите сохранилось название «и». Во мн. древнейших слав. азбучных акростихах I связано преимущественно с союзом «и», напр., в молитвах «Аз есмь всему миру свет» (1-я редакция): «I око Мое на вся праведники призирает» ( Демкова, Дробленкова. 1968. С. 55); «Аз преже о Господе Бозе начинаю вещати»: «I на всяку мудрость помысл их прострется» ( Кобяк. 1987. С. 148); «Аз от начала повествую с тобою, евреянине»: «I неверне прииде во свет их» ( Петров. 1894. С. 19); «Аз есмь, Израилю, изведыи тя из дому работы»: «I брани крепкия и лютыя избавих вы» ( Кобяк. 1987. С. 151); «Аз любях вы и без числа отдаяи»: «I потом Даниилом пророком вещах вы» (Там же. С. 152); «Аз ти благодарю Бог»: «I согрешившее в Сафеине»; «Аз превечен в Троицы»: «I ктому живот вечныи получиши» (Там же. С. 153, 154); в азбучной молитве свт. Константина Преславского: «I просится дары твоя прияти» ( Степанов. 1997. С. 421). Значительно реже в азбучных акростихах I соотносится с др. словами: «iharo» - «Аз есмь всему миру свет» (2-я редакция): «Iharo несть бога разве Мене» ( Демкова, Дробленкова. 1968. С. 57); «Ieзekuuhы» - «Аз Тебе припадаю, милостиве»: «Ieзekuuhы слезы даруи ми, Боже» ( Соболевский. Церковнослав. стихотворения. 1902. С. 35; Кобяк. 1987. С. 146).

http://pravenc.ru/text/200119.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ОХРИДСКАЯ КНИЖНАЯ ШКОЛА [Болг. Охридска книжовна школа], просветительско-лит. центр средневек. Болгарии. Возникновение О. к. ш. связано с деятельностью 2 ближайших учеников равноапостольных Кирилла и Мефодия в г. Охриде и его окрестностях - равноапостольных Климента Охридского и Наума Охридского . В кон. 886 или нач. 887 г. еп. Климент по поручению болг. кн. Бориса прибыл на служение в обл. Кутмичевица, в к-рую входил Охрид. Он создал уч-ща при охридском мон-ре вмч. Пантелеимона, в г. Девол (не сохр., находился на территории совр. Албании), г. Главиница (не сохр., находился на территории совр. Юж. Албании) и др. местах, а Наум основал обитель на Охридском оз. (см. Наума Охридского монастырь ). Согласно пространному Житию равноап. Климента, он обучил ок. 3500 учеников: несмотря на явное завышение, эта цифра свидетельствует о появлении большого числа священнослужителей, проповедников и учителей, обученных слав. и греч. грамоте. Климент и Наум вместе с учениками продолжили перевод Свящ. Писания и текстов визант. богослужения с греческого на слав. язык, начатый еще в Вел. Моравии Кириллом и Мефодием, и создали оригинальные слав. произведения гимнографического, агиографического и дидактического жанров, прежде всего многочисленные Похвальные слова и Поучения. Их последователи продолжили переводческую деятельность и составили агиографические и гимнографические произведения в память о Клименте и Науме. О. к. ш. соперничала с книжным центром, действовавшим в столице Болгарского гос-ва Вел. Преславе, но не позже сер. Х в. преславская орфографическая норма и преславские редакции библейских и богослужебных книг вытеснили в О. к. ш. правописание, разработанное Кириллом и Мефодием еще во время пребывания в Вел. Моравии. В этот период в школе доминировала глаголица , хотя по текстам видно, что писцы знали и кириллицу : самые ранние сохранившиеся памятники - глаголические Ассеманиево Евангелие , Зографское Евангелие , Мариинское Евангелие , Клоцев сборник и др.

http://pravenc.ru/text/2581775.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АХИЛЛИЙ [Греч. Αχλλιος] († ок. 330), прп. (пам. 15 мая), еп. Ларисский. Род. в благочестивой семье, в юности овладел светскими науками, в т. ч. философией. При имп. Константине I Великом за свои добродетели был поставлен епископом г. Ларисса (Фессалия, Греция). Во время своего епископства А. воздвигал церкви и странноприимные дома, разрушал языческие капища. На I Всел. Соборе выступил в числе обличителей Ария и его приверженцев. При жизни А. прославился исцелениями, изгнанием нечистых духов и др. чудесами. Мирно скончался в глубокой старости. Свт. Ахиллий Ларисский. Роспись церкви Кремиковского мон-ря. Болгария. XV в. Свт. Ахиллий Ларисский. Роспись церкви Кремиковского мон-ря. Болгария. XV в. В 986 г. болг. царь Самуил перенес мироточивые мощи А. из Лариссы в столицу Болгарии г. Преспу (совр. Айос-Ахилиос на оз. М. Преспа), где в честь святого была построена базилика. Ок. 1015 г. часть мощей А. была возвращена в Лариссу, др. часть осталась в Преспе до 1072 г. В средневек. период почитание А. было распространено в Фессалии, Македонии, Сербии и Болгарии. Основным центром в Сербии стал Арилье , куда, по преданию, были перенесены мощи святого из Преспы (в наст. время сохранился только гроб). Пустая каменная гробница А. есть в крепости Лариссы. Мощи А. 14 мая 1981 г. были положены Серафимом, митр. Ларисским, в одноименном кафедральном соборе Лариссы. Часть мощей в наст. время находится в мон-ре Б. Метеоры. Греч. жития А. IX и XIII вв. изданы Д. Софианосом; краткие содержатся в Минологии Василия II (PG. 117. Col. 457) и в Синаксаре К-польской ц. X в. (SynCP. Col. 686). 15 мая в большинстве греч. календарей отмечается день преставления А. Кроме того, в ряде визант. рукописей под 8 февр. также указывается память А., предположительно это день перенесения его мощей ( Kuli J. Ricerca sulle commemorazioni giornaliere bizantine nei Minei. R., 1992. P. 89, 150-151). А. особо почитался у юж. славян. Его память отмечена в месяцесловах Ассеманиева Евангелия XI в. (Л. 146), болг. Тырновского Евангелия 1273 г. ( Тиханов. С. 12), Драгиина Евангелия 2-й пол. XIII в.; РНБ. Гильф. 4. (Л. 205об.) и др. Служба А. включена в нек-рые болг. Минеи: Драганову кон. XIII в. ( Срезневский. Трефологий. С. 422) и Sin. slav. 25, 1339 г. ( Иванова. С. 11-22) и др. Краткое житие А. вошло в состав нестишного Пролога, переведенного на Руси во 2-й пол. XII в. (древнейший рус. список 1-й пол. XIV в.- РГАДА. Тип. 173. Л. 93об.- 94 и Тип. Л. 67об.), и помещено в ВМЧ. Южнослав. житие в составе Стишного Пролога ошибочно объединяет жития А. и мч. Архилия, «иже в Тривалех убиеннаго».

http://pravenc.ru/text/77188.html

Выше, в § 4, была коротко изложена история изучения славянской версии Евангелия, а также приведены соображения в пользу первичности служебного Четвероевангелия среди различных типов евангельского текста у славян. Что касается краткого и полного евангельского апракоса, то датировать их появление по историко-лингвистическим основаниям крайне затруднительно. Представляется, впрочем, что некоторые тексты этого типа созданы были в то время, когда в употреблении еще была глаголица. Вопрос о смене славянских алфавитов Г. А. Ильинский (1931) связал с событиями 893 г. Как известно, введение христианства в Болгарии вызывало протесты: в 866 г. произошло восстание, в котором участвовало и боярство, и простонародье, в 889–893 гг. князем Владимиром была предпринята попытка восстановления языческих культов. Собор 893 г., созванный князем Борисом-Михаилом, был призван закрепить христианские преобразования в стране. Возможно, именно по решению этого собора славянская литургия заменила в Болгарии литургию на греческом языке, а кириллица, будучи более простым и знакомым населению алфавитом, 19 – глаголицу. 35 Безусловно, столь важный вопрос, как смена алфавита церковных книг, не мог быть решен стихийно без санкции гражданских и церковных властей. Однако глаголица оставалась в церковном употреблении по крайней мере до XI в., о чем говорит существование таких рукописей, как Мариинское, Зографское, Ассеманиево евангелия, Синайский евхологий (РНБ, Глаг. 3), Синайская псалтырь. Приходится думать, что в разных частях Болгарии отношение к двум славянским алфавитам не совпадало. В восточной Болгарии, в ее столице Преславе, кириллица укрепилась быстро; здесь ее введение могло быть результатом деятельности Константина Преславского. Библейские переводы симеоновской группы, как кажется, и созданы были на кириллице. Церковным центром западной Болгарии был Охрид, и принято считать, что епископ охридский Климент до конца своих дней (916 г.) оставался верен глаголице. Таким образом, оценивая отношения между текстами, написанными на глаголице и кириллице, можно размещать их в хронологической последовательности, признавая за текстами глаголическими историческое старшинство, но можно думать о локальном размежевании текстов, приписывая глаголическим источникам западноболгарское происхождение.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Уже в одном из первых печатных московских изданий Четвероевангелия (т. н. среднешрифтном, ок. 1560 г.) в начальную гравированную заставку включено изображение евангелиста Матфея. Начиная с виленского издания 1575 г. в Зап. Руси и издания А. М. Радишевского 1606 г. в Москве, в печатных Евангелиях традиц. становятся листовые гравюры с изображениями 4 евангелистов. Евангелист Лука. Миниатюра из Зарайского Евангелия. 1401 г. (Л. 94 об.) Евангелист Лука. Миниатюра из Зарайского Евангелия. 1401 г. (Л. 94 об.) Иллюстрации служебных Евангелий-апракос по составу практически не отличаются от Четвероевангелий. В соответствии с началом чтений от Пасхи в рукописях, украшенных портретными миниатюрами, меняется порядок следования изображений евангелистов: первым представлен евангелист Иоанн (Vindob. Theol. gr. 240, X в.). Евангелие-апракос может быть проиллюстрировано только сценами Страстей Христовых (Patm. 70, X в.), сюжетами страстей и избранными евангельскими эпизодами (РНБ. Греч. 21, X в.; Pantel. 2, XI в.), изображением двунадесятых праздников (Евангелие Фоки - Laur., XI в.). Нек-рые роскошно украшенные рукописи отличаются многочисленными иллюстрациями, расположенными на отдельных листах, в заставках и инициалах, среди к-рых образы евангелистов, сцены евангельского цикла, изображения святых (Dionys. 587, XI в.). Проповедующий Иоанн Предтеча. Миниатюра-заставка с инициалом “В” из Мирославова Евангелия. 1180–1190 гг. (Л. 36 об.) Проповедующий Иоанн Предтеча. Миниатюра-заставка с инициалом “В” из Мирославова Евангелия. 1180–1190 гг. (Л. 36 об.) Иллюминации ранних (до рубежа XII-XIII вв.) южнослав. Евангелий-апракос отличаются значительным разнообразием. Так, в болг. глаголическом Ассеманиевом Евангелии (Vat. Slav. 3, XI в.) при отсутствии листовых миниатюр и сюжетных заставок в петлях инициалов помещены изображения Спасителя с Никодимом, самарянкой, юношей, исцеленным слепым, Иоанна Крестителя, апостолов Петра и Павла, восходящие к прототипам, созданным в Юж. Италии и Далмации. В древнейшем серб.

http://pravenc.ru/text/209475.html

И хотя «в рукописной реальности границы между различными текстами размыты» , автору представляется возможным выделить следующие 8 групп рукописей: Древний текст (Мариинское, Зографское, Типографское, Галицкое, Ассеманиево, Остромирово, Мирославово); Преславский текст; Евангелие царя Ивана-Александра; Толковый текст; Новый литургический тетр; Афонский текст, редакция A; Афонский текст, редакция B; Чудовский Новый Завет. Проф. Алексеев не проводит сопоставления первой и второй редакций Воскресенского со своей классификацией, третью редакцию — Чудовский Новый Завет — называет так же, как и Воскресенский, «новым переводом» , но при этом говорит о серьезной ее зависимости от четвертой редакции, которую составляют редакции A и B Афонского текста : «По своим тестовым качествам непосредственно связан с Афонскими редакциями и зависит от Толкового Евангелия» .   Перенесение результатов исследования Евангелия на Апостол С мнением проф. Воскресенского, что различные редакции и Евангелия, и Апостола подходят под единую классификацию, соглашался и М. Н. Сперанский, который считал очевидным это «важное, само по себе верное, наблюдение, что история Апостола шла тем же путем, что и Евангелия, и, мало того, мы имеем перед собой одну общую историю Священного Писания» . Современные исследования подтверждают совпадение некоторых вех в истории этих двух книг, например, «язык древнейших рукописей Апостола сходен с языком Евангелия, хотя имеет некоторые различия и представляется несколько архаичным» , а также то, что «не позже начала XIV в. Апостол подвергается на Афоне той же редактуре, что и Евангелие» . Однако из этого не следует, что типологию рукописей Евангелия, выявленную проф. Алексеевым, можно механически перенести на Апостол, ведь «редакционные переработки текста могли носить менее систематический характер и охватывать узкий круг источников одного типа» . Сопоставление типологий рукописей Евангелия и Апостола стало возможным после тщательного тектологического исследования, проведенного современной болгарской исследовательницей Искрой Христовой-Шомовой.

http://bogoslov.ru/article/423589

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Искусство АРСЕНИЙ I (кон. XII в.- 1266), архиеп. Сербский (1233-1263/64), свт. (пам. 28 окт. в Соборе Афонских преподобных и в Соборе Сербских святителей) АРСЕНИЙ КОМЕЛЬСКИЙ (Сахарусов; † 1550), Вологодский игумен, прп., (пам. 24 авг., в неделю 3-ю по Пятидесятнице - в Соборе Вологодских святых и в Соборе Радонежских святых) АРСЕНИЙ НОВГОРОДСКИЙ (Амвросий; нач. XVI в.-1572?), прп. (пам. 12 июля и в неделю 3-ю по Пятидесятнице - в Соборе Новгородских святых и в Соборе Тверских святых) АРСЕНИЙ ТРУДОЛЮБИВЫЙ (кон. XIII-XV в.?), преподобный Киево-Печерский (пам. 8 мая, 28 авг.- в Соборе преподобных отцов в Дальних пещерах почивающих, в неделю 2-ю Великого поста - в Соборе всех преподобных отцов Киево-Печерских и в Соборе всех святых, в Малой России просиявших) АРСЕНИЙ ЭЛАССОНСКИЙ (Апостолис; 1550-1625), архиеп. Суздальский и Тарусский, ученый, писатель, свт. (пам. 23 июня - в Соборе Владимирских святых) АРТЕМИЙ ВЕРКОЛЬСКИЙ (1532-1545), прав. (пам. 23 июня., 20 окт., в Соборе Карельских святых и в Соборе Новгородских святых) АРХАНГЕЛЬСКИЙ СОБОР Московского Кремля, в честь Собора арх. Михаила (8 нояб.), храм-усыпальница московского великокняжеского, затем царского дома АСАФЬЕВ Борис Владимирович (лит. псевд. Игорь Глебов; 1884-1949), рус. музыковед, автор статей о церк. музыке и духовных композиций АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг АСТАФЬЕВ Алексей Михайлович (1873-1956), автор церковных песнопений, регент, педагог, помощник дирижера Русского хорового общества в Москве АФАНАСИЙ (Сахаров Сергей Григорьевич; 1887-1962), еп. Ковровский, священноисп. (пам. 15 окт., в Соборе Московских святых, в Соборе новомучеников и исповедников Российских и в Соборе Ростово-Ярославских святых) АФАНАСИЙ АФОНСКИЙ (ок. 925 или 930 - ок. 1000), основатель Великой лавры на Афоне, прп. (пам. 5 июля и в Соборе Афонских преподобных) АФАНАСИЙ ВЫСОЦКИЙ Младший (Амос; † 1395), игум., прп. (пам. 12 сент., в среду Пасхальной седмицы, в Соборе Московских святых, в Соборе Радонежских святых и в Соборе Ростово-Ярославских святых) АФАНАСИЙ ВЫСОЦКИЙ Старший († после 1401), игум., прп., (пам. 12 сент., в Соборе Московских святых и в Собре Радонежских святых)

http://pravenc.ru/rubrics/123062_8.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание НИФОНТ Свт. Нифонт, еп. Кипрский. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. Свт. Нифонт, еп. Кипрский. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. [Греч. Νφων], свт. (пам. 23 дек.), еп. г. Константиана, в Календаре РПЦ - еп. Кипрский (IV или XI в.). Согласно тексту пространного Жития Н., написанного иером. Петром, Н. род. в правление имп. Константина I Великого (306-337), однако этой датировке противоречит остальная хронология его жизни: Н. прожил более 50 лет, а скончался якобы вскоре после смерти архиеп. Александрийского свт. Александра († 328). Многочисленные анахронизмы ( Костомаров. 1861. С. 1; Ryd é n. 1990. P. 34-36; Каждан. 2012. С. 201-203) делают невозможным отнести появление текста Жития к раннему времени. Весьма вероятно, что в нем содержится намек на войну с Русью в 970 г. ( Иванов. 2018); это предположительная нижняя временная граница (terminus post quem) создания Жития. Верхняя граница (terminus ante quem) определяется появлением имени святителя в месяцеслове Ассеманиева Евангелия ( Срезневский И. И. Календарь из Ватиканского глаголического Евангелия// Он же. Сведения и заметки о малоизв. и неизв. памятниках. СПб., 1867. Вып. 2. С. 56), т. е. примерно сер. XI в. Имя Нифонт было, вероятно, вымышлено автором Жития, но уже с нач. XI в. встречается довольно часто. Житие Н. не является плодом фольклорной, низовой агиографии - его автор был весьма образованным книжником ( Иванов. Эсхил в Житии св. Нифонта. 1999. С. 102-103). На основании анализа сюжетного, стилистического и лексического уровней Житие встраивается в группу, включающую помимо Жития Н. Жития преподобных Василия Нового и Андрея Юродивого , свт. Григентия , архиеп. Зафара. Все тексты были созданы в К-поле в течение одного полувека, за пределами офиц. церковной среды. По всей видимости, Житие Н. было написано последним. Путешествие Н. в конце его жизни в Александрию, как и содержащаяся в Житии апология «эфиопской» расы, никак не мотивированная внутри Жития, могут объясняться знакомством автора с Житием свт. Григентия. Описания посмертных «мытарств», видения рая и Страшного Суда весьма напоминают фрагменты Житий прп. Василия и Андрея Юродивого. Вмешательство вмц. Анастасии в жизнь героя прямо отсылает к соответствующему эпизоду в Житии прп. Андрея. В «земной» части Жития Н. нет конкретизируемых деталей и персонажей, которые можно идентифицировать, мало локализуемых топонимов, мало действия, вместо нарратива цепочки молитв, наставительные поучения и ответы святого на вопросы людей о покаянии, заступничестве Пресв. Богородицы, об ангелах-хранителях, о благотворительности, смирении, о том, как противостоять козням бесов. Судя по отсутствию в древнейшем славянском переводе пространного описания Страшного Суда, явленного Н. в видении, и по путанице в нумерации глав оригинала, этого фрагмента не было в изначальной версии Жития.

http://pravenc.ru/text/2577703.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010