Под именем Сихора и „жатвы большой реки“ разумеют Нил и жатвы по берегам его в Египте. Слово „торжище“ многие объясняют не только тем, что Тир был складом всевозможных товаров со всего света, но дают этому слову особое значение склада Египетской пшеницы, которой питалось все побережье Средиземного моря, – так что Тир играл ту же роль, которую позже играла Александрия. По поводу имени Сихор (мутный, темный) мы заметим, что имя это упомянуто в Нав. 13как граница Египта,– до пределов к северу.... В Вульгате место это переведено так: „a fluvio turbido, qui irrigat Aegyptum“. И в 1Пар. 13мы читаем, что Давид собрал Израильтян „от Шихора Египетского“. (В Евр. Шихор-Мицраим). В книге пророка Иеремии II, 18 это же слово Сихор переведено у нас с Еврейского именем Нил. 4 . Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: „как бы ни мучилась я родами и ни рождала и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц“. Пророк обращается к Сидону от имени Тира, который как бы укоряет Сидон, что он в минуту бедствия оставил его, так что Тир видит себя бездетным, покинутым, у которого все труды на общую пользу Финикии пропадают. Почти несомненно, что пророку открывается в видении тот отдаленный еще момент жизни Тира, когда ему готовится конечная гибель. Этот момент настает лишь во времена Александра Македонского 919 . Тогда в особенности приличествует выражение, обращенное к Сидону: устыдись! так как нам известно, что флот Сидона участвовал вместе с греческим флотом в блокаде Тира. 5 . Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышавши о Тире. 6 . Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! Гезениус, Винер, Гитциг и много новейших комментаторов относят все это пророчество к взятию Тира Александром (Арриан IV, 24; Диод. Сиц. XVII, 46). Но другие комментаторы видят в этом пророчестве указание осады Тира Навуходоносором который, по свидетельству Флавия Иосифа (против Аппиона I, 21), осаждал его 13 лет. Но повидимому несомненно, что осада Тира была безуспешна, что ясно из слов пророка Иезекииля XXIX, 18. Между тем в 1 стихе настоящей XXIII главы Исаии прямо указано разрушение и опустение Тира: „нет домов и некому входить в домы“. Поэтому мы должны перенестись к взятию Тира при Македонянах, и прибавим, что взятие нового Тира в 332 году до Р. Хр. и в том же году Газы, очень облегчило Александру овладение Египтом в 331 году до Р. Хр. К этому событию повидимому и относится выражение ст. 5: „содрогнутся в Египте“.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Филистимская земля и Гессурская простиралась с юга на север «от Сихора, что пред Египтом до... Екрона». Название «Сихор» (по-еврейски «шихор», что значит «мутный, темный»), у LXX принято за слово нарицательное и передано через οικτου, отсюда славянское «от необитаемой», разумеется, земли. В значении нарицательном переведено это слово и у блаженного Иеронима (а fluvio turbido – «от мутной реки»), но отнесено не к земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется «поток Египетский», служивший южной границей Ханаанской земли и носящий в настоящее время название «вади-ель-Ариш» (см. Чис. 34:5 ). Екрон, по греко-славянскому переводу «Аккарон», принадлежавший Иудину ( Нав.15:11,45 ), а потом Данову колену ( Нав.19:43 ), самый северный из 5 филистимских городов, находился на месте нынешней деревни Акер, к востоку от Иамнии (Святая Земля, II, 180). «Считаются ханаанскими...», т.е. владения этих князей, хотя население их было не ханаанского происхождения ( Быт.10:14 ), входят в состав Ханаанской земли и принадлежат к владениям израильтян. «Аскалон» завоеван был по смерти Иисуса Навина ( Суд.1:18 ), но ненадолго ( 1Цар.6:17 ). Он находился на самом берегу Средиземного моря, верстах в 20 на севере от Газы. На месте его остались обширные развалины вместе с окружающей его стеной. Со времени последнего разрушения в 1270 г. «ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах» (Святая Земля, II, 2021), в исполнение древних пророчеств ( Зах.9:5 ; Соф.2:4 ). «Аввейский», или, буквально с еврейского, Аввеи; так назывался древний народ, «живший в селениях до самой Газы» ( Втор.2:23 ), порабощенный филистимлянами, но сохранивший свое существование до времени Иисуса Навина. Где находились его владения, указанием на это служит начальное речение Нав.13:4 : «к югу» (по-еврейски «митгеман», по греко-слявянскому переводу «от Феман»), если это речение соединять с конечными словами Нав.13:3 , для чего есть достаточные основания. Такими основаниями служат, во-первых, свидетельства древних переводов: греческого LXX, латинского и сирского, в которых выражение «от Феман», поставлено в тесную связь с названием Аввеи 117 , и, во-вторых, то, что при отнесении глав «к югу» к Нав.13:4 получается географически непонятное выражение, так как в последнем говорились бы о всей земле Ханаанской, находившейся к югу от филистимского побережья и вместе с тем к северу от него, где находилась «Меара Сидонская» ( Нав.13:4 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Он сбегает с южного склона Ливана и с южной подошвы Ермона двумя истоками: Баниас и Хасбани . Оба истока, соединяясь, составляют малый Иордан, который течет в озеро Мером. Отсюда поток идет медленным и мутным, но скоро становится прозрачным, и, чрез 15 верст, впадает в озеро Геннисаретское. Чрез южную оконечность озера он устремляется в долину Иорданскую. Самая южная часть течения проходит уже пустынную равнину, на западе которой находится Иерихон. Пройдя около 100 верст от Геннисаретского озера, Иордан впадает в Мертвое море и в нем теряется. В Свящ. истории эта река известна по нескольким событиям. Вòды ее чудесно разделились, чтобы дать проход Евреям ( Нав.3:14 и дал.); то же самое случилось, когда пророки Илия и Елисей прошли чрез нее ( 4Цар.2:8–14 ); омывшись, по совету Елисея, в Иордане, Нееман очистился от проказы ( 4Цар.5:10–14 ); на берегах Иордана проповедал Иоанн Креститель и в водах Иорданских крестился Иисус Христос ( Мф.3:13–17 ). Кроме Иордана, Палестина орошалась несколькими потоками, из которых более замечательные: 1 . Кисон ( Суд.4:7 ); он берет начало у подошвы Фавора, орошает долину Ездрелонскую и около Птолемаиды впадает в Средиземное море. 2 . Хораф ; он впадает в Иордан; около него скрывался Илия; здесь вóроны питали его, принося ему хлеб и мясо ( 3Цар.17:1–16 ). Толкователи разногласят относительно того, с которой стороны Хораф впадал в Иордан, с восточной или западной. 3 . Кана , на северной границе колена Ефремова ( Нав.17:9 ), впадает в Средиземное море. 4 . Сорек – вытекает из гор Иудейских и впадает, около Аскалона, в Средиземное море. Он орошает долину этого же имени, отличавшуюся прекрасными виноградниками ( Суд.16:4 ). 5 . Весор – берет начало в горах Иудейских; он впадает в Средиземное море в некотором расстоянии от Газы ( 1Цар.30:9 ). 6 . Шихор или поток Египетский составлял юго-западную границу земли Обетованной к Египту. О нем говорится в 1Пар.13:5 и 2Пар.7:8 : «Собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы нести ковчег Божий из Кириафиарима».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

Чтобы стать, однако, в надлежащее и справедливое отношение и к этому явлению, представляемому греческим переводом, полезно обратиться к тому, что теперь, спустя 20 столетий после LXX толковников, мы знаем, или как толкуют библеисты смысл и значение названия Шихор во всех вышеуказанных местах ветхозаветных книг. В новейших исследованиях относительно этого пункта прежде всего останавливают на себе внимание значительные разногласия между существующими авторитетными объяснениями: тогда как, по мнению одних, Шихор во всех местах Библии, кроме Нав.19:26 (Шихор Ливнат), означает Нил, как реку мутную или черную 274 , по объяснению других такой географический смысл должен быть соединяем с этим названием только у Ис.13:3 и Иер.2:18 , но не в кн. Нав.13:3 и 1Пар.13:5 , где под этим названием разумеется поток египетский 275 . Выражающаяся в этом разногласии современных библеистов трудность установить географический смысл названия Шихор не может, конечно, не служить достаточным оправданием колебаний LXX толковников при его передаче. Рассмотрение самого содержания различных греческих переводов этого названия не открывает равным образом признаков спутанности географических представлений у переводчиков; этимологическая неясность для них слова шихор заметна действительно в уклонении их от буквального перевода этого слова; но географический его смысл понят ими, и в двух местах выражен в форме особенно целесообразной: разуметь ли под Шихор в кн. Нав.13:3 и 1Пар.13:5 поток египетский или самый Нил, этим названием указывается, во всяком случае, в том и другом месте пограничная линия, которою отделялась земля израильская от египетской, что и выразили греческие переводчики, передав употребленные в указанных местах выражения оригинального текста: от Шихора, который пред Египтом и: Шихора египетскаго словами: от необитаемыя (т. е. пустыни), уже от лица Египта и: от предел Египетских; при различии слов, географический смысл того и другого перевода, очевидно, один и тот же: пустыня пред Египтом есть вместе с тем и восточный его предел; употребить второго рода перевод побудило, по всей вероятности, греческих переводчиков параллельное рассматриваемому выражение писателя 2Пар.9:26 .

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Описываемая в словах этого стиха восточная граница Иссахарова колена определяется указанием трех городов и Иордана, у которого она оканчивалась; под Фавором, разумеется здесь не гора, а город Завулонова колена ( 1Пар.6:77 ), положение которого, равно как Шагацима и Вефсамиса не определено. Указываемая затем общая сумма городов Иссахарова колена 16, если два последних города присоединить к названным в Нав.19:18–21 , оказывается большей количества перечисленных городов на 1; в Ватиканском и Александрийском списках она, как и в Нав.19:15 , не читается. Нав.19:25 .  пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, Нав.19:26 .  Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилу «у моря» (по еврейскому тексту «гаийама»). Под Шихор-Ливнафом разумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское «шихор» употреблено в Нав.13:3 ; здесь, в отличие «от Сихора, что пред Египтом», название дополнено словом «ливнат», значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора ( Нав.11:2 ). Нав.19:27 .  потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; От Шихор-Ливнафа ( Нав.19:26 ) граница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключением Кавула (в славянской Библии Хавол), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути. Слова «[и входит в пределы Асафы]» служат передачей славянского перевода «[и внидут в пределы Асафа]». В Александрийском списке, тексту которого они соответствуют, читается κα εσελεσεται τ ρια Ασαφθα – «и пойдет граница Асаффа» (в Ватиканском списке последнему слову соответствует Σαφθαιβαιθμε). В нынешнем еврейском тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий: Беф-Емек и Неиел признается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, несвязанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода LXX, слова «и идет предел» 178 . Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов, «асаффа», или «саффэ», то оно остается неясным 179 .

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Этот смысл выражения особенно понятен и естественен в жарких странах, где зной не только утомляет и обезсиливает человека, но и изсушает ручьи и речки, не только усиливает жажду у человека, но и истощает средства утолить эту жажду, где – одним словом – вода и редка, и особенно дорога. Итак, пророк спрашивает: разве вам нужно ходить за помощию в чужие земли? Разве вы не знаете, не имеете дома той силы, которая может все сделать для вас, в чем вы нуждаетесь? И поможет ли вам сила иностранная, если вы, обращаясь к ней, изменяете силе истинного Бога, охраняющей ваше отечество? В словах славянского перевода: « еже пити вод Геонскю» (70 δωρ Γην) последнее слово соответствует еврейскому Шихор. Так называется иногда в Ветхом Завете египетская река Нил, чаще известная под именем Йеор; и между тем как последнее имя египетского происхождения, Шихор есть семитское название Нила. Буквальное значение этого имени – «черный, мутный», и это имя, таким образом, совпадает с греческим названием того же Нила именем μλας. Так назывался Нил потому, что он наносил с собою черный ил, мутивший его воду во время разлива и потом садившийся по берегам его и делавший почву Египта особенно плодородною. Слова, напечатанные в тексте славянского перевода, вод Геонскю, основаны на отожествлении реки Шихор, т. е. Нила, с рекою Гихон, одною из четырех рек, орошавших земной рай ( Быт. 2:13 ). Но Гихон или Геон, также как и Фисон, был одною из многочисленных рек, орошавших древнюю Месопотамию, впадавших в Тигр и Ефрат, и теперь отчасти высохших (см. Friedrich Delitzsch, Wo lag das Paradies? Leipzig 1878). Такое представление вполне согласно с показанием книги Бытия, что четыре райских реки были разветвлением одной большой ( Быт. 2:10 ). Тигр и Ефрат не далеко от впадения в Персидский залив соединяются и одним руслом впадают в море; и если Фисон и Геон были также месопотамскими реками, впадающими в те же Тигр и Ефрат, то совершенно понятно, что все четыре реки представляются имеющими один общий пункт или узел, где все оне соединяются и откуда разветвляются.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Нав.19:28 .  далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; Места первых трех городов не определены с положительностью; четвертый, Кана, находился на месте нынешней деревни, носящей тоже название и находящейся к юго-востоку от Тира, в 2 1/2 часах пути от Тира. О Сидоне великом Нав.11:8 . Нав.19:29 .  потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; От области Сидона граница обращалась к Раме, находившейся на месте нынешней деревни Рамы, к юго-востоку от Тира, на час пути. Укрепленный город Тир, знаменитый город Финикии, на месте которого в настоящее время существует незначительный городок, с остатками древних сооружений, сохраняющий прежнее название. Место Хоссы, к которой шла далее граница, неизвестно. Последняя оканчивалась у моря в области 180 Ахзива ( от ужа в Ахзиф в славянской Библии, или от того, что отмечено ужем, т.е. поля, вообще владения). Ахзив, у греко-римских писателей носивший имя Екдинны, находился в 3-х часах пути на север от Акко ( Суд.1:31 ), на месте нынешней деревни Зиб на морском берегу с сохранившимися в ней развалинами. Нав.19:30 .  далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. Перечисленные в этом стихе три города не определены по своему положению 181 . Общая сумма городов Асирова колена 22 соответствует количеству городов, перечисленных в Нав.19:25–30 , если не включать Шихор-Ливнафа, как названия потока, Асафы, как названия, остающегося неясным по своему значению, и Неиела, как тождественного с Неей в Нав.19:13 . Из греческих списков эта сумма не читается в Ватиканском списке; но в Александр. и многих других списках она находится. И здесь в некоторых из списков сохранился знак (астериск), которым отмечены были в Гекзаплах Оригена внесенные в перевод LXX слова πλεις εκοσι δο κα α κμαι ατν 182 – «грады двадесять два и села их». Нав.19:32 .  Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; Нав.19:33 .  предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Напротив, совершенно согласно с римским путеводителем представляют положение Героополиса греческие переводчики и И. Флавий 267 , называя этот именно город местом свидания Иакова с Иосифом. То, что при этом разумелся город, находившийся на прямом ближайшем пути из Палестины в Египет, а не близ теперешней оконечности Суесского залива, это уже указано было выше (Земля Гессем. Свидетельства древних). В рассуждениях, вызываемых указанными свидетельствами, обыкновенно не подвергается, впрочем, сомнению самое существование такого представления о месте Героополиса у LXX и И. Флавия, а отрицается только – со стороны некоторых – положительное значение этих свидетельств по данному вопросу. В этом последнем отношении указывают, главным образом, на географическая ошибки, допущенные будто бы переводчиками Пятикнижия. Действительное происхождение и смысл одной из таких ошибок, состоящей в названии Героополиса местом свидания Иакова с Иосифом, уже выяснены (Приложение I); поэтому здесь остановимся на рассмотрении других находимых в греческом тексте признаков незнания переводчиками географии Египта. Между признаками этого рода, как на «особенно разительные примеры» указывается 268 на следующее: « (нагар мицраим) у LXX переведено: ποταμς Αγπτου Быт.15:18 , – χεμας Αγπτου Чис.34:5 , – φραγξ Αγπτου Нав.15:4 , а в ст. 47 χεμαος Αγπτου, – ποταμς Αγπτου 3Цар.8:65 , – χεμαος Αγπτου 4Цар.24:7 и 2Nap.VIIu, наконец, νοχορορα Ис.27:12 ». « (шихор) переведено: π τς οκτου τς κατ πρσωπον Αγπτου Нав.13:3 , – π ρων Αγπτου 1Пар.13:5 , – σπρμα μταβλων Ис.23:3 (здесь LXX читали, очевидно, вместо ) и, наконец, Иер.2:18 Γην (как в Быт.2:12 )». Эти примеры, по словам западного исследователя, показывают, что «о восточном рукаве Нила и отношении его к ручью Риноколюре греческие переводчики столь же мало знали, как и сами израильтяне, как это видно из еврейского текста указанных мест; весьма вероятно, что израильтяне к LXX имели такое же представление об этом, какое было у блаж. Иеронима, полагавшего, что самый восточный рукав Нила изливается в море у Риноколюры, как это следует из сравнения различных мест его сочинений 269 . А если переводчики в таких близких к ним предметах, которые они, если были египтянами, могли и должны были знать, показали себя совершенно несведущими, то как можно полагаться на их особенное знание относительно того, что было отдалено от них тысячелетием? Что мы находим у них в действительности? Выражение: (=земля Гошен) переводится у них: то γ Γεσμ ραβς, то γ αμεσσ, το ρωνπλις, то просто γ Γεσμ. В действительности ни Рамсес, ни Героополис не находились в Аравийском номе, а Героополиса и не существовало даже, по всей вероятности, во время выхода из Египта. Короче – во всем этом видна не особенная мудрость, а просто беспомощность людей незнающих».

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

13 Дебир патшасы, Гедер патшасы, 14 Хорма патшасы, Арад патшасы, 15 Либна патшасы, Адуллам патшасы, 16 Маккеда патшасы, Бейт-Эл патшасы, 17 Таппуах патшасы, Хефер патшасы, 18 Афек патшасы, Лашшарон патшасы, 19 Мадон патшасы, Хасор патшасы, 20 Шимрон-Мерон патшасы, Ахшаф патшасы, 21 Таанах патшасы, Мегиддо патшасы, 22 Кедеш патшасы, Кармелдеги Йонеам патшасы, 23 Нафат-Дордаы Дор патшасы, Гилгалдаы Гойым патшасы 24 м Тирса патшасы. Барлыы болып отыз бир патша.     13   Басып алынатуын жерлер   1 Ешуа артайып, бираз жаса барып алан Жаратан Ийе оан былай деди: – Сен артайып, бираз жаса барып алды. Бира басып алынатуын жерлер еле жд кп. 2 Сол алан жерлер мыналар: пткил филист м гешур халылары жасайтуын аймалар, 3 яный кенаанлылара тийисли болып есапланан Мысырды шыыс трепиндеги Шихор дрьясынан арадаы Экрон шегараларына шекем созылан жерлер – булар филист халыны бес кимдарына тийисли Газа, Ашдод, Ашкелон, Гат м Экрон алалары м ублада халыны жерлери. 4 Жне де, сидонлылара тийисли Ара деген жерден баслап, Афекке, яный Амор шегарасына шекемги пткил Кенаан жерлери. 5 Таы гебаллыларды жерлери м Хермон етегиндеги Баал-Гадтан Лебо-Хамата шекем созылан шыыс трептеги пткил Лебанон жерлери. 6 Лебаноннан Мисрефот-Майыма шекем созылан жерде жасайтуынларды, яный барлы сидонлыларды израиллыларды алдынан шыараман. Саан буйыранымдай, бул жерлерди израиллылара млик етип блистирип бер. 7 Енди бул жерлерди тоыз м Менашше ярымына млик етип блистирип бер.   Иордан дрьясыны шыысындаы жерлер   8 Менашше баса ярымы менен Рубен м Гад Иордан дрьясыны шыысындаы жерлерди лес етип алды. Олара бул жерлерди Жаратан Ийени улы берген еди. 9 Сол жерлер Арнон дрьясыны жаасындаы Ароерден м ойпатлыты ортасындаы аладан басланып, Дибона дейин созылан пткил Медеба кеислигин з ишине алады. 10 Жне де, оны ишине Хешбонда кимдарлы еткен аморларды патшасы Сихонны аммон халыны шегарасына дейин созылан пткил алалары, 11 Гилад лкеси м гешурлылар менен маахалыларды жерлери, пткил Хермон м Салкаа дейинги пткил Башан жерлери киреди. 12 Жне де, е соы рефаларды бири болан, Аштарот м Эдрейде кимдарлы еткен Башан патшасы Огты алан жерлерини барлыы да киреди. рефа халын жеилиске ушыратып, оларды жиберген еди. 13 Израиллылар гешурлылар менен маахалыларды жибермеди. Олар бгин де израиллыларды арасында жасап келмекте.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

27–29. Закон Божий, данный Израилю, весь полон премудростью, как многоводные реки полны водою во время разлива. Для сравнения берутся четыре реки, поименованные в Бт. 2, 11–14, как протекавшие в раю: Гихон, Пишон, Тигр и Евфрат, и две другие, наиболее известные евреям: Иордан и Нил. Как время половодья, указываются «дни новых плодов», т. е. весенний месяц Нисан, «месяц новых плодов» ( Исх. 13, 4, 23, 15, 34, 18 , Вт. 16, 1), затем – «дни жатвы» (с половины апреля до половины июня), когда обычно поднималась вода в Иордане (Иис. Н. 3, 15), и «дни сбора плодов», т. е. винограда, – осенью, когда бывает половодье Нила. Сл.: «Насыщая яко Фисон премудростью, и яко Тигр во дни новоплодий (Остр.: в день красы): исполняй яко Евфрат разума, и яко же Иордан во днех жатвы; являяй (Остр.: явивый) яко свет наказание, и яко же Гион во дни объимания (Остр.: имания) вина». Сл. и Гр. «насыщая», по-видимому, неправильно, передал страдательное значение Евр. глагола, сохраненное в Сир.: «он насыщен, полон»; но подлежащее подразумевается здесь не «сонм», как в Сир., а «закон». Гр. гл. (248, Ср1.) старается исправить Гр. чтение: «насыщающий все премудростью своею». Сл. «во дни новоплодий» правильно передает Гр. «новых», – разумеется, – плодов; Сир. неточно: «во дни плодов своих», Сл. др. свободно: «в день красы». Вместо Гр. и Сл. «исполняли» следует предпочесть Сир. «изливает», – имеется в виду река, выходящая из берегов. Сир. вместо «во днех жатвы» неправильно ставить во «дни Нисана», – это боле подходило бы в 27 стихе. Давно уже замечено, что Гр. «яко свет» в 29 стихе покоится на неправильном чтении «как свет» вместо «как река», – так читается и в Сир., – при чем под «рекою» разумеется Нил, как и в других местах Библии, напр.: «и взыдет яко река скончание ее, и снидет якоже река Египетская» Ам. 8, 8, 9, 5 . Под влиянием этой ошибки поставлен и глагол «являяй яко свет», – в Сир. правильнее: «он изобилует». После «наказание» Гр. гл. (248, Ср1.) прибавляет: «ведения», а перед «яко же» вставляешь «и» (248, 254, Ср1. и Сл.): в остальных списках этого союза нет; на этом основании думают, что бен-Сира отожествляет здесь Нил и Гихон, как и LXX в Иер. 2, 18 имя «Шихор», семитское название реки Нила, передали именем «Гихон»: «что тебе и пути Египетскому, еже пити воду Геонскую» 7 ; но по-видимому, здесь, как и в 27–28 стихах, следует видеть указание на две разные реки, Нил и Гихон, и восполнить опущенный в Гр. союз «и». Лат. 28b читает: «который умножает как Иордан во время жатвы», вместо «являяй» читает: «который посылает», а в 29b ставить: «и предстоящий как Гихон в день собирания винограда».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

  001     002    003