Под их жестокими бурями просвещение, наконец, угасло. Состояние богослужения Для полноты обзора внутреннего состояния литовских реформатских обществ, после управления и просвещения остается упомянуть о состоянии их богослужения. Здесь (в богослужебной или обрядовой области) также встречаем мало отрадного, благоустроенного. Не столько внешние бедствия и гонения, сопровождавшиеся разрушением алтарей, сожжением книг, разгоном молящихся, сколько внутренние раздоры между самими протестантами, а также козни социниан мешали водворению благочиния и единообразия в отправлении богослужения. Сам именитый родоначальник литовской реформации, Николай Черный Радзивилл, старался о введении по всем церквам однообразной литургии, одних и тех же богослужебных и символических книг: поручив Зациусу и Фальковскому составление, издание и напечатание таковых книг, он озаботился повсеместном распространении их наравне с брестской библией. Но эти книги во многих местах вытеснены были подброшенными социнианами книгами. Хотя виленский синод 1617 г. строжайше запретил проповедникам, не знавшим латинского языка, держать у себя социнианские книги, тем не менее, во многих сборах не переставали поучать народ по запрещенным проповедям и катехизисам, читать социнианскую библию, и желаемого порядка и правильности в совершения богослужения далеко не было. Католики не без основания упрекали реформатов, что в новой вере их каждая церковь , каждый проповедник служит по своим обрядам, проповедуют свою веру. Созванные для устранения нестроений, виленские синоды 1620, 1622, 1634 гг. не пришли к соглашению. 21 сентября 1634 г. на синоде во Влодаве назначен быль съезд депутатов от литовских реформатов, богемских братьев и польских кальвинистов. Депутаты долго уверяли друг друга, что малопольские братья с литовскими, великопольские с богемскими составляют один неразрывный союз и все вместе – единое нравственное целое, одно церковно–общественное тело. Воссылали пламенные благодарственные молитвы Богу за ниспослание им духа единомыслия и любви.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Sokolov...

11. Астерий (усеянный звездами, похожий на звезды), муч., мая 20, июля 6, авг. 7, окт. 29. Астий (городской), муч., июня 4. Астион, муч., июля 7. Аттий (нападающий, лучший), муч., авг. 1. Аттик (афинский, греческий), муч., ноябр. 3. Африкан (африканский), муч., мар. 13, апр. 10, окт. 28. Аффоний (независтливый, щедрый), муч., ноябр. 2. Ахаз (владетель), прав., апр. 1. Ахаик (ахийский), ап., янв.4. Ахиллий (Ахиллесу принадлежащий), еп., мая 15. Ахия (брат, друг Господень), прор., ноябр. 12. Афанасий (бессмертный), муч., янв. 4, мар. 9, апр. 23, июня 20, ноябр. 7; александ. янв. 18 и мая 2; испов., фев. 22; афонск. июля 5; тарс. авг. 22; брестск. сент. 6; высоц. сен. 12; цареград. окт. 24; пр. окт. 26; печер. дек. 2. Афиноген (от Афины–Минервы происходящий), свящ. муч., июля 16. Афинодор (царь Афины, т. е. Минервы), муч., дек. 7. Борис, кн, мая 2, июля 22 и сент. 5. Вавила (смешение), муч., янв. 24; свящ. муч. и муч. никодим., сент. 4. Вадим, пр., апр. 9. Вакинф (Иакинф), муч., июля 3 и 18, дек. 24. Вакх (бог виноделия), мч, мая 6, окт. 7. Валентин (сильный), муч., апр. 24. Валент (сильный), муч. (диакон), фев. 16, мар. 9, июля 6; свящ. муч. июля 30. Валериан (на города Валерии или Валерианов), муч., июня 1, ноябр22; см. еще Уалериан. Валерий (добрый, крепкий), см. Уалерий. Ваптос (погруженный), мч., фев. 10. Варадат, пр., февр. 22. Варахисий, муч., мар. 28. Варахий (благословенный Богом или снабженный жабами), муч., нбр. 7. Варвар (иноземец, грубый), муч. и правед., мая 6. Варипсав (недотрога), муч., сент. 10. Варлаам (сын народа), преп. шенк. июня 19; хутын. ноября 6; муч. и пр. ноябр. 19. Варнава (сын утешения), ап., янв. 4; аи. и пр.июня 11. Варсава (сын Савы), ап., янв. 4. Варсанофий (Иоанн) еп. дам. ф. 29. Варсис, испов, авг. 25. Варсонофий, преп., фев. 29; еп. твер. мар. 2, апр. 11 и окт. 4. Варул (раб Божий), муч., ноябр. 18. Варух (благословенный), прор., сент. 28. Варфоломей (сын Толомея, т. е. брадатого), ап., июня 11 и 30 и авг. 25. Василид (царицын), муч., янв.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/z...

При этом же только можно выяснить необходимость религиознонравственного воспитания в школе, живой связи школы с Церковью , исполнения христианских обязанностей и обычаев Церкви Православной. При историческом именно изложении учения о воспитании мы можем уяснить лучшие способы воспитания нравственных качеств качеств в детях и выяснить значение Закона Божия в начальном обучении и характер его преподавания при этом обучении. Необходимость воспитания чувства. При этом надобно твердо уяснить ту мысль, что одного религиозного знания мало для того, чтобы быть истинным христианином: нужно воспитать и согревать в себе чувство, и оно воспитывается Церковью, семьей, самосовершенствованием. Чувством согревается знание, знанием освещается чувство, а иной раз даже и пробуждается им, ибо различны пути, какими Господь призывает к себе людей. Припомнив значение для всей последующей жизни человека первых религиозных впечатлений детства, мы поймем, как важны первые рассказы из священной истории, слышимые детьми от матери. А для того, чтобы передать их просто, увлеченно и ярко, необходимо проникнуться духом Священного Писания , необходимо не только знать его, но и сжиться с ним, и, стало быть, необходимо всестороннее глубокое знание Библии, смысл которой раскрывают нам различные науки, имеющие общее название Закона Божия. Необходимость знакомства с Библией . Знакомство с Библией необходимо каждому человеку, а в особенности тому, кто готовится к педагогической деятельности, ибо основа религиозных знаний заимствуется нами из книг Священного Писания . Таким образом, кто хочет усвоить учение веры, тому необходимо хорошо ознакомиться с содержанием Библии , по самому тексту её. Как пользоваться Библией . Но надобно не только знать текст Библии , но правильно понимать этот текст. Поэтому при чтении Библии надо пользоваться толкованиями св. Отцев и понимать ее согласно с мнением их, потому что в священных книгах есть такие места, которые могут быть неправильно поняты и истолкованы 7 . Надобно пользоваться и самой Библией вообще так, как указывает нам Св. Церковь . Читать Библию надо: 1) с благоговением и 2) с чистыми намерениями. Книги, вообще, читаются с различными намерениями: одни читают книги для увеселения, другие желают найти в них что-либо достойное осуждения и критики, третьи же читают книги для того, чтобы научиться добру, приобрести полезные знания. Катехизис нас учит, что священные книги надо читать с молитвой и с чистыми намерениями. А есть и такие читатели, которые открывают Библию для того только, чтобы найти там что-либо зазорное и через это иметь случай осудить и насмеяться над Библией – это нечистое намерение. Читать Библию с чистым намерением – это значит в чтении найти наставление в вере и побуждение к добрым делам. Какими приятелями человек окружает себя, таков и он сам. Если мы окружим себя обществом святых, то, конечно, это принесет нам только пользу в нравственном отношении.

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

Что касается того, что всё в Библии объясняется самой Библией — это немножко не так, или даже сильно не так. Потому что, например, в Библии нет слова «Библия». Парадокс, смешным может показаться, но в Библии слова «Библия» нету. Впервые Библию назвал Библией святой Иоанн Златоуст: он дал этим книгам, собранным под одним корешком, имя «Священное Писание» или «Святые Книги» — это «Библия». И, например, мы встречаем в Библии имена, скажем, Кесаря Нерона, Кесаря Августа, Кесаря Тиберия, но больше мы о них ничего не встречаем, а нам бы было интересно знать при ком родился Христос, и что это был за Кесарь, и почему была перепись, и при ком распяли Христа, при Тиберии — что это был за Кесарь, при ком пострадал Пётр и Павел. Кто такие Август, Тиберий, Нерон? Этого Библия нам не расскажет, а нам бы это было интересно знать, это уже интересная часть священной истории. Это нам расскажут уже другие источники, исторические анналы, которые тоже нужно знать. Поэтому не всё в Библии объясняется самой Библией. Здесь есть очень большая область вещей, которые объясняются устным преданием, преданием Церкви. Так, кстати, думали и евреи. Они вполне справедливо считали, что кроме написанной Торы, должна быть устная Тора. Т.е. Писание существует внутри Предания. Рыба живёт в воде: рыба Священного Писания плавает в воде Священного Предания. Вытащенная на сушу, она умирает. Вот так думает об этом Церковь, поэтому Библия объясняется не только и не столько самой Библией, сколько Духом Божиим, написавшим Библию. Вот так можно сказать. — Здравствуйте, отец Андрей. Я немножко в недоумении... Господь, когда спрашивали Его ученики «что мы получим за это», говорил: «Когда Я начну судить людей, вы сядете и будете судить все двенадцать колен Израилевых». В связи с этим среди церковного народа есть мнение, что наш русский народ — русский, украинский, белорусский — будет судить или, может быть, участвовать в суде, царь Николай. Этот слух был ещё тогда, когда царь Николай был не прославлен. Скажите, пожалуйста, ваше мнение.

http://radonezh.ru/text/verkhovny-sud-ss...

Скачать epub pdf Подразделение Библии и проблема канона Библия – слово греческое, означающее «книги». Ставится это слово по-гречески с определенным артиклем «та» во множественном числе, что приобретает значение: «Книги, с каким-то определенным содержанием». Это «определенное содержание» есть Божие откровение людям, данное для того, чтобы они нашли путь ко спасению, т.е., сделались бы способными жить общей жизнью с Богом, жизнью вечной и радостной, в любви к Творцу и друг ко другу. Эту цель Библии надо помнить при ее изучении, так как иначе будет непонятно, почему Библия отмечает одни явления и пропускает другие, отвечает на одни вопросы и умалчивает о других, казалось бы, заслуживающих не меньшего внимания. Библия – документ абсолютной правды. В ней нет ни одного слова, которое не соответствовало бы совершенной Божественной Правде. Вся же отеческая литература, вся подлинно церковная письменность и проповедь являются продолжением и развитием учения Библии, свидетельствами жизни Того же Духа Святого, Животворящего, Который говорил отцам через пророков и будет говорить до скончания века в Святой Христовой Церкви. Православный христианин не может довольствоваться только Библией, как этого хотят протестанты. Чем больше христианин живет Библией, тем более она сама будет заставлять его: продумывать, прочувствовать, стремиться воплощать и развивать всё, изложенное в ней. Продумыванием, прочувствованием, воплощением и развитием священного Божиего Закона всегда являлось содержанием жизни святых Христовой Церкви. И никогда не может православный христианин ни в чем, ни в малом, ни в большом «войти в противоречие с Библией», счесть что-либо в ней «устарелым», потерявшим силу, или неверным, как хотят уверить нас современные критики Священного Писания . «Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут» ( Мф. 24:35 ), и «скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из Закона пропадет» ( Лк. 16:17 ), – сказал Господь. Библия есть голос Духа Святого. Но голос этот звучал чрез человеческих посредников и человеческими средствами. Поэтому Библия есть книга, имеющая свою историю. Она появилась не сразу. Писалась она многими людьми в течение длительного периода на нескольких языках в разных странах.

http://azbyka.ru/otechnik/Nafanail_Lvov/...

„Всемилостивейший Государь! В обширной державе Вашего Императорского Величества столько магометан и евреев. Если мы должны любить ближних своих, как самих себя, делом и истиною; если мы христиане и чувствуем цену дара Божия человекам во Христе Иисусе: то, как сами должны возрастать в живом и плодоносном познании Иисуса Христа распятаго, так должны желать и стараться, чтобы и ослепленные магометане и евреи с покрывалом на сердце приняли в Иисусе Христе Спасителя грешников, и чрез Него сделались чадами Божиими и причастниками жизни вечной. Когда российская церковь будет иметь полную российскую библию, тогда не только клирики, но и прихожане их грамотные, хотя с дальней ученостью и незнакомые, еврееям, знающим русский язык, будут читать пророческие книги ветхого завета в переводе российском, совершенно согласном с их еврейской библией, и показывать им Иисуса Христа в ветхом завете, а тем магометанам, которые говорят по-русски, будут показывать в исторических книгах ветхого завета, как безрассудно Магомет исказил в алкоране свидетельства истины, и что, как отец лжи-диавол, то Магомет не есть посланник Бога истинного, который есть отец истины“. „С премудрым и великим намерением Ваше Императорское Величество изволите возводить магометан и евреев на ту точку образованности и сближения с русскими христианами, на которой они могли бы, хотели бы, любили бы, привыкали бы читать русские книги. И ныне если Ваше Императорское Величество соизволите положить пред ними полную библию на русском языке, то те из них, которых знает Бог , сами начнут читать ее, уразумеют истину, и истина освободит их от заблуждения. Когда мы можем им послужить полной библией на российском языке, то не можем думать, что довольно для них одного нового завета и двух из книг ветхозаветных. Господь хочет спасать их полной библией. Магометанские татары и евреи совсем не то, что остяки или тунгусы“. „Всемилостивейший Государь! Священные книги ветхого завета на российском языке в исправном переводе с еврейского необходимо нужны, как и новый завет, для священников и клириков при церквах приходских и для миссионеров, в обращении, в приготовлении магометан и евреев к просвещению св. крещением, и при дальнейшем утверждении новокрещенных из сих племен в христианской вере. Новый Завет основан на ветхом; и вообще библия есть то прекрасное творение премудрости Божией, в котором божественное разнообразие приведено в божественное единство, в котором всякая часть необходима для целого. Св. Павел во втором послании к ученику своему Тимофею, сказав о писаниях ветхого завета, что они могут умудрить его во спасение верою во Христа Иисуса, говорит потом, что все писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности; чтобы совершен был человек Божий, ко всякому доброму делу приуготовлен ( 2Tuм. III. 16, 17 )“.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

Очень важно для нас, что Православная Церковь никогда не канонизировала какой-то один текст или перевод, какую-то одну рукопись или одно издание Священного Писания. Единого общепринятого текста Библии в православной традиции нет. Существуют расхождения между цитатами из Писания у Отцов; между Библией, принятой в греческой Церкви, и церковнославянской Библией; между церковнославянскими текстами Библии и рекомендованным для домашнего чтения русским Синодальным переводом. Эти расхождения не должны нас смущать, ведь за разными текстами на разных языках, в разных переводах стоит единая Благая Весть. Особо важную роль для православной традиции, играет древний, выполненный еще до Рождества Христова греческий перевод Ветхого Завета — Септуагинта. Это связано со следующими факторами. Во-первых, Септуагинта может быть использована для воссоздания первоначального ветхозаветного текста в тех местах, где в стандартный еврейский (так называемый масоретский) текст вкрались ошибки. Во-вторых, многие цитаты из Ветхого Завета в Новом Завете отражают текст Септуагинты. В-третьих, именно текст греческой Библии использовался и в творениях греческих Отцов Церкви, и в литургических текстах Православной Церкви. Неверно, однако, было бы утверждать, что именно Септуагинта и только Септуагинта является Библией Православия. Рассмотрим подробнее положение дел с ветхозаветными цитатами в Новом Завете. Эти цитаты крайне неоднородны. Иногда, например, мессианское чтение Ветхого Завета, цитируемое в Новом Завете, соответствует Септуагинте, иногда — масоретскому тексту. Наиболее известное расхождение между масоретской Библией и Септуагинтой — Ис. 7:14. Именно текст Септуагинты («Дева во чреве приимет»), а не масоретский текст («Юная во чреве приимет») цитируется в Мф. 1:23, где речь идет о девственном зачатии Иисуса Христа. В ходе полемики христиан с иудеями христианскими полемистами неоднократно высказывалось мнение, что еврейский текст данного стиха был преднамеренно искажен еврейскими книжниками после рождества Христова. Однако кумранские находки показали, что еврейские рукописи II-I вв. до Р.Х. совпадают здесь с масоретским текстом, т.е. расхождение между еврейским и греческим текстами появилось задолго до появления христианства и не может быть результатом сознательной антихристианской полемики.

http://patriarchia.ru/db/text/3394042.ht...

«Кто жаждет, иди ко Мне и пей» (Ин. 7,37) Санкт-Петербургский церковный вестник Основан в 1875 году. Возобновлен в 2000 году. Официальное издание Санкт-Петербургской епархии Русской Православной Церкви Большинство верующих, приходящих на богослужение в наши храмы, полагают, что тексты звучащих там апостольских и евангельских чтений, псалмов и паремий восходят к самим Кириллу и Мефодию и остаются неизменными на протяжении столетий. Однако у славянского текста Библии есть своя долгая, подчас драматичная, история... Борис Тихомиров доцент СПбДА Встреча с Библией для Руси состоялась через ее славянский перевод. Славянская Библия стала первой национальной Библией, почти 900 лет оставалась единственной, по настоящее время продолжает находиться в исключительном литургическом употреблении в Русской Православной Церкви. Нет никаких сомнений в том, что начало славянского перевода Священного Писания восходит к миссионерской и просветительской деятельности святых Кирилла и Мефодия, которую братья осуществляли в западных славянских землях во второй половине IX в. Наличие библейских книг на славянском языке при крещении Руси в 988 г. стало важным фактором успеха христианской миссии в нашем Отечестве. Новый христианский народ сразу обретал доступ к Откровенному источнику избранной религии на родном, понятном языке. В этом усматривается выгодное для молодой Церкви сравнение с библейской ситуацией, сложившейся в Средние века у большинства народов Западной Европы, где вплоть до Реформации Библией могли пользоваться только в ее переводе на латинский язык, давно недоступный для большинства паствы. В этом отношении значение переводческих трудов святых Кирилла и Мефодия трудно переоценить. Тот факт, что при переводе Священного Писания святыми братьями была создана славянская письменность, поставляет в неразрывное единство посвящение в новую веру и начавшееся просвещение Древней Руси. В основополагающих церковных исторических трудах время от крещения Руси до монгольского нашествия обычно представляется почти «золотым веком» ее истории. Действительно, с конца Х в. на Руси отмечается поразительный культурный подъем.

http://old.aquaviva.ru/archive/2007/10/2...

Следовательно, осуществлять библейские переводы на современные языки необходимо, именно, исходя из оригинального и критически восстановленного текста. Так, в случае Ветхого Завета, применяется принцип превосходства veritas hebraica (лат. «еврейской истины»), провозглашенный блж. Иеронимом. Переводы с древнееврейского сделаны на основании «Штутгартской Еврейской Библии» – критического издания, основанного на Ленинградском кодексе (манускрипт L). Для Нового Завета используется критическое издание Нестле-Аланда (Мюнстер). Таким образом, что касается текстологической критики, Католическая Церковь без колебаний следует современным исследованиям, которые критически реконструируют текст на основании рукописей, обладающих авторитетом и древностью. Надо учитывать, однако, два момента. Во-первых, критический текст является результатом реконструкции, он никогда не существовал, сам же оригинальный текст недоступен для нас. Эта очевидность заставляет нас быть более осторожными в экзегезе таких книг, как, скажем, Деяния апостолов, где расхождения между Ватиканским кодексом и Кодексом Безы весьма значительны. Во-вторых, большинство книг Нового Завета цитируют Священное Писание в соответствии с греческой традицией Ветхого Завета, то есть Септуагинтой. Именно греческая Библия, а не еврейская, является Библией Нового Завета, Библией Древней Церкви, которая говорила на греческом языке, а также Библией ряда Церквей, которые говорили на других языках (сирийском, латинском, коптском, армянском, церковнославянском). Несмотря на эти два момента, я думаю, что выбор Католической Церкви – взять за основу критические издания – это пусть и не идеальное решение, но наиболее уважительное по отношению к истории передачи текста Священного Писания. 3. Литературные жанры. Историко-критический метод и другие экзегетические методы Я бы хотел подчеркнуть роль двух самых значительных документов – энциклики «Divino Afflante Spiritu» (1943), которая дает «вид на жительство» современному критическому исследованию в Католической Церкви, и документа «Интерпретация Библии в Церкви» (1993), который представляет собой обзор современных методологий интерпретации Священного Писания и принципов, определяющих католическую герменевтику библейских текстов. Речь в них идет о том, чтобы использовать «критический» подход и интегрировать его в церковный контекст, – не для того чтобы подорвать устои исповедания веры, а чтобы понять и укрепить их.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

Всемилостивейший Государь, в обширной державе Вашего Императорского Величества столько магометан и евреев. Если мы должны любить ближних своих, как самих себя, делом и истиной, если мы христиане, и чувствуем цену дара Божия людям во Христе Иисусе, то как сами должны возрастать в живом и плодоносном познании Иисуса Христа распятого, так должны желать и стараться, чтобы и ослепленные магометане и евреи с покрывалом на сердце приняли в Иисусе Христе Спасителя грешников, и через Него соделались чадами Божьими и причастниками жизни вечной. Когда Российская Церковь будет иметь полную российскую Библию, тогда не только клирики, но и прихожане их грамотные, хотя с дальней ученостью и незнакомые евреям, знающим русский язык, будут читать Пророческие книги Ветхого Завета в переводе российском, совершенно согласном с их еврейской Библией, и показывать им Иисуса Христа в Ветхом Завете. А тем магометанам, которые говорят по-русски, будут показывать в Исторических книгах Ветхого Завета, как безрассудно Магомет исказил в Алкоране свидетельства истины, и что как отец лжи – диавол, то Магомет не есть посланник и пророк Бога истинного, Который есть Отец Истины. С премудрым и великим намерением Ваше Императорское Величество изволите возводить магометан и евреев на ту точку образованности и сближения с русскими христианами, на которой они могли бы, хотели бы, любили бы, привыкали бы читать русские книги. И ныне, если Ваше Величество соизволите положить перед ними полную Библию на российском языке, то те из них, которых знает Бог, сами начнут читать ее, уразумеют Истину, и Истина освободит их от заблуждения. Когда мы можем им послужить полной Библией на российском языке, то не можем думать, что довольно для них одного Нового Завета, и двух из книг Ветхозаветных. Господь хочет спасать их полной Библией. Магометанские татары и евреи, совсем не то, что остяки или тунгусы. Всемилостивейший Государь, Священные книги Ветхого Завета на российском языке в исправном переводе с еврейского, необходимо нужны, как и Новый Завет, для священников и клириков при церквах приходских, и для миссионеров, в обращении, в приготовлении магометан и евреев к просвещению св. Крещением, и при дальнейшем утверждении новокрещеных из этих племен в христианской вере. Новый Завет основан на Ветхом. И вообще, Библия – есть то прекрасное творение Премудрости Божией, в котором Божественное разнообразие приведено в Божественное единство, и в котором всякая часть необходима для целого. Святой Павел во втором послании к ученику своему Тимофею, сказав, что Писания Ветхого Завета могут умудрить его во спасение верой во Христа Иисуса, говорит потом, что все Писание Богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, чтобы совершен был человек Божий, ко всякому доброму делу приуготовлен ( 2Тим.3:16 −17).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Altajs...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010