Излишне напоминать, что мы не перечислили и не могли перечислить всех памятников переводной и южнославянской литературы, какие сохранились у нас от монгольского периода, так как не все они приведены в известность, не все библиотеки древнеславянских рукописей описаны. А с другой стороны, нельзя не предположить, что были и могли быть тогда в употреблении у наших предков многие другие такого же рода сочинения, до нас не дошедшие или нами не упомянутые . К сожалению, предки наши, списывая и приобретая себе в славянских переводах книги истинные, т. е. составленные в духе православия, нередко списывали вместе и такие книги, которые назывались ложными, отреченными, апокрифическими. Эти книги, по всей вероятности, начали проникать к нам из Греции и Болгарии с самого введения христианства, и преподобный Нестор, как известно, уже пользовался в своей летописи некоторыми ложными сказаниями из книги Палеи. От XIII в. дошла до нас одна из таких книг, именно: «Сказание Афродитиана персианина». И митрополит Кирилл II во 2-й половине того же века не без причины заповедовал в своем «Поучении к попом»: «Лживых книг не почитайте». В XIV столетии число апокрифов у нас еще увеличилось, и замечательно, что они помещались тогда у нас в одних и тех же сборниках вместе с книгами истинными. В списках этого века сохранились доселе следующие апокрифы: отрывок из Книги Еноха, Откровение Авраама, Заветы двенадцати патриархов, Варфоломеевы вопросы Богородице, повесть о Макарии Римском, Хождение Зосимы к рахманам. Затем сохранились также: Лествица Иакова в списке 1406 ], Хождение святого Иоанна Богослова и Повесть о спасенном древе крестном в списке 1419 г. и многие другие отреченные книги в списках XV в. Чтобы предохранить православных от чтения этих книг, пастыри нашей Церкви находили нужным составлять индексы, или перечни, книг истинных и ложных, конечно на основании таких же индексов греческих и болгарских, издавна существовавших. К концу XIV и в начале XV в. встречаем у себя разом три подобных индекса: один — в Паисиевском сборнике, другой — в Молитвеннике митрополита Киприана, третий — в сборнике преподобного Кирилла Белоезерского .

http://sedmitza.ru/lib/text/435933/

От эпохи длительной борьбы с богомильской ересью до нас дошла довольно обширная антибогомильская лит-ра, как слав. («Беседы...» Козьмы Пресвитера), так и греч. («Против богомилов» Евфимия Зигабена и др.). Большая часть сочинений самих богомилов была уничтожена. Первое по значимости место среди уцелевших произведений занимает апокриф «Иваново Евангелие», называемый богомилами «Тайной книгой» (ок. X-XI в.). Он известен в 3 переводных лат. версиях (кон. XII - сер. XIII в.), болг. оригинал не сохранился. По форме это диалог между Христом и его любимым учеником Иоанном Богословом. Перед читателем развертываются основные положения богомильской космогонии и эсхатологии: о первоначальном устройстве Вселенной, о низвержении злых сил с небес, о борьбе Христа с Сатаной и Его победе над диаволом, о судьбах праведников и грешников и т. д. При ее написании были использованы кн. Бытия, канонический Апокалипсис и нек-рые апокрифы XI-XII вв. Второе произведение богомилов - т. н. «Катарский требник» (XIII в., на провансальском языке, болг. оригинал утрачен) - содержит описание всех обрядов, совершаемых во время проповедей в общине. Большинство др. сочинений, испытавших влияние богомильской доктрины, представляют собой апокрифы - анонимные («Житие Адама и Евы», «Рукописание Адамово», «Прение Христа с дьяволом») или псевдоэпиграфические, авторство к-рых приписано ветхозаветным и евангельским персонажам, гл. обр. пророкам («Книги Еноха», «Откровения Варуха», «Видения Исаии», апокрифический Апокалипсис Иоанна Богослова и др.). Из-за компилятивного по преимуществу характера этих текстов проблема их реального авторства (в качестве создателей принято рассматривать самого Богомила и его учеников Михаила и Феодора) остается на сугубо гипотетическом уровне. В исследовательской лит-ре XIX - 1-й пол. XX в. к числу ранних богомильских авторов иногда было принято относить пресв. («попа болгарского») Иеремию (к-рого в нек-рых редакциях Списка отреченных книг называют сыном и учеником Богомила), но в наст. время эта т. зр. историко-филологической наукой отвергнута. Среди визант. богомилов («фундагиагитов») наиболее распространенным апокрифом была т. н. «Греческая легенда о сотворении мира», написанная в духе умеренного дуализма и имеющая много сходных черт с болг. апокрифом «Тивериадское море». В сер.- 2-й пол. XI в. мировоззрение богомилов оказало заметное воздействие на наиболее значительные и оригинальные болг. историко-апокалиптические сочинения, такие как «Болгарская апокрифическая летопись» и «Сказание пророка Исаии» в версии Белопольского (Николяцкого) сб.

http://pravenc.ru/text/Богомильство.html

посредство. По сути И. сопоставлял фрагменты этих произведений и прослеживал распространение т. н. бродячих сюжетов (подвигов Александра, апокрифических историй, видений конца света), которые пересказывались в лит-ре и на Руси, и в большинстве др. стран мира. Из подобных же сюжетов, известных книжникам всех стран, состояли в большинстве всемирные хроники и палеи, к-рые И. изучал. В процессе исследования им было выявлено большое количество переводных текстов, сохранившихся полностью или фрагментарно в древнерусской рукописной традиции; был впервые обнаружен слав. перевод Хроники Георгия Синкелла систематизированы отрывки Хроники Иоанна Малалы. На их основе удалось собрать почти полный текст этого произведения, доказать существование утраченного некогда полного древнеслав. перевода хроники. Работа И. с Хроникой Малалы во многом способствовала воссозданию первоначального греч. текста, поскольку слав. отрывки содержат ряд эпизодов, не сохранившихся в греческих рукописях. На протяжении длительного периода И. неоднократно обращался к изучению т. н. Иудейского хронографа (XIII в.) и в конце жизни подготовил издание одного из главных его источников - слав. перевода «Иудейской войны» Иосифа Флавия (1938). Исследование, к-рое должно было сопровождать публикацию текста памятника, осталось неизданным: почти завершенный автором текст, сохраняющий значение до наст. времени, находится в архиве ученого («История Иудейской войны». 2004. Т. 1. С. 9-12). Интересом к хронографии вызваны преимущественно и занятия И. смежной темой - древнейшей (не позднее нач. XII в.) историей рус. летописания. Значительное место в творчестве И. занимала проблема происхождения переводов изучаемых им памятников. Он был в числе ученых, исследовавших древнерус. переводы домонг. периода (хронографическую версию «Александрии», «Историю Иудейской войны», хроники Георгия Монаха («Временник») и Георгия Синкелла и др.). Выводы И. были в основном приняты позднейшими исследователями (за исключением болгарских), хотя происхождение перевода Хроники Георгия Монаха неоднократно становилось предметом полемики.

http://pravenc.ru/text/Истрин.html

В средневек. слав. правосл. книжно-письменной традиции, как ни в какой др. средневек. христ. лит-ре, большое место занимают анонимные сочинения. Почти полностью анонимно (на уровне заголовков и свидетельств прологов и эпилогов) лит. творчество времени великоморавской миссии равноапостольных Константина-Кирилла и Мефодия (863-885), исключение составляют лишь «Поучение о правой вере» (вероятный перевод Константина-Кирилла с его именем в заглавии) и похвала Кириллу Философу Климента, впосл. еп. Величского. Определение авторства др. текстов ( Анонимной гомилии , Закона судного людем , житий первоучителей, канона на перенесение мощей свт. Климента Римского и канона вмч. Димитрию Солунскому, Номоканона Мефодия, Сказания о обретении мощей св. Климента и др.) принадлежит исследователям. Эту особенность великоморавского периода в полной мере унаследовала слав. лит-ра Чехии IX-X вв., где авторские сочинения и переводы неизвестны. Напротив, лит-ра Первого Болгарского царства (886-968) является по преимуществу авторской (в гимнографических текстах автор обычно назван в акростихе - см. Климент Охридский , Константин Преславский , Наум Охридский ). Известны имена неск. переводчиков - Григория Пресвитера , пресвитера Иоанна, Иоанна Экзарха , Константина Преславского, хотя большинство переводов анонимно, возможно из-за их коллективного характера. Почти исключительно анонимными являются переводы памятников апокрифической лит-ры независимо от их жанровой принадлежности. Авторское начало преобладает в болг. и серб. лит-рах кон. XII-XVI вв. Исключение составляют по преимуществу проложные жития и стихи к ним, в чем, вероятно, следует усматривать следование греч. традиции. Анонимны на южнослав. и славяно-молдав. почве также краткие хроники (напр., Анонимная болг. хроника, серб. летописи и родословы), что характерно для памятников этого жанра в правосл. слав. традиции (за исключением Повести временных лет ). Авторство большого числа переводов с греческого, выполненных в кон. XIII - сер. XIV в. на Афоне (Закхей (Вагил); Иоанн , старец, переводчик; Иосиф, старец, переводчик), известно не из заголовков текстов или приписок переводчиков, а из позднейших свидетельств их учеников-книгописцев.

http://pravenc.ru/text/115656.html

В этом слое текстов не обнаруживается каких-либо выпадов против латинян, в т. н. Болгарской апокрифической летописи имеется явно вымышленное сообщение о том, как праведный правитель Болгарии «святой» Петр, спасаясь от нашествия иноплеменников, «бежа на западь вь Римь и тоу сконча житие свое» . В других местах того же источника среди вымышленных свидетельств говорится, что царь Константин «насели землю бльгарьскую оть земли западние», а неправедный царь Симеон «погоуби землю бльгарскоую, иероусалимскою и римьскоую» . Во всем этом трудно видеть проявление враждебного отношения к латинянам: «святой» царь находит приют на «западе», в Риме, с «запада» заселяют Болгарскую землю, одновременно ее вместе с «римской» землей разоряет дурной правитель. В той же связи стоит отметить, что в 1072 г. восставшие болгары пригласили на болгарский трон Константина Бодина, сына зетского князя Михаила. Владения Михаила Зетского входили в сферу юрисдикции Римской Церкви, а сам он в 1077 г. признал себя ленником папы Григория VII. Антилатинская агитация византийских иерархов не нашла благоприятной почвы в южнославянской среде, возможно, потому, что с латинянами местное население по существу не сталкивалось, а его главными врагами (помимо покорителей-греков) были постоянно вторгавшиеся из-за Дуная кочевые племена. Для того, чтобы объективно оценить, какие взаимоотношения сложились между странами славянского мира разной конфессиональной ориентации после 1054 г., необходимо рассмотреть имеющиеся свидетельства об отношении к латинскому миру в Древней Руси — стране, входившей в зону культурно-религиозного влияния Византии, но политически независимой от Константинополя. Во 2-й половине XI в. в состав высшего духовенства Киевской митрополии входили греческие иерархи, среди которых были образованные люди, принимавшие участие в выступлениях против латинян. Одним из них был Лев, митрополит Переяславля Русского, написавший трактат о служении на опресноках, по-видимому в 60-х гг. XI в. Вероятно, благодаря стараниям этих образованных людей были предприняты переводы ряда греческих сочинений с перечнем «вин» латинян, прежде всего послания Михаила Кирулария Антиохийскому патриарху Петру .

http://sedmitza.ru/lib/text/442943/

После поджога храма (1843) был построен новый, но он вмещал не более 100 человек, поэтому был разобран. К 1848 г. мастера из с. Лукова близ г. Струга возвели собор (освящен в день Успения Пресв. Богородицы в 1849) и келейные корпуса ( Снегаров. 1932. С. 448). Внутренний двор Кичевского мон-ря, Македония. Фотография. 2012 г. Внутренний двор Кичевского мон-ря, Македония. Фотография. 2012 г. К. м. славился скрипторием и богатым собранием слав. книг, но все книги по указу митр. Дебарского грека Мелетия в 1848 г. были сожжены, несмотря на попытки игум. Феодосия спасти их, однако богослужение в К. м. насельники продолжали вести на слав. языке ( Снегаров. 1932. С. 448-449). Уцелевшие 2 рукописи (Карнинский Дамаскин кон. XVI в. (Скопье. Б-ка ун-та, см.: Илиевски. 1972) и Четвероевангелие XV в.) монахи подарили А. Ф. Гильфердингу во время его посещения обители ( Карлова М. Ф. Путешествие по Македонии и Албании//ВЕ. 1870. 7. С. 178). Из этого собрания происходит Сборник смешанного содержания 1-й четв. XVII в. (ГИМ. Хлуд. 123), в к-ром имеются единственный список «Болгарской апокрифической летописи» и ряд других редких текстов ( Турилов А. А. Кичевский сборник с «Болгарской апокрифической летописью»: (Датировка, состав и история рукописи)//Старобългаристика. София, 1995. 4. С. 2-39). В мае 1874 г., в день памяти слав. просветителей равноапостольных Кирилла и Мефодия, собравшиеся в К. м. священнослужители окрестных храмов на литургии вместо К-польского патриарха помянули Болгарского экзарха Анфима I (Чалыкова) , а после службы игум. Косма и 12 местных священнослужителей подписали акт о переходе из юрисдикции К-польского Патриархата в юрисдикцию Болгарского Экзархата. Летом 1874 г. еще 60 местных священников последовали их примеру. Пытаясь вернуть мон-рь под свой контроль, митр. Дебарский Анфим (К-польская патриархия) в сент. 1874 г. добился ареста игум. Космы (в 1875 бежал, с 1897 митрополит Дебарский Болгарского Экзархата - Цацов Б. Архиереите на Българската Православна Църква. София, 2003. С. 279) и приказал убить главу болг. общины Дебара архим. Феофила. Болгары в Кичеве основали настоятельство для управления болг. церковными школами и потребовали от Высокой Порты отставки митр. Анфима, но турецкие власти требования не выполнили. Когда К-поль восстановил свое управление, болгары перестали посещать обитель. В 1884 г., при игумене архим. Софронии, обитель окончательно перешла в юрисдикцию Болгарского Экзархата ( Трайчев. 1933. С. 140-142).

http://pravenc.ru/text/1841175.html

Посольство св. равноап. кн. Бориса к визант. имп. Феодоре. Миниатюра из Хроники Иоанна Скилицы. XII в. (Matrit. gr. 2. Fol. 67 v) Посольство св. равноап. кн. Бориса к визант. имп. Феодоре. Миниатюра из Хроники Иоанна Скилицы. XII в. (Matrit. gr. 2. Fol. 67 v) Выбор Б. слав. литургии объясняется стремлением упрочить позиции национальной Церкви и добиться консолидации болг. общества, большинство к-рого составляли славяне. В Болгарии, вероятно, уже во 2-й пол. 60-х гг. IX в. имели представление о слав. литургии, т. к. 2-е посольство в Рим совпало по времени с пребыванием там слав. апостолов, освящением по указанию папы Адриана II слав. книг и богослужением на слав. языке, проходившем в главных храмах города. Б. высоко оценил возможности, открывавшиеся перед болгарами с введением слав. языка в богослужение. Этим объясняется теплый прием, оказанный им ученикам св. равноапостольных Кирилла и Мефодия после их изгнания из Вел. Моравии в 885 г. (см. статьи: Климент Охридский , Константин, еп. Преславский , Ангеларий , Наум Охридский , Савва , Седмочисленники ). Переход Болгарской Церкви на слав. язык в качестве богослужебного произошел еще при жизни Б. Св. равноап. кн. Борис. Миниатюра из Слова Ипполита Римского о Христе и антихристе. Кон. XII-haч. XIII в. (ГИМ. Чуд. 12. Л. 1 об) Св. равноап. кн. Борис. Миниатюра из Слова Ипполита Римского о Христе и антихристе. Кон. XII-haч. XIII в. (ГИМ. Чуд. 12. Л. 1 об) С именем Б. связано активное строительство и восстановление храмов и мон-рей по всей Болгарии (см. ст. Болгария , разд. «Искусство»). В Житии св. Наума Охридского говорится, что князь построил соборный храм в мон-ре арх. Михаила «с богатъством и повелением... Михаила Бориша и сына его Симеона». Созданная в Македонии в XI в. «Болгарская апокрифическая летопись» («Сказание Исаии пророка, како вьзнесен бысть ангелом до 7-го небеси») сообщает, что Б. «сьзда церкви по земли бльгарстеи, и на реце Брегалници, и ту прием царство, на Овчи поли созда бели церкви». По свидетельству архиеп. Охридского Феофилакта, в новую церковь на Брегалнице перенесли мощи мучеников из македон. Тивериополя , разоренного во время болгаро-визант. войн в нач. IX в., им была установлена память 29 авг., к-рая содержится уже в месяцеслове глаголического Ассеманиева Евангелия XI в.

http://pravenc.ru/text/153131.html

400-436; Хронографы в рус. литературе: Вступ. лекция в Новорос. ун-те 16 сент. 1897 г.//ВВ. 1898. Т. 5. С. 131-152; Иверский список среднегреч. «Александрии»//ВВ. 1899. Т. 6. С. 97-136; К вопросу о славяно-русских редакциях Первоевангелия Иакова//ЛетИФО. 1900. Т. 8. С. 179-226; Греческие списки апокрифического мучения Даниила и трех отроков. СПб., 1901. (СбОРЯС; Т. 70, прил. 1); К вопросу о гадательных псалтирях: По поводу кн. М. Сперанского «Гадания по псалтири» (СПб., 1899). Од., 1901; Был ли Даниил Заточник действительно заточен?//ЛетИФО. 1902. Т. 10. С. 55-74; Из области древнерусской литературы: 1. Хроника Георгия Синкелла. 2. Древнерусские словари и «Пророчество Соломона». 3. Краткий хронограф с хроникой Иоанна Малалы. 4. Редакции Толковой Палеи//ЖМНП. 1903. 8. С. 381-414. 10. С. 201-218. 11. С. 167-185; 1904. 2. С. 257-294; 10. С. 321-354; 1905. 8. С. 233-292; 1906. 2. С. 185-246; Один только перевод Псевдокаллисфена, а древнеболгарская энциклопедия X в.- мнимая//ВВ. 1903. Т. 10. С. 1-30; Редакции Толковой Палеи//ИОРЯС. 1905. Т. 10. Кн. 4. С. 135-203; 1906. Т. 11. Кн. 1. С. 1-43; Кн. 2. С. 26-61; Кн. 3. С. 418-450 (отд. изд.: СПб., 1906); Хронограф Академии наук 45.13.4 (из Вологды)//ЛетИФО. 1905. Т. 13 (Визант.-слав. отд. Т. 8). С. 313-341; Греческий оригинал так называемого болгарского перевода хроники Георгия Амартола//ВВ. 1906. Т. 13. С. 36-57; Опыт методологического введения в историю русской литературы XIX века//ЖМНП. 1907. 8. С. 308-330; День рождения Гоголя//ИОРЯС. 1908. Т. 13. Кн. 4. С. 16-22; История сербской «Александрии» в русской лит-ре. 1. Βος Αλεξνδρου//ЛетИФО. 1909. Т. 16. С. 1-164; К вопросу о взаимоотношении Еллинских летописцев и Архивского (Иудейского) хронографа//ИОРЯС. 1911. Т. 16. Кн. 4. С. 125-142; Письма и дневник А. И. Тургенева геттингенского периода (1802-1804) и письма его к А. С. Кайсарову и братьям в Геттинген 1805-1811 гг.//ИОРЯС. СПб., 1911. (Архив братьев Тургеневых; 2) (переизд: Lpz., 1976r); Рец. на кн.: Петухов Е. В. Русская литература: Ист.

http://pravenc.ru/text/Истрин.html

Хроника Амартола богата сведениями о людях, нравах и обычаях разных народов, об исторических и мифологических героях древнего мира, упоминает о Гомере как создателе греческой поэзии, о Зеноне как создателе диалектики, Корамесе – создателе риторики, о Ликурге и Солоне как законодателях и о целом ряде греческих философов. Наконец, в Хронике Амартола имеются сказания, взятые из разных апокрифических источников, как, например, сказания о Сивиллах, о врачебных книгах царя Соломона, о царице Савской. По всей вероятно­сти, эта Хроника известна была уже первому русскому летописцу, кото­рый заимствовал из нее описание быта сирийцев и вавилонян, сказание об амазонках, о нечестивых обычаях греков и о звезде, явившейся при Нероне в виде копья 29 . Хроника Амартола в виде более или менее обширных выдержек лег­ла в основу древних русских рукописных сборников, о чем будет ска­зано ниже. Этой Хроникой пользовался преподобный Иосиф Волоцкий при написании 2-го и 11-го Слов своего «Просветителя» 30 . Из нее извле­кал некоторые материалы для своих сочинений Максим Грек . Обратимся далее к переводным произведениям богословско-фило­софского, истолковательного и повествовательного характера, содержа­щим сведения или материалы по светским наукам. Здесь, прежде всего, следует назвать труды выдающегося греческого богослова VIII в. преподобного Иоанна Дамаскина . Один из его трудов носит название «Точное изложение православной веры», или «Богосло­вие Иоанна Дамаскина ». Этот труд занимал у греков первое место среди догматических сочинений и пользовался огромным авторитетом на Западе. Древнейший перевод с греческого на славянский язык сде­лан в X в. экзархом Болгарским Иоанном. Болгарский перевод известен по рукописям XVI в., иногда под заглавием «Слово о вере». В русской рукописной традиции перевод представлен рукописями XVI в. и притом в двух редакциях: одна дает текст древнего перевода X в. экзарха Бол­гарского, а вторая принадлежит князю Андрею Курбскому. Кроме глав с богословским содержанием, в переводе имеется 12 глав, содержащих естественнонаучные сведения о свете и огне, «о водах и земле и еже от нея»; здесь же «Трактат о самовластии», или о свобод­ной воле человека 31 .

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/ma...

Победа царя Симеона над визант. армией во Фракии. Миниатюра из Хроники Иоанна Скилицы. XII в. (Matrit. gr. 2 Fol. 122) После завоеваний имп. Василия II земли 1-го Болгарского царства стали визант. провинциями. На его бывш. территории были созданы фемы Парадунавон (Паристрион) с центром в Дристре, Болгария (Вулгария, юго-зап. области с центром в Скопье) и Сирмий (в основном серб. земли к зап. от Балканских гор). Вместо упраздненного Болгарского Патриархата была учреждена автокефальная Охридская архиепископия . Со временем началась постепенная замена болгар на высших церковных постах выходцами из др. областей Византии - в основном греками. С момента визант. завоевания болг. земли были вовлечены в сферу воздействия экономической системы более высокого уровня, что способствовало развитию различных форм феодального землевладения, ремесла и торговли. С др. стороны, визант. владычество привело к упадку собственно болг. культуры, лишившейся покровительства гос. власти. Визант. администрация использовала в болг. землях в качестве офиц. греч. язык. Слав. рукописи продолжали создаваться, однако общий уровень болг. книжности значительно снизился; увеличилось количество апокрифической лит-ры. На протяжении всего периода визант. правления болг. народ сохранял национальное самосознание, что нашло отражение в лит. памятниках этого периода (краткое Житие св. Кирилла, болг. апокрифическая летопись). Эпоха правления христ. болг. царей Симеона и Петра в восприятии болгар стала временем благоденствия, святые Кирилл и Мефодий объявлялись болгарами по происхождению; утверждалось, что св. Димитрий Солунский оставил Фессалонику и «перешел к болгарам», чтобы помочь им освободиться от визант. власти. Неоднократно на территории бывш. Болгарского царства вспыхивали восстания против визант. власти, причем во главе большинства этих выступлений стояли родственники правящей династии 1-го Болгарского царства и представители высшей болг. аристократии либо самозванцы, выдававшие себя за таковых. Наиболее крупным выступлением такого рода стало восстание 1040-1041 гг. под рук. Петра Деляна, к-рый был (или называл себя) сыном царя Гавриила Радомира. Восставшие создали собственную администрацию, пытаясь возродить традиции болг. государственности. В 1072-1073 гг. в болг. землях развернулось восстание, руководителями к-рого были потомок болг. кавханов Георгий Войтех из Скопье и сын главы серб. княжества Зеты Константин Бодин, к-рого восставшие провозгласили царем под именем Петр.

http://pravenc.ru/text/149669.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010