Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДАВИД КОБАЙРЕЦИ Давид Кобайреци [арм. ] (1150?, Кобайр, близ Ахпата - 1220?), арм. вардапет, богослов, философ, педагог, толкователь. Название его родины и др. биографические сведения сообщает колофон рукописи. Учился в Ахпатском мон-ре у вардапетов Вардана и Петроса. Впосл. сам был удостоен степени вардапета и преподавал в том же мон-ре; среди его учеников были Симеон Вардапет, ванахайр (настоятель) Багнайра, вардапет Мхитар Кобайреци, Хачатур Абеха (инок). Как один из виднейших и образованнейших вардапетов своего времени Д. К. (наряду с Мхитаром Гошем, Игнатиосом, Варданом) приглашался почти на все Соборы и активно участвовал в религиозно-политической жизни Армении. Д. К. был против чрезмерных уступок сторонников церковной унии с Византией; в числе других его подпись значится в «Послании вардапетов Северной Армении», написанном от имени духовенства Вост. Армении Армянскому католикосу Григору IV Отроку († 1193) в связи с общеарм. Собором, созванным им в 1178 г. в Ромкле ( Киракос Гандзакеци. История Армении. М., 1976. С. 122). Д. К. оставил богатое научное наследие. Активно сотрудничая с местными (напр., с Мхитаром Гошем) и с киликийскими вардапетами, внес существенный вклад в развитие ахпатской школы, особенно в жанре комментариев. Наряду с толкованиями книг ВЗ и НЗ (Толкование Книг Иова и Исаии, Евангелия от Матфея) Д. К. составил комментарии на произведения Филона Александрийского, святителей Василия Великого, Григория Богослова, Григория Нисского, а также Давида Анахта и Псевдо-Дионисия Ареопагита. Эти сочинения написаны в жанре причин ((?)) и начал () - своего рода комментариев, разъясняющих необходимость и обстоятельства появления того или иного труда. Многие из причин Д. К. дошли до нас в составе неопубликованного сб. этиологического характера, составленного Григором, сыном Абаса (здесь же имеются причины, написанные Мхитаром Гошем). Они входят во 2-ю часть книги («Причины тонких письмен»), где в основном комментируются произведения «внешних» (светских) авторов и сочинения отцов Церкви (напр.: Причины и разрешения речей Григория Богослова, Причины речей Григория Нисского, Начало и причина сочинения Григория Нисского «О девстве», Начало и причина труда «О строении человека» и т. д.). Большинство причин Д. К. не опубликовано, его литературная деятельность мало изучена. Можно лишь сказать, что он был сторонником краткости изложения (в колофоне Толкования Книги Исаии Д. К. сообщает: «И, взяв комментарии святых толкователей и сократив их, я объединил их вместе и передал посредством сжатой мысли, сохранив, однако, всю их мощь») и был сведущ в теории высшего, созерцательного, комментария. Д. К. похоронен в Ахпате близ колокольни. Надгробная надпись гласит: «Сие есть надгробие духовного отца нашего, Давида, вардапета Кобайреци».

http://pravenc.ru/text/168566.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АХПАТСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ Вход Господень в Иерусалим. Миниатюра из Ахпатского Евангелия. Мастер Маркаре. 1211 г. (Л. 166) Вход Господень в Иерусалим. Миниатюра из Ахпатского Евангелия. Мастер Маркаре. 1211 г. (Л. 166) (Матен. 6288), иллюминированная рукопись Евангелия-тетр. Написано на пергамене округлым еркатагиром (вид унциала) в 2 столбца, содержит 360 листов, 30 ´ 22 см. Согласно колофонам, создано в 1211 г. писцом Акопом в скриптории мон-ря Ахпат по заказу свящ. Саака из Ани. Переплетено Абраамом в мон-ре Оромос близ Ани. Иллюстрировано худож. Маркарэ в мон-ре Бехенц (Ани). Украшено 10 хоранами, миниатюрами «Вход Господень в Иерусалим» (Л. 166) и «Посвящение рукописи Иисусу Христу заказчиком свящ. Сааком и его братом Аракелом» (Л. 17а), титульными листами и портретами евангелистов перед каждым из Евангелий, многочисленными декоративными маргиналиями и орнаментированными инициалами в тексте. Послание Евсевия вписано в квадрифолий, обрамленный орнаментальным прямоугольником. 8 парных канонов на разворотах богато украшены прямоугольной заставкой на 3 колоннах. Над заставками, на карнизах и по сторонам колонн - символические птицы, цветы, деревья со змеей, свечи, лампады. Текст титулов написан золотом. Инициал (иногда с символом евангелиста) и неск. букв первой строки титулов написаны золотом и мозаично набранным цветом. Евангелисты Матфей, Марк и Лука представлены в традиц. иконографии - сидящими, ап. Иоанн - стоящим рядом со своим учеником Прохором на фоне храма, архитектура к-рого напоминает Звартноц . Для анийских рукописей XIII в., вслед за А. Е., становятся характерными новые черты в системе иллюстрирования. Так, изображение полумесяца над крестом, обязательной правой маргиналии одного из титулов, переходит в последующие анийские Евангелия. В А. Е. впервые введены в качестве декоративного элемента буквы в виде орнамента, к-рыми написан колофон заказчика на титульном листе Евангелия от Луки, что в дальнейшем приведет к явлению, параллельному «ложному куфи» (потеря читаемости букв, превращение их в узор). Нововведением являются колофоны, вписанные в архитектурные мотивы хоранов (в среднюю базу - Л. 8б, в карниз - Л. 10б - 11а, под основание - Л. 15а), и включение в композицию хоранов фигур, трактуемых как жители Ани: водоноса и рыболова по имени Шераник (Л. 86), священнослужителей (Л. 9а), музыканта, играющего на сазе (Л. 15а). Т. о., иллюстрации А. Е. отличаются этнографической ценностью и семантической многослойностью. В миниатюре «Вход Господень в Иерусалим», представленной как бытовая сцена, постройки отражают анийскую архитектуру, однако все элементы, вплоть до одежды, входят в иконографическую формулу, свойственную монофизитским рукописям (напр., сир. яковитская кн. «Избранные евангельские чтения» (Vat. ms. sir. 559. F. 105; 1220 г.)).

http://pravenc.ru/text/77214.html

Так, Степанос Сюнеци (Орбелян) писал, что в крепости Багаберд в Сюникском царстве, в 1170 г. тюрками-сельджуками было сожжено свыше 10 тыс. рукописей, привезенных в крепость в основном из Татевского и соседних с ним мон-рей. Однако немаловажную роль в развитии рукописной традиции играло особое отношение армян к манускриптам как к субъекту, а не к объекту культуры. Это явление в арм. культуре прослеживается по сей день, когда жители той или иной местности, подарившие рукопись матенадарану, приходят на «свидание» к своему манускрипту и делятся с ним новостями. Во время тех или иных катаклизмов вместо драгоценностей в первую очередь спасали рукописи. Со временем, поняв такое отношение армян к историческим текстам, захватчики не уничтожали рукописи, а стали их «брать в плен» вместе с людьми, уверенные, что получат за эти тексты хороший выкуп. Напр., в XIII в. «в плен» к монголам попал Ванакан Вардапет с Евангелием из монастыря Хоранашат. Кроме того, в тяжелые времена рукописи выносили из хранилищ и прятали в крепостях, труднодоступных пещерах, зарывали в землю в сундуках, о чем упоминают многие армянские авторы. Таковы, напр., сведения историка Киракоса Гандзакеци о рукописных коллекциях Санаинского и Ахпатского монастырей, спрятанных во время нашествий 1105 и 1151 гг. В результате долгого пребывания в неблагоприятных условиях рукописи иногда портились, как это случилось с истлевшими и окаменевшими рукописями вышеназванных монастырей, которые были обнаружены в пещерах лишь в кон. XVIII в. Более того, чтобы спасти рукопись, люди часто рисковали жизнью и жизнью близких. Такова история «Мушского Гомилиария». Рукопись была создана в 1201-1202 гг. в Ерзнке, а потом хранилась в Муше, в монастыре св. Апостолов. В 1204 г. она попала в руки сельджуков, но была выкуплена за огромную цену. В 1915 г., во время геноцида армян, рукопись спасли 2 женщины, разделив ее на 2 части. Они обернули себя ее листами и вывезли под одеждой с большим риском для жизни и своей, и окружающих, ибо турками было объявлено о неминуемой расправе с теми, у кого найдут рукопись.

http://pravenc.ru/text/2562572.html

В Ахпатском Евангелии 1211 г. (Матенадаран) миниатюра Входа Господня в Иерусалим решена совсем иначе: художник изобразил торжественный въезд Христа как уличную сценку встречи кем-то из горожан приехавшего к нему гостя, – именно гостя, почетного, уважаемого, – но не царя. Кроме Иисуса Христа и сопровождающих Его двух апостолов, остальные участники одеты в светские костюмы – хозяин нарядного дома встречает Христа, слуга стелет на дорогу одежду, хозяйка из окна приветствует подъезжающих, а две дочери на балконе принимают ветви, срубленные юношами с удивительно реально исполненных деревьев (юноши вскарабкались на дерево) Заметим, миниатюра некоторым образом перекликается с праздничными чтениями, звучащими в армянском богослужении на Вход Господень в Иерусалим: Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам… Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку… Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние… (Песн. 2:8, 9, 11–13). Еще одна интересная миниатюра Входа Господня в Иерусалим находится в лекционарии киликийского царя Этума II (1286 г., Матенадаран). Как и в Солунской церкви Св.Апостолов, везущий Господа осел пробирается через плотную толпу людей и движется не Иерусалим, а от него. Впрочем, подчиняясь воле своего Седока, животное пытается повернуть в нужном направлении. Укажем еще несколько интересных памятников более позднего времени, выполненных в разной технике. Это миниатюры рукописей Евангелия XIV века из Калифорнийского университета и Евангелия XIII века из Иверского монастыря на Афоне, резная створка двери 1300 г. из церкви Богородицы в Старом Каире. В иконографии XV–XVI вв. есть, как нам представляется, некоторая общая особенность, созвучная богослужебным текстам праздника: Господь, в смирении движущийся «во град Иерусалим, исполнити писание» (стихира на стиховне), показан именно тем Царем Кротким, о котором пророчествовал Захария (Зах. 9:9). Царем, царствующим во веки, но идущим на вольные страдания ради общего воскресения. Не только печать наступающих страстей отмечает праздник Входа Господня в Иерусалим, но и близость грядущего Воскресения Христова. Самый Вход в Иерусалим, в котором царственное достоинство Христово проявилось с такой очевидностью для множества жителей Иерусалима, вышедших Ему навстречу, образно свидетельствует о Воскресении, о Втором Пришествии Христовом и о Царстве Будущего Века, в котором Христос «всяческая во всем» «Общее воскресение прежде вольныя страсти Твоея, во уверение всех предпоказавый …во святый град со ученики Твоими вшел еси, седя на жребяти осли, пророческая исполняя проповедания, якоже на херувимех носимый» (стихира на хвалитех).

http://pravmir.ru/vxod-gospoden-v-ierusa...

Скриптории Бардзр-Айка функционировали и в годы монг. ига. Недалеко от Авагванка, в г. Ерзнка, в 1269 - 70-х гг. XIII в. была создана одна из первых иллюминированных Библий в арм. искусстве (Ierus. Arm. 1925) с титульными листами, заставки к-рых сплетены из орнаментов и сюжетных мотивов, и изображениями авторов. В отличие от киликийских Библий титульным листам предшествует миниатюра, иллюстрирующая текст ВЗ (Моисей получает скрижали Завета, Видение Иезекииля), вместо авторского изображения часто представлена сюжетная сцена из данной книги (Даниил с Сусанной и старцами, Иов с женой и друзьями). В иконографии и стилистике миниатюр этой Библии нашли отражение элементы христ. искусства Запада и Востока, напр., иконография нек-рых пророков, изображенных пишущими текст, восходит к лат. образцам. Писцом и миниатюристом Мхитаром, участвовавшим в создании Библии из Ерзнка, написан и украшен Сборник 1280 г. (Матен. 1746), содержащий сочинение философа Давида Анахта (V в.). Его изображение дано в том же изводе, что и изображение пророков из Ерзнкайской Библии. Благовещение. Миниатюра из Евангелия. Мастер Авак. XIV в. (Матен. 212. Л. 156) Благовещение. Миниатюра из Евангелия. Мастер Авак. XIV в. (Матен. 212. Л. 156) В 1-й пол. XIII в. крупным центром книгописания вновь становится Ани, искусство к-рого в этот период лишено сильного визант. влияния и укладывается в русло восточнохрист. Здесь создано Ахпатское Евангелие (1211), его иллюстрации наделены жанровыми элементами и отражают реалии вост. города. В мон-ре Оромос близ Ани работал один из видных арм. мастеров, писец и худож. Игнатиос . Из 8 его рукописей лишь Евангелие (Матен. 36) из ц. Аменапркич в Нор-Джуге имеет 14 сюжетных листовых миниатюр в начале книги и портреты евангелистов с характерными вост. чертами; моделировка фигур линейная, обобщенная, ассисты отсутствуют. В монументальности, центричности и уравновешенности композиций, выполненных на синем фоне, сказалась непрерывность традиций анийской школы, восходящих к XI в.

http://pravenc.ru/text/76104.html

В приведенных Вами цитатах из Апостола и Ветхого Завета слово " языкъ " означает " народ " . И тексты говорят о том, что всякий народ, национальность исповедают Бога. К языку богослужения эти слова отношения не имеют . Слово " языкъ " , обозначающее лингвистическое понятие, средство общения, имеет в церковно-славянском другое написание. Цитаты из акафиста приведены Вами ошибочно. Так, форма " завещавши " в первой цитате может относиться только к женскому роду, а никак не к Кириллу и Мефодию. Во фразе " совершати своим еси языком " слово " еси " бессмысленно и не может находиться в данной грамматической конструкции. Ну, и наконец, касательно слова " богослужение " (кстати, оно в современном русском пишется со строчной буквы). Непосредственно богослужебным является только один акафист - Акафист Божией Матери, читаемый на утрене в день Похвалы Пресвятой Богородицы. Остальные акафисты созданы как молитвословия для частной молитвы. И, хотя хорошие и грамотные акафисты прекрасно используются в церковных молебнах, тем не менее, никому не " обязательно их помнить " . (А в этом состояла Ваша претензия к о. Сергию). Виталий Мигузов, Воронеж 07 декабря 2012г. 16:32 // Вы полагаете, что протоиерей хуже Вас знает Писание?//– Это очевидно, т.к. иначе бы он не написал того, что я прокомментировал ниже. //Просто не сдерживаете желания превознестись над оппонентом.//-о.Сергий силен в идеологии, и я не голословно показал это в своих комментариях, т.е. – Не судите по наружности, но судите судом праведным. Иоан.7:24. Из Ветхого же Завета известно, что даже ослица должна говорить правду пророку. о.Сергий и Вы имеете полное право рассматривать меня с любой указанной позиции.   // То, что Вы назвали Евангелием…//- действительно, я написал «Евангели е » (Радостная весть), но не «Евангели я » (Мф, Мк, Лк., Ин). Но Вы правы, я согласен, что точнее было бы написать «Новый Завет», т.к. кроме указанных слов ап. Павла, надо ещё приводить и 1Кор.14, и Деяния, и Откр.14.6 , и Мк. 16,17. (Всё это подробно разобрано на параллельном обсуждении самого документа, а не здесь. Смотрите например   , ).

http://bogoslov.ru/article/1902908

Итак, зная это, божественный Иоанн говорит так: «Богомудрые женщины, несущие миро, устремились за Тобой, Богочеловече Владыка, с миром и со слезами, и миро они приносили или ради богоприличной чести, по словам Феодора, или, скорее и правильнее сказать, ради того, чтобы помазать Твое мертвое тело по обычаю, который был у иудеев, чтобы оно оставалось благоухающим и не страдало зловонием: " Минувшей (то есть прошедшей) субботе, – говорит Писание, – Мария Магдалина 22 и Мария Иаковля и Саломия купиша ароматы, да пришедша помажут Иисуса» ( Мк. 16, 1 ). Поскольку, по словам священного Феофилакта, эти женщины не мыслили ничего великого и достойного Божества Иисусова, то они купили миро и преисполнились готовностью помазать мертвое тело Господа. И миро они принесли с этой целью, а слезы – с целью показать горячую любовь, которую они имели к своему Учителю Иисусу и возжегшись которой они, подобно реке, изливали слезы, чтобы ими немного угасить огонь своих сердец. Сказал святой Исаак: «Когда памятование о Боге возбудилось в разуме его (то есть в разуме возлюбившего Бога), тогда сердце его немедленно возбуждается в любовь к Богу и очи его обильно изводят слезы, ибо любви обычно воспоминанием о любимых возбуждать слезы» (Слово 21). Ещё они принесли слезы потому, что не нашли вожделенного тела Сладчайшего Иисуса, ибо если бы они нашли его, может быть, обрели бы малое утешение в своей скорби и любви. А поскольку они его не нашли, то безутешно плакали и рыдали, не вынося лишения столь великого Учителя, Благодетеля и Спасителя, ибо знают боголюбивые души и сердца, чего достоин Бог и Иисус, и поэтому, когда они лишились Его, бегут вверх и вниз, с трудом ища Его, и проливают о Нем кровавые слезы. Поэтому и Давид плакал безутешно о лишении Бога: «Быша слезы моя мне хлеб день и нощь, внегда глаголатися мне на всяк день: где есть Бог твой?» ( Пс. 41, 4 ). Итак, женщины по упомянутым причинам приносили миро и слезы. Они услышали от Воскресшего Христа, Которого они искали и Который сказал им: «Радуйтеся!», и от ангела, сказавшего: «Но идите рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи: тамо Его узрите, якоже рече вам» ( Мк. 16, 7 ). Итак, услышав это, они изменили слезы в радость и Тебе, Христос, Которого прежде они искали как смертного, поклонились впоследствии с радостью вместе как живому и как Богу, возвестили же и апостолам Твоим Пасху таинственную, то есть Твое Воскресение». Смотри же, возлюбленный читатель, сколь великую пользу приносят слезы, потому что они помогли женам мироносицам увидеть Воскресшего Христа, они помогли им увидеть ангелов, они утвердили их в том, чтобы они стали первыми провозвестницами Воскресения и, подобно апостолам и Господним евангелистам, приняли звание провозвестниц Евангели 23 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Svjato...

В том иконостасе местные образа по правую сторону царских дверей образ Спасителев на нем венец и поля сребряны и на тех (?) ангелах два венчика сребреные и вызолоченые. Еще внизу в молении предстоящих четыре. Образ Якова Чудотворца Железноборовского оклад чеканой венец и цата тринадцать камешков разных цветов…По левую сторону от сих царских врат образ Печерския Пресвятыя Богородицы с молящими Антонием Феодосием Печерским и прочими святыми. Зазевую сторону от сих царских врат образ Печерския Пресвятыя Богородицы с молящими Антонием Феодосием Печерским и прочими святым оными образ северные двери на них писан образ на kpackax[iv] Благоразумного разбойника. За теми дверями образ великомученика Димитрия. Пред теми образами две железныя лампады. В Деисусе образ Господа Вседержителя по обеим сторонам образы святых апостолов и прочих святых И расписался Григорев Л. 4 об. Во олтаре святый престол на оном одеяние bыбoйчamoe[v] бумажное цветное. Евангелие …на алеандриненной бумаге печатано в 1717 году обложено бархатом красным а на верхней цke[vi] в среднике образ Воскресения Христова…Евангели[е] сребряныя защелчики медныя. Крест благословляющий древяные обложен сребром вызолочен на нем в гнездах три камешка простыя. На престоле пелена выбойчатая обложена kyшakoм[vii] полуцветным ветхая. Сосуды потир дискос два блюдца звезда лжица серебряная копие железное. Завеса церковная kpaшehuhhoe[viii] ветхае. За престолом крест писан на красках образ Знамения Прсвятыя Богородицы шmuлucmoboй[ix] на нем венец и цата и поля обложены окладом серебряны и позолоченной ветхий. 2 предел Николая Чудотворца теплой. В этом приделе царские двери…стой Богородиц…писан красками на золоте. По правую сторону царские двери образ Спасителев писан красками вновь. Образ Николая Чудотворца на нем венец серебряной басебной позолоченной. Образ Иоанна Предтечи на нем венец медной[х]. Рапорт игумена Предтеченского Железноборовского монастыря Паисия о предметах церковно-археологического характера, находящихся в монастыре. (Ф. 130. оп. 11. Д. 1969. лл. 19-20 об.)   Л. 19 В Костромскую Духовную Консисторию Предтеченскаго Железноборовскаго монастыря настоятеля игумена Паисия  Рапорт Во исполнение указа Костромской Духовной Консистории от 16-го января 1904 года за и от 21 июня сего года за имею честь благопокорнейше представить (при сем) в Духовную Консисторию, на обороте сего, сведения о предметах церковно-археологического характера, имеющихся при вверенном моему управлению монастыре, для доклада Совету Музея Императора Александра III-ro. Июля 3 дня 1904 года. Предтеченскаго Железно-Боровскаго монастыря настоятель игумен Паисий (подпись)   Л. 20 Сведения О предметах церковно-археологического характера, имеющихся при Предтеченском Железноборовском монастыре, Костромской епархии, Буйскаго уезда, составленные на основании указа Костромской Духовной Консистории от 16 января 1904 года за 810.

http://bogoslov.ru/article/1507772

прямым уставом XIII–XIV в. Первый лист остался вне нумерации. Он на половину вдоль оторван. Заглавные буквы иногда довольно искусно рисованы киноварью и красками. Заставки вначале и на лл. 27, 64 и 139 довольно простые, писаны киноварью. Правописание юсовое, с заметным влиянием сербского наречия (в употреблении ь, ы и т. п.). В отношении языка и текста список весьма замечательный: с полною вероятностно можно предполагать, что первоначальный извод этой рукописи был глаголический. В сем списке сохранились многие старнинные слова, как напр. бални, въслпатн, въннтн, дрселъ. етеръ, жаль (гроб), аклепе (затвори), нскрь, мнса, мдьнъ, рсьнотл (истина), рсьнотнвьнъ, скль, сцъгль, въ трнвли (в солило), хапатн, хрима, дро и т. д. Сохранились простые и с -аористы старшего типа: обртомь 108. оужасс 56. привс 35. нвс ( ж вм. а) 53 об. и т. д. – На л. 26 об. написана молитва на благословение хлебов, где между прочим помянуты имена симена новаго мироточъца, н стнтел савн. В месяцеслове при Евангели сентябрь назван по славянски: рен. 24 июля: вь ть де. стою н славною мк хв чюотворцоу Бориса н глба нже в рснн. – Попов, А. Описание рукоп. библ. А. И. Хлудова, М. 1872, стр. 22–25. Отрывки напечатаны у архим. Амфилохия в Палеогр. Опис. греч. рукоп., т. II; Дополнение, стр. 1–5. Разночтения из послания к Римлянам по сей рукописи приведены в нашем Древне- слав. Апостоле (вып. I, 1892) под А6 ; об отличительных особенностях славянского апостольского текста в нашем исследовании об Апостоле (М. 1879). А10 Никольское четвероевангелие, рукопись принадлежавшая прежде монастырю св. Николая в Сербии, а ныне хранящаяся в Белградской Народной библ., 112, XIV в, писано на пергам., в 4-ку, по 27 строк на странице, на 174 л., с миниатюрпыми изображениями символов Евангелистов (ангел, лев, вол, орел) и довольно искусно рисованными заставками и заглавными буквами. Правописание сербское. Евангелие это, по всей вероятности, переписано с глаголического извода писцом сербом (боснийцем) и сохраняет многие особенности древнего глаголического текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

226 Елагин Николай Васильевич (1817–1891) – духовный писатель, цензор (1848), чиновник особых поручений при Главном управлении цензуры (1857). Известен книгами публицистического характера: «Дух и заслуги монашества для церкви и государства» (СПб., 1874) и «Белое духовенство и его интересы» (СПб., 1881), им изданными, но принадлежащими перу анонимного автора, с воззрениями которого Елагин объявил себя вполне солидарным. Под своим именем Елагин опубликовал: «Жизнь княгини А. А. Орловой-Чесменской» (СПб., 1853); «Очерк жизни князя П. А. Ширинского-Шихматова» (СПб., 1855); «Письма о христианской жизни» (СПб., 1858); «Чего надо желать для нашей Церкви?» (Вып. 1–2. СПб., 1882, 1885) и др. 227 О. Антонин мечтал построить храм Святой Троицы у Дуба Мамврийского в Хевроне. Храм был построен лишь к 1914 г. архимандритом Леонидом (Сенцовым). Освящен в 1925 г. 229 Халеби Евангели (по-арабски Башар, откуда Пчаро) Егорович, брат Я. Е. Халеби. – О первом знакомстве с ним о. Антонин записал в дневнике под 19 июня 1866: «Провожатым (по Яффе. – Н. Л., Р. Б.) было на сей раз “Благовещенье”, т. е. меньший из братьев Якубовых, весьма похожий на “Николку” и тоже болтающий уже кое-что по-русски» (автор обыгрывает имя своего нового знакомца: Греч. Εανγελισσμς ‘Благовещение’). 230 Имеется в виду журнал Немецкого Палестинского общества, членом которого состоял Антонин. Он получал журнал «Zeitschrift des deutschen Palästina-Vereins» (ZDPV) с 1878 по 1891 гг. ( Мышцын В. Н. Опись книг. Л. 238, 284). В данном случае речь идет о работе: Klaiber. Davidstadt und die Akra innerhalb des alten Jerusalem//Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins. 1881. B. 4. S. 189–213. 232 Соликамский корреспондент о. Антонина – Рязанцев Александр Васильевич (?–1889), купец, почетный мировой судья. Паломник, трижды посетивший Святую Землю, активный благотворитель РДМ. Действительный пожизненный член Православного Палестинского Общества с 1882 г. См. ниже (26 декабря) о его приезде в Иерусалим. А. В. Рязанцевым пожертвован знаменитый большой колокол в Русском Елеонском монастыре (на колокольне «Русская свеча»). Автор воспоминаний: Рязанцев А. В. Три странствия к Святым местам Востока 1839–1840//Пермские губернские ведомости. 30 апреля 1883. 35.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonin_Kapust...

  001     002    003    004    005