Назад тому почти двадцать лет, именно 1873 году, начаты были мною работы по собиранию материала для исследования славянского рукописного текста Апостола, под руководством И.И. Срезневского . В петербургских и московских библиотеках осмотрены были и изучены мною все важнейшие списки Апостола. Последовавшая полуторагодичная командировка моя за границу в славянские земли дала мне возможность на месте изучить славянские списки Апостола, хранящиеся в заграничных библиотеках: Берлинской Королевской, Пражской Музейной, Венской Императорской или Придворной, Люблянской Лицейской, Загребской академической и Белградских (народной и Сербского Ученого Общества). Некоторые из рукописей Апостола, находящихся за границей, оказались весьма важными по древности и характеру языка и текста (таковы: Слепченский Апостол XII в., Македонский или Струмицкий Апостол XIII в., Михановичев глаголический отрывок Апостола и некоторые рукописи Белградских библиотек). Результатом работ над рукописями явилась моя книга: «Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в. Опыт исследования языка и текста славянского перевода Апостола по рукописям XII–XV вв. М. 1879». Книга разделяется на две части, из которых первая представляет филологическое обозрение тридцать двух списков Апостола XII–XV вв., а вторая – характеристику отдельных редакций рукописного славянского текста Апостола. Ближайшее изучение списков Апостола XII–XV вв. и в отдельности, и в сравнении их между собою и с греческим текстом показало, что все они по особенностям текста разделяются на четыре разряда или фамилию и соответственно с сим должны быть признаны четыре редакции апостольского текста в славянском переводе (разумея под редакцией не отдельные разночтения, а последовательное, проходящее через весь Апостол исправление или новый перевод), а именно: 1) древнейшая югославская, более или менее первоначальная, 2) русская XIV века неизвестного исправителя, 3) русская же XIV в., содержащаяся в списке Нового Завета, писанном собственноручно святителем Алексеем и 4) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 г. и во множестве бумажных рукописей Апостола XV–XVI вв. При характеристике этих четырех редакций апостольского рукописного славянского текста основными списками приняты были мною – для первой редакции Толковый Апостол 1220 г., для второй – Толстовский Апостол XIV в., для третьей – единственный представитель этой редакции, собственноручный список Нового Завета святителя Алексея и для четвертой – полный список Библии 1499 года.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Наш приходской священник в своей практической деятельности обыкновенно руководится двумя богослужебными книгами: Служебником и Требником, тогда как греческий священник в этом случае вполне удовлетворяется только одною книгою под названием: Εχολγιον τ μγα, полное заглавие коего по-русски такое: «Великий Евхологий, в котором по чину содержатся семь последований таинств и все, что было издано в первопечатных евхологиях 1 , прибавлены чины хиротоний согласно с изложением в Архиератиконе, а также последование обновлению храма по изданию в Бухаресте, еще апостолы и евангелия и весьма многое другое в погребальном последовании Иереев. Все это стройно и в лучшем порядке, чем в первопечатных евхологиях, изложено, ныне перепечатан, очищен от многих погрешностей и исправлен с великим старанием в Венеции 1777 г.» Уже само заглавие говорит нам, как за его настоящий состав, исчерпывающий всю сумму богослужебных чинопоследований и молитвословий на разные случаи, так и за то, что такой полноты, нынешнего состава эта книга достигла лишь в сравнительно недавнее время. Так, напр., упомянутый в оглавлении чин обновления храма был напечатан в первый раз отдельными брошюрками в Бухаресте в 1703 году в декабре месяце на средства митр. Авксентия, а до того времени помещался другой подобный чин, заимствованный в первопечатный Евхологий из рукописей. Если же мы сделаем обозрение 2 хотя бы и в общих чертах исторической судьбы этой весьма важной для пастыря Церкви книги, то мы поймем, что прошло немало времени, прежде чем она получила свой настоящей вид. 8 книга Апостольских Постановлений может быть названа прототипом современного Евхология. В упомянутую нами книгу Апостольских Постановлений неизвестным составителем ее были внесены последования литургий и таинств, и молитвословий на различные случаи, т. е. если не брать во внимание составных частей, все те части, которые мы видим в нынешнем Евхологие. Но в собственном смысле история современного Евхология должна начинаться так называемым Барбериновским списком Евхология 8 века, в первый раз открытого и изданного в свет в сокращении 3 католическим ученым Яковом Гоаром в 1647 тому (Codex Barberinum 77) 4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Предварительные работы мои по собиранию материала для исследования славянского рукописного текста Евангелия относятся к началу восьмидесятых годов. До 1884-го года было рассмотрено и изучено мною сорок три рукописи Евангелия XI–XV вв. и на основании этих списков представлены характеристические черты главных редакций славянского перевода Евангелия. Часть этого исследования читана была мною в качестве реферата на VI-м Археологическом Съезде в Одессе и напечатана в Трудах Съезда (Т. И. Одесса, 1886: «Характеристическия черты главных редакций славянского перевода Евангелия, по рукописям XI–XV вв.»). Другие отрывки из того же исследования напечатаны в «Прибавлениях к Творениям св. Отцев, 1885, кн. III», в «Сборнике Отделения русского языка и словесности Императорской Академии Наук, 1886, т. 40», в «Страннике», 1888, июнь–июль», в «Церковных Ведомостях, издаваемых при Святейшем Синоде, 1889, Предприняв критическое издание славянского евангельского текста по основным спискам с разночтениями, я продолжал осмотр и сличение важнейших славянских рукописей Евангелия в библиотеках московских и петербургских. Таким образом мною вновь привлечены к сравнению шестьдесят девять списков Евангелия XI–XVI вв. Но и прежде обследованные мною сорок три рукописи ныне все вновь сличены и проверены. Ближайшее изучение списков Евангелия XI–XV вв. и в отдельности и в сравнении их между собою и с греческим текстом показало, что все они по особенностям текста разделяются на четыре разряда или фамилии соответственно с сим должны быть признаны четыре редакции евангельского текста в славянском переводе (разумея под редакцией не отдельные разночтения, а последовательное, проходящее чрез все Евангелие исправление или новый перевод), а именно: 1) древнейшая югославанская, более или менее первоначальная, 2) древняя русская – не позже конца XI или начала XII в., 3) русская XIV в., содержащаяся в Чудовском списке Нового Завета, усвояемом, по преданию, святителю Алексию, и в двух других, сходных с сим, списках (Никоновском ризничном и Толстовском) и 4) русско-болгарская, содержащаяся в четвероевангелии и 1383 г., писанном в Константинополе, в Никоновском академическом XIV–XV в., в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей XV–XVI в. 1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

прот. Александр Мень Хронология Хронология библейская, историческая последовательность и датировка событий, описанных в Библии, и наука, исследующая и уточняющая эту последовательность и датировку. Общие принципы . Для духовного и богословского понимания Библии Хронология имеет второстепенное значение. В соответствии с Священного Писания вполне достаточно общей картины последовательности событий, как мы видим это в апостольской проповеди (см. Деян.7:2 сл.). Однако в и библейской Хронология играет немаловажную роль. Уточнение последовательности библейских событий и их датировки помогает связать их с определенным историческим контекстом, что, в свою очередь, проливает свет на понимание священной истории. Вопросы библейской Хронологии не относятся к вероучительным, а принадлежат к области исторической библейской критики. В древности и в Средние века библейская Хронология реконструировалась на основании одного лишь библейского текста, в частности на его данных. Наиболее известная из таких реконструкций принадлежала (Ушеру). Однако подобный метод затруднителен ввиду: а) хронологических пробелов в Библии, б) схематичного, обобщенного изложения многих событий, в) частого употребления чисел, г) отсутствия в Библии и вообще в древнем мире единого летоисчисления. Поэтому хронологические. данные Писания дополняются изучением дат внебиблейских событий, синхронных событиям библейским. Источники и методы . Одним из основных источников древней Хронологии являются эпонимические хронологические таблицы, т.е. списки правителей с указанием времени их правления. Так, существуют эпонимические списки царей Шумера, Вавилона, Ассирии и других стран, список афинских архонтов, римских консулов. Их абсолютная Хронология уточняется упоминанием в летописях астрономических явлений, которые можно точно датировать. Для библейской Хронологии важен также отсчет времени по эрам. К ним, например, относится «Селевкидская эра», которая была введена эллинистическим царем Селевком I с начала его правления (312–311 до н.э.).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Разности в чтения текста (так называемые варианты) составляют неизбежную принадлежность древних рукописей вообще, и в частности рукописей Библии , как показывают это сравнения множества разных древних рукописей Библии, сделанные учеными 1 . И причины этих разностей в чтениях понятны: когда текст писался без словоразделения (scriptio continua), без строчных, надстрочных и подстрочных знаков и с словосокращениями, то (очень естественно, что) не только неискусным, но и искусным писцам трудно было избежать погрешностей и неисправности при переписке текста, а отсюда произошли неизбежно разности в чтениях. Эти погрешности, неисправности, а отсюда и разности в чтении произошли от писцов частью без их намерения – по ошибке глаза, слуха, памяти, рассудка; частью намеренно – по желанию объяснить казавшееся неясным, исправить казавшееся неточным, дополнить казавшееся недостающим; и много могло быть других совершенно случайных причин неисправности при переписка и разностей в чтении текста, особенно под рукой неопытного неискусного переписчика 2 . Наконец известно также, что текст свящ. книг иногда и злонамеренно искажаем был еретиками, и что в еретических обществах были свои умышленно искаженные рукописи свящ. книг. Евсевий (Hist. Ecct. IV, 29) говорит о Тациане: «говорят, что он осмелился выразить другими словами несколько апостольских изречений с намерением будто бы исправить их язык». В другом месте (V, 38) он приводит слова одного из древних писателей о последователях еретика Артемона: «эти еретики, повествует он, без страха искажали божественное Писание;.... чуждые страха, они наложили свои руки на божественное Писание: надлежало, говорят, исправить его. Что я неложно утверждаю против них, может увериться всякий желающий; кому угодно будет собрать находящееся у каждого из них списки и сличить их между собою, тот найдет, что они во многом несогласны, по крайней мере списки Асклепиодота несогласны с списками Феодота. Таких списков можно достать много потому что ученики каждого ересеначальника тщательно вносили в них то, что они, по их словам, исправили, т.е. обезобразили. С этими списками опять несогласны Ермофиловы, а списки Аполлония несогласны даже между собою; ибо стоит только сравнить сделанные им прежде с переделанными после, тотчас откроется, что они во многом не сходны… Им нельзя даже и запираться в своей дерзости, потому что списки написаны их рукою. Не в таком вид получили они Писание от тех, которые оглашали их. Они не могут указать подлинников, с которых составили свои списки. По всем сим причинам еще в древняя времена текст свящ. книг в разных рукописях так оразнообразился, что чувствовалась настоятельная нужда – очистить его от разностей и возвести, по возможности, к первоначальному единству, каковой нужде и позаботились удовлетворить Исихий епископ египетский, св. священномученик Лукиан антиохийский и Ориген , которых труды впрочем не дошли до нас, кроме части экзапл Оригена .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/o...

А 31 Апостол толковый, рукопись Московской Синодальной библиотеки 7–95, писать на ровном гладком пергамине в большой лист (10 вершков длиною, 7½ шириною), двумя столбцами, на 241 л. Крупным уставом, в 1220 году, как видно из записи на последнем листе. Въ лто кн. мца авгоуста початы быша псати нигы си (следующае пять строк выскоблены) а кончаты быша мца октября въ кв. днь. на пам стго аверки еппа. Правописание русское. – Рукопись эта, содержащая первые пять посланий ап. Павла (к Римлянам, Коринеянам 1 и 2, к Галатам и Ефесеям до 4 ст. 4 гл.) и толкование на то, есть, бесспорно, один из замечательнейших славянских списков Апостола. Известно, что для восстановления славянского перевода Апостола в его первоначальном виде мы не имеем ни столь древних списков, ни такого множества списков, как для текста Евангелия. Ранее в XIII в. Не имеем ни одного списка Апостола с ясным обозначением года написания. Охридский и Слепченский списки-апракосы отнесены к XII в. На основании палеографических данных. После этих двух древнейших списков Апостола наша рукопись занимает первое место и вместе с ними передает древний славянский и в большей или меньшей чистоте первоначальный перевод Апостола, совершенный свв. Кириллом и Мефодием. Но Синодальный список имеет то преимущество перед вышеозначенными списками-апракосами, что содержит древний славянский текст в надлежащей полноте 32 , тогда как Охридский список, крометого, что сохранился с значительными пропусками, из посланий ап. Павла заключает в себе только чтения субботние, воскресные и на некоторые дни праздников; Слепченский же список, правда, после Охридского, представляя чтения и после пятидесятницы на все дни недели, но и в нем, также как в Охридском, недостает, за утратой, многих листов в начале, середине и конце рукописи. Не чуждый, правда, иногда позднейших исправлений, так же описок и ошибок писца, Толковый Апостол 1220 г. Вообще с замечательною точностью и последовательностью передает древнейший текст. По всем этим данным, Синодальная рукопись Апостола 1220 г. Принята нами основным списком для первой редакции. Текст апостольский в этой рукописи раздроблен между толкованием по стихам и часто отдельным словам – Горск. И Невостр., Описание слав. Рукоп. Моск. Синод. библ. II: 1, 14–154 и I, 299–313. Буслаев, Ф. Палеограф. И филологич. материалы для истории писем славянских, М. 1855, 20–22. Срезневский, И. Древн. памятники рус. письма и языка, Спб. 1863, 45–46, 222. Древн. Слав. памятники юсоваго письма, Спб. 1868. 328–330 и Славянорус. палеография XI–XIV вв. Спб. 1885, 175–177. Снимки у Буслаева, Погодина (Образцы славянорусского древлеписания, М. 1840) и у преосв. Саввы (Палеогр. Снимки с греч. И слав. рукописей моск. Синод. библ. М. 1863). Подробное исследование этой рукописи со стороны языка и текста в нашей книге об Апостоле (М. 1879).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 ДИПТИХ Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Диптих (гр. δπτυχον), списки имен, поминаемых во время литургии . Первоначально словом диптих обозначались употреблявшиеся греками и римлянами таблички для записи (записные книжки), представлявшие собой две деревянные, костяные или металлические дощечки, соединенные друг с другом; для записей предназначались внутренние стороны складня, внешние же стороны могли покрываться разного рода украшениями. Подобные книжки могли содержать дополнительные листы и тогда именовались триптихами (τρπτυχα), пентаптихами (πεντπτυχα) и т.д. или вообще полиптихами (πολπτυχα). В церковном употреблении диптихами обозначались таблички, содержавшиеся в каждой церкви, на которых записывались те имена, которые возглашались с амвона во время Евхаристии . Эти таблички содержали имена приносивших дары, ряда других членов общины, правящего епископа и некоторых других архиереев, имена святых , мучеников и исповедников и, наконец, имена праведно скончавшихся членов данной общины. Диптихи выступали, таким образом, как воплощение идеи единства церкви, соединения в церкви живых и усопших, признанных святых и всех верующих. Вместе с тем соединение в диптихах имен святых с именами других верующих (верных) соответствовало идее всеобщей святости Церкви , соединяющейся с Христом в результате Евхаристии . Диптихи употреблялись в церкви с древнейших (возможно, с апостольских) времен. Во всяком случае в III в. они были, по свидетельству св. Киприана , во всеобщем употреблении. В Восточной Церкви диптихи применялись еще в XV в., в Западной – вплоть до XII в. Диптихи могли быть разного размера в зависимости от числа поминаемых. С развитием общецерковного культа святых и образованием крупных церковных областей диптихи разрастались и могли менять свою форму. Например, в церкви святого Лаврентия в Константинополе диптихи были записаны на мраморной колонне, и содержали имена императора, патриархов, епископов и т.д. С разрастанием диптихов связана их спецификация. Выделяются диптихи живых (δπτυχα ζντων, liber viventium) и диптихи усопших (δπτυχα νεχρν, liber mortuorum). В диптихи живых включались имена пап и патриархов, епископов и священников, ктиторов данной церкви, клириков разных чинов, императора, других знатных лиц из мирян. В диптихах живых воспоминалась вместе с тем Богородица , мученики и другие святые. Включение последних в диптихи живых указывает на такое понимание святости, при котором святые – в отличие от других праведно усопших – наделяются способностью деятельно соучаствовать в жизни Церкви – как заступники и покровители. В диптихи усопших включались прежде всего те, кто в течение своей жизни был записан в диптихах живых, в первую очередь сюда входили имена всех епископов, скончавшихся в общении с Церковью.

http://drevo-info.ru/articles/1704.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Новонайденный документ доказывает, что папа Пий XII был подробно информирован об уничтожении евреев германскими нацистами 20.09.2023 Недавно обнаруженная переписка позволяет предположить, что во время Второй мировой войны папа Римский Пий XII имел подробную информацию от доверенного немецкого иезуита о том, что до 6000 евреев и поляков ежедневно подвергались убийству в газовых камерах в оккупированной немцами Польше, сообщает Associated Press. Документ подрывает аргумент Святого Престола о том, что он не может проверить дипломатические сообщения о зверствах нацистов, чтобы осудить их. Документация из архивов Ватикана, опубликованная в эти выходные в итальянской ежедневной газете Corriere della Sera, вероятно, еще больше подогреет дебаты о наследии Пия XII и застопорившейся кампании по его беатификации. Историки уже давно разделились во мнениях относительно послужного списка Пия XII: сторонники беатификации понтифика настаивают на том, что он использовал тихую дипломатию для спасения жизней евреев, в то время как критики говорят, что он хранил молчание, когда бушевал Холокост . Corriere della Sera воспроизводит письмо немецкого священника-иезуита секретарю Пия XII от 14 декабря 1942 года, которое содержится в будущей книге Джованни Коко, исследователя и архивариуса Апостольских архивов Ватикана, о недавно открытых файлах понтификата Пия XII. Коко рассказал, что письмо имело большое значение, поскольку оно представляло собой подробную информацию об уничтожении евреев нацистами, в том числе в печах, от информированного церковного источника в Германии, который был частью католического антигитлеровского сопротивления и мог получить секретную информацию для Ватикана. Письмо священника Лотара Кенига секретарю папы Пия, немецкому иезуиту Роберту Лейберу, датировано 14 декабря 1942 года. В письме, написанном на немецком языке, Кениг обращается к Лейберу: «Дорогой друг» и далее сообщает, что нацисты ежедневно убивали до 6000 евреев и поляков из Равы Русской, города в довоенной Польше, который сегодня находится на Украине, их перевозили в лагерь смерти Белжец.

http://drevo-info.ru/news/29344.html

Г. Гезен поставил себе задачей в названном сочинении восстановить, насколько возможно, по имеющимся данным, первоначальный текст славянского перевода разных символов веры и затем указать последовавшие в этом тексте с течением времени изменения. Исследованию текста символов веры автор предпосылает краткий очерк истории перевода их на славянский язык. Принимая во внимание безусловную необходимость общепонятного символа веры, а с другой стороны, исторически доказанные частные обращения южных и западных Славян, начиная с VII века, автор выражает уверенность в том, что славянский перевод символа был сделан еще до св. Кирилла и Мефодия, хотя окончательную редакцию перевод этот мог получить лишь после изобретения славянской азбуки, когда св. первоучители приступили к своей апостольской деятельности. Так как в IX столетии в Восточной церкви при совершении таинств был уже во всеобщем употреблении символ 2-го вселенского Константинопольского собора, то – говорит автор – очевидно, что именно этот символ был переведен первоначально св. Кириллом; что-же касается Никейского символа, то он, как менее необходимый, мог быть переведен несколько позже св. Мефодием вместе с номоканоном. Кроме этих двух символов, может быть извлечен еще апостольский символ иерусалимской церкви из древне-славянского перевода Оглашений или Огласительных поучений св. Кирилла иерусалимского . Автор начинает свое исследование с апостольского символа иерусалимской церкви, затем переходит к символу никейскому и наконец к константинопольскому; в заключение же представляет опыт истории перевода тех отдельных греческих слов, которые оставались непереведенными в первоначальной редакции славянских символов. В приложениях напечатаны: а) символ из Устюжской Кормчей Румянцевского Музея 230, б) Истолкование святого изображения веры из Загребской Кормчей 1262 г. и в) Епифания Славинецкого перевод константинопольского символа веры с его же грамматическими объяснениями. Из приложенных четырех светопечатных снимков первый снимок – с константинопольского символа веры Румянцевской Кормчей 230. Остальные три снимка, равно как помещенные на стран. 105 – 117 критико-палеографическия заметки: 1) о некоторых замечательных списках Евангелия и 2) о применении светописи к палеографии – прямого отношения к главному предмету исследования не имеют. Под 2 помещен снимок с греческой рукописи XI в. Московской Синодальной библиотеки, – содержащей беседы св. Григория Нисского ; под 3 и 4 фототипический и хромолитографический снимки с миниатюрного изображения св. Григория Двоеслова , – писанного по золоту в греческой четьи-минеи XI в. той же, Моск. Синод. библиотеки. Все вообще снимки исполнены превосходно. Фототипии сделаны в заведении известных московских фотографов Шиндлера и Мея (фирма Шерер и Набгольц), а хромолитография в картографическом заведении Ильина, в С.-Петербурге.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Е.И. Ловягин, Н.И. Глориантов, И.Е. Троицкий Введение. Предварительные сведения о цели и составе сборника Установленная Иисусом Христом и переданная Церкви святыми Его учениками и апостолами Божественная литургия – в сущности одна во всех древних православных церквах Востока и Запада и даже в древних неправославных церквах восточных, каковы церкви несторианская и монофизитская. Одна она не только в отношении к установлению от одного Иисуса Христа и не только в смысле одинакового значения, ей усвояемого, но и по единству существенных составных частей во всех древних литургиях. Во всех древних литургиях одна апостольская основа, состоящая из следующих, неизменных частей: псалмопения и пения вообще святых песней, чтения Священного Писания , поучения, общих молитв, предуготовительных к возношению Святых Даров, и молитвы собственно и в частнейшем смысле Евхаристической при самом возношении Святых Даров. Далее, литургия во всех древних церквах одна не только по единству главных основных своих частей, но и по единству основной темы, проходящей через важнейшую ее часть – молитву возношения Святых Даров, равно как по единству и неизменности важнейших Евхаристических изречений или возгласов, соединяющих отдельные части этой молитвы. В этом смысле древние христианские церкви, православные и неправославные, с полным правом могут сказать, что они имеют апостольскую литургию и соблюдают ее в сущности неизменно со времен апостольских. Но, если рассматривать ее со стороны подробностей и частностей, со стороны несущественной внешности, литургия различных древних церквей христианского мира далеко не одинакова. Внешний вид литургии в различных странах христианского мира и в различные времена был весьма разнообразен. В одной стране и в одной церкви мы находим литургию в одном виде, в другой – в другом, и притом в одной и той же церкви литургия имела различный вид в различные периоды ее истории. И это потому, что от апостолов литургия дошла до нас не в письменном виде, не в каком-либо списке, который бы св. апостолы оставили нам и повелели сохранять неизменно во всех его частностях и букве, а в устном предании, по которому они заповедали церкви сохранять неизменно только заповеданное ими существенное в литургии. Определение же несущественного, как-то: количества и порядка чтений Священного Писания , количества и самого текста песнопений, молитв, разного рода обрядовых действий и тому подобного – предоставили усмотрению своих преемников.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010