В.Суханов Надписание и смысл названия Краткое надписание послания Предмет нашего историко-критического опыта ­­- первое соборное послание святого апостола Петра. Это послание в различных кодексах озаглавливается неодинаково. В кодексах Син.(П) АС и немногих минускулах оно надписывается Πτρου πιστολ ᾶ 1 или, как в К и многих минускулах: Πετρου επιστολη πρωτη. В других минускулах Πτρου χαθολιχη πρτη πιστολ или Πτρου χαθολιχη πιστολη , а L читает πιστολ χαθολιχη α ’ το γου χα πανευημου (достохвального) ποστλου Πτρου. Некоторые минускульные кодексы слова этого надписания επιστ. Χαθολ. ставят после Πτρου. Textus receptus имеет в написании Πτρου χαθολιχη πιστολ πρτη; синодальное издание Нового Завета на 4-х языках: πιστολ χαθολιχη πρτη το γου ποστλου Πτρου, т. е. послание соборное первое святого апостола Петра, а К. П. Победоносцев в своём переводе надписывает его “Первое послание Апостола Петр 2 . Но новейшие критики Tishendor 3 , E. Küh 4 , E. Nestl 5 , вместе с кодексом В принимают самое краткое надписание Πτρου ã. Его имеет в subscriptio и кодекс N. Повидимому это – первоначальное надписание послания, так как кодекс В Tishendor 6 , Gregor 7 , v. Sode 8 , Nestl 9 относят к 4 веку, т. е. считают самым древним. От тогоже века сохранился и N Tishendor 10 , Gregor 11 , v. Sode 12 , который отчасти подтверждает чтение Πτρου . Таким образом из этих кратких надписаний видно, что послание относится к так называемым соборным посланиям и принадлежит перу апостола Петра. Смысл термина «соборное послание» В надписании исследуемого послания наше внимание прежде всего останавливает название писания «соборным». С именем соборных – χαθολιχη πιστολ – с 4 век 13 известны семь посланий: одно Иакова, два Петра, три Иоанна и одно Иуды. Окуда пошло это название – неизвестно; во всяком случае оно не апостольского происхождения. В первый раз термин χαθολιχη πιστολ встречается у писателя 2-го века Апполония. Обличая монтаниста Фемизона, он замечает: «Он (т.е. Фемизон), по примеру апостола, осмелился написать соборное послание 14 … До Евсевия Кесарийского († 340) с именем «соборных» Дионисий Александрийски 15 , Климент Александрийски 16 , и Ориген упоминают лишь первое послание Иоанн 17 , первое послание Петр 18 и послание Иуд 19 . Соборным Ориген называет также собрание ап. Варнав 20 , а Евсевий называет «кафолическими» называет послания Дионисия Коринфског 21 . Как видим, смысл термина у этих писателей не выяснен.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/pervoe...

Глава 24 1–2. Богоугодный характер царствования Иоаса до смерти первосвященника Иодая. 4–14. Исправление повреждений в храме. 15–18. Смерть Иодая и появление язычества в Иудее. 19–22. Пророческие обличения и побиение камнями за них сына Иодая Захарии. 23–27. Нашествие сирийцев; болезнь и насильственная смерть Иоаса. 2Пар.24:1 .  Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии. 2Пар.24:2 .  И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника. Рассказ 2 Паралипоменон о царствовании Иоаса, именно главных моментах этого царствования: реставрации храма (ст. 4–14), женитьбе царя (ст. 3), развращении народа и преступлении царя по смерти Иодая (ст. 15–22), наконец, о нападении сирийцев на Иудею (ст. 23–24) и подробностях его кончины (ст. 25–27), по содержанию и изложению значительно разнится от параллельного рассказа ( 4Цар.12 ). Только ст. 1–2 представляют дословное сходство со ( 4Цар.12:1–2 ). В последующем рассказе преимущество подробности, цельности и летописной документальности, очевидно, заключается на стороне 2 Паралипоменон. 2Пар.24:3 .  И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей. Известие о женитьбе Иоаса, при содействии Иодая, на двух женах, находится только во 2 Паралипоменон. Принятый текст LXX (а также кодексы Александрийский и некоторые другие, вместе с арабским переводом и некоторыми еврейскими раввинами) выражают ту мысль, что сам Иодай взял себе двух жен. Но такое несогласное уже с контекстом главы (вся глава 24 рассказывает об Иоасе, а жизнь и деятельность Иодая вводятся в рассказ лишь эпизодически), заключает в себе и очевидную несообразность ввиду престарелого возраста Иодая. Справедливо поэтому в других списках LXX, например, в кодексах 71, 93, 108 у Гольмеса, Комплютенском, а также в Вульгате, сирийском, славянском, русском говорится о женитьбе Иоаса. 2Пар.24:4 .  И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень, 2Пар.24:5 .  и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕФЕСЯНАМ ПОСЛАНИЕ [Послание к Ефесянам], одно из писем ап. Павла , входящее в канон НЗ. Текст и канонический авторитет Самые ранние свидетельства текста Е. П. представлены папирусами P 46 (ок. 200; содержит 1-ю, 3-4-ю главы полностью, во 2-й гл. не хватает стихов 8-9, в 5-й гл. нет ст. 7; в 6-й гл. не хватает стихов 7 и 19), P 49 (III в.; только части 4-й и 5-й глав), P 92 (III-IV вв.; фрагменты 1-й гл.). Е. П. представлено также во всех основных унциалах. Всего в рукописной традиции встречается ок. 23 значимых разночтений. Наибольшее их количество содержится в 5-й гл.; важнейшие для истории текста - в Еф 3. 9; 4. 28; 6. 12, 19. В сир. каталоге из мон-ря вмц. Екатерины на Синае Е. П. указано между Посланиями к Колоссянам и к Филиппийцам, в каноне Муратори - между 2-м Посланием к Коринфянам и Посланием к Филиппийцам, в 39-м праздничном послании свт. Афанасия, у блж. Иеронима ( Hieron. In Eph. Prol.), блж. Августина ( Aug. De doctr. christ. II 8-9. 12-14), свт. Амфилохия, в 60-м прав. Лаодикийского Собора и др.- между Посланиями к Галатам и к Филиппийцам. В Декрете папы Геласия Е. П. стоит между 2-м Посланием к Коринфянам и 1-м Посланием к Фессалоникийцам. В Кодексе Безы Е. П. располагается между Посланием к Галатам и 1-м Посланием к Тимофею. Однако в большинстве рукописей (включая папирус P 46, Ватиканский, Синайский, Александрийский кодексы и Пешитту) и во всех печатных изданиях Е. П. помещается между Посланиями к Галатам и к Филиппийцам. Адресаты и заглавие В большинстве рукописей и печатных изданий Е. П. имеет соответствующее заглавие (лат. inscriptio или subscriptio) Προς Εφεσιους (греч.; впервые появляется в основных унциалах, а также зафиксировано в каноне Муратори и у Тертуллиана ), а в ст. 1 указано местоположение адресата - ν Εφσ («в Ефесе»; эти слова присутствуют в основных унциалах, но в Синайском и Ватиканском кодексах написаны поздним редактором). Вопрос об изначальных адресатах Е. П. поднимался уже в древности.

http://pravenc.ru/text/182055.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИУДЫ ПОСЛАНИЕ в составе НЗ одно из Соборных Посланий, автором к-рого традиционно считается Иуда , брат Господень. Текст Древнейшим свидетельством (вероятно, доникейского периода) текста И. п. является папирус ¸ 72 (III/IV в.), содержащий фрагменты 1-го и 2-го Посланий Петра и полный текст И. п., а также папирус ¸ 78 (P. Oxy. 2684; III/IV в.) (содержит только Иуд 4-5, 7-8). Огромное значение имеют свидетельства 3 великих кодексов IV в.: Синайского, Александрийского и Ватиканского. К числу важнейших памятников текста И. п. относятся также кодексы Paris. BNF. 9 (V в.) (отсутствует Иуд 17); РНБ. Греч. 225 (IX в.) (содержит Иуд 4-15); Ath. Laur. Β 52 (VIII/IX в.) (полный текст И. п.) и фрагментарная рукописи Louvre. S. N. 121 (содержит Иуд 3-5). Рукописи не имеют разночтений принципиального характера, за исключением 2 вставок в папирусе ¸ 72: в Иуд 5 слово «Господь» заменено на «Бог Христос», что помимо сильного догматического акцента предполагает экзегетическую установку, ибо в тексте речь идет о ветхозаветном событии - исходе евреев из Египта; в Иуд 24 изменено заключительное славословие. Место в каноне В ранней Церкви вопрос о каноническом статусе И. п. осложнялся проблемой лит. источников текста. Автор Послания придает большое значение апокрифической книге Еноха, не только давая аллюзии на эту книгу (напр., Иуд 6) или приводя непрямые, но узнаваемые цитаты (повествование о споре арх. Михаила с диаволом - Иуд 9), но и цитируя текст с указанием авторства и придавая этому тексту значение авторитетного и достоверного пророчества (Иуд 14-15). Ап. Иуда. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. Ап. Иуда. Роспись ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Грачаница. Ок. 1320 г. Вероятно, именно с этим обстоятельством связаны сомнения, о которых упоминают Ориген, Евсевий Кесарийский и Дидим Слепец. В каноне Муратори И. п. (как и Соборные Послания Иоанна) названо после маркионитских текстов, приписанных ап.

http://pravenc.ru/text/1237785.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание МАККАВЕЙСКИЕ КНИГИ Традиц. название 4 иудео-эллинистических сочинений, входящих в основные древние кодексы Септуагинты , за исключением Ватиканского (первые 3 из них входят в состав правосл. Библии как неканонические, см. в ст. Канон библейский ). Название Греческое название «Τ Μακκαβακ», т. е. «Деяния Маккавея», восходит к христ. источникам. Первое его упоминание - у Климента Александрийского ( Clem. Alex. Strom. I 21. 123 (3); V 14. 97 (2); о названии «Маккавейские книги» у христианских писателей см.: Schürer . 1973-1987. Vol. 3. Pt. 1. P. 183; Abel. 1949. P. I-III). Раннехрист. авторы, цитируя или упоминая «Первую книгу деяний Маккавея» или «Первую из Маккавейских», показывают этим, что они знали не одну книгу с таким названием ( Hipp. In Dan. IV 3. 8; Orig. Comm. in Rom. 8. 1//PG. 14. Col. 1158; Euseb. Demonstr. VIII 2. 72; Hieron. Prologus galeatus//PL. 28. Col. 556). Позднее название стало восприниматься как относящееся к «Маккавеям» (во мн. ч.). Хотя в 1-2 Макк «Маккавей» - это прозвище только Иуды, со временем «Маккавеями» стали называть не только всех сыновей Маттафии (как это делается и в научной лит-ре), но и их сторонников (иные объяснения переноса именования см.: Четыре Книги Маккавеев. 2014. С. 95-96. Примеч. к 1 Макк 2. 2-5). Первое известное перенесение прозвища Иуды на всех героев и мучеников восстания встречается у Тертуллиана («во времена Маккавеев» - Tertull. Adv. Iud. 4. 10//PL. 2. Col. 606). В научной литературе В научной литературе «Маккавейскими» называются еще неск. раннесредневековых сочинений, так или иначе связанных с сюжетами 1-4 Макк. 5-й Маккавейской книгой называют 2 разных сочинения: сир. перевод 6-й кн. «Иудейской войны» Иосифа Флавия (изд.: Ceriani. 1876) и араб. сокращенное переложение хроники, изначально написанной на иврите (др. название - «Арабская 2-я Маккавейская книга», или «Арабская Маккавейская книга»). Она описывает события от попытки Гелиодора ограбить храм в 186 г. до Р. Х. и до смерти 2 сыновей Ирода Великого в 6 г. до Р. Х., т. е. пересказывает 1-2 Макк и соответствующие главы из книги Иосифа Флавия. При этом части ее повествования, которые не восходят к этим источникам, полны домыслов и путаницы ( Cotton. 1832).

http://pravenc.ru/text/2561524.html

Первая редакция В Евангелии от Марка в нашем исследовании отмечено 203 варианта, отличных от принятых в нынешний печатный текст, в послании к Рим. – 47, 1Кор. – 89, 2Кор. – 45, Гал. – 25 и Еф. – 29. Что касается греческого текста, то, следуя в общем лукиано-константинопольской рецензии, древнейшая кирилло-мефодиевская редакция славянского перевода Евангелия и Апостола иногда носит следы александрийских и западных чтений, чем и отличается от последующих редакций, имевших целью, между прочим, привести славянский перевод Евангелия и Апостола в возможно большее согласие с современными константинопольскими списками. Типическими представителями константинопольской рецензии греческого текста, послужившей образцом для древнего кирилло-мефодиевского перевода Евангелия, служат греческие кодексы VIII–X вв.: Базельский, Борелев, Гарлеев, Гамбургский, Парижский-63, Парижский-48, Ватиканский-354, Венецианский, Московский-399, Петербургский-34, Оксфордский 108 и под. Представители древних александрийских и западных чтений – греческие кодексы: Синайский и Ватиканский в., Кембриджский в., Парижский-62 VIII в., Сангальский-48 IX в. 109 и под. В доказательство вот два примера. Мк.4:30–31 Зогр. 110 чесому уподобимъ црсне бжие. ли притъчи. приложимъ е. ко горушьн рън, – ς κκκ οινπεως ВДΔ. Ныне: к зерно горшично, – κκκον unc 9 . Мк. 7:30 обрте отроковнц лежшт. на одр. бсъ ишьдъшь, – ερεν τ παιδον βεβλημνον π τν κλνην κα τ δαιμνιον ξεληλυϑς BДLΔ. Ныне: брте бса изшедша и дщерь лежащ на одр, – ερεν τ δαιμνιον ξεληλυϑς κα, τν ϑυγτερα βεβλημνην π τς κλνης unc 9 . Иные против нынешней славянской Библии греческие варианты придают библейскому тексту и иной смысл. Для образца вот несколько примеров из посланий ап. Павла. Рим.15:14 Христиноп. 111 могуще и 112 другъ друга учити, – δυνμενοι κα λλλους νουϑετεν Син., Ал., Ват. и другие древние греческие кодексы. Ныне: могще и ииы начити (λλους, вместо λλλους, в Римском кодексе в., у Златоуста, Феофилакта и др.). Нынешнее чтение имеют уже славянские списки 2-й и 4-й редакций, также печатные Библии: Острожская 1581 г., Московская 1663 г. и Елизаветинская 1751 г.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

Итак, прежде всего о том воспрещении гнева, которое Спаситель предписал в виду ветхозаветной заповеди: не убий. В чрезвычайно живой речи, гр. Толстой рассказывает, как по голосу самых лучших сторон души от христианского учения ожидается воспрещение гнева безусловное и без всяких ограничений. Между тем по тексту Евангелия, принятому греко-российской церковью, по нашему «textus receptus» подлежит суду не вообще всякий гневающийся; но только гневающийся напрасно, всуе, греч. εκ. Чтобы разъяснить возникшее недоумение, гр. Толстой обратился к чтению св. Отцов; но св. Отцы как будто говорили о другом – что не усиливает воспрещение гнева, а напротив указывает в последнем свои хорошие стороны. После этого он обратился к источнику; и Гризбах, Тишендорф затем, которые при издании греч. текста указывают разночтения, убедили его в том, что «εκ» слово не Спасителя, что оно есть позднейшая вноска, так как за противоположное чтение без «εκ» стоит большинство. Совершенно справедливо, что это слово далеко не принадлежит к числу мест, которые стоят во всех кодексах, которые читались одинаково всеми Отцами церкви и которые наконец составляют неизменную принадлежность всякого textus receptus, будь то в Европе, или другой части света. Подобный отрицательный образ выражения в настоящем случае более уместен, потому что если бы даже были приняты на веру все случаи отсутствия «εκ» которые указываются учеными; и после этого о большинстве не может быть речи 2 . Но если подвергнуть их подлинному разбору, тогда окажется, что против ограничения заповеди о гневе стоит только одна из трех указанных точек – именно кодексы. И здесь опять не численное большинство, а так сказать качественное. В тех двух кодексах – синайском и ватиканском, которые имеют авторитет сравнительно большой древности, «εκ» не значится, а в кодексе александрийском, который в известной мере может поспорить с ними в древности, многих начальных глав ев. Матфея нет. Едва ли нужно указывать на такие частные соображения ученых 3 , которые ослабляют авторитет означенных кодексов в рассуждении настоящего случая. Просто никто не может ручаться, что с течением времени откроются новые, еще более древнейшие кодексы, в которых спорное слово будет стоять налицо. Опять далеко не всегда зная даже и то, откуда явился, где найден, кому первоначально принадлежал кодекс уже открытый 4 , мы уже совершенно ничего не знаем, как он слагался, совсем не знаем его первоначальной истории.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Sollert...

Разделы портала «Азбука веры» Здравствуйте, если третья книга Ездры считается неканонической, то почему она присутствует в современном составе Библии? Вопрос закрыт для новых ответов. Похожие вопросы 4 Ответа Вопрос интересный, меня он тоже долгое время волновал, пока я не нашел ответ. Действительно, как так оказалось, что русская Библия – единственная Библия, в которой есть 3 книга Ездры (тогда как ни в греческой Библии, ни в современной Вульгате ее нет)? Итак, сама 3 Ездры была написана на еврейском языке примерно во II веке по Р.Х. Еврейский оригинал не сохранился. В древности бытовал греческий перевод книги; важно, что в древнем Иерусалиме в VII – VIII вв. отрывок из 3 Ездры читался в качестве паремии в навечерие Богоявления. То есть книга была авторитетной даже на греческом Востоке, хотя греческий ее текст тоже не сохранился и в древних полных кодексах (Синайском, Александрийском и Ватиканском) ее нет. В средние века 3 Ездры входила в полные кодексы Вульгаты – латинского перевода Библии. Когда архиепископ Новгородский Геннадий в конце XV века составлял полную Славянскую Библию (так называемая «Геннадиеская Библия»), он в качестве основы взял Вульгату. Так 3 книга Ездры впервые была переведена с латинского на славянский и попала к нам благодаря архиепископу Геннадию. Затем из Геннадиевской Библии она перешла во все последующие издания Славянской Библии: Острожскую (1581 г.), Московскую (1663 г.) и Елизаветинскую (1751 г.). Затем уже в XIX веке из Славянской Библии она попала в русскую Библию в составе Синодального перевода. При этом Католическая церковь в середине XVI века отредактировала свой список книг и удалила из него 2 и 3 Ездры. Так получилась забавная ситуация: мы заимствовали 3 Ездры от католиков еще тогда, когда у них эта книга была в составе Библии, хотя сами католики ее потом из этого списка удалили и сейчас ее не имеют! Теперь о понятии «неканонические книги». Это понятие спорное и возникло оно в русской богословской традиции в 1840е гг. У православных греков в Библии 49 книг и нет никакого деления на книги канонические и неканонические; все книги имеют равный статус.

http://azbyka.ru/vopros/pochemu-nekanoni...

Вступительное слово Святейшего Патриарха Кирилла на 27-м заседании Наблюдательного, Общественного и Попечительского Советов по изданию «Православной энциклопедии» 11 марта 2015 г. 17:46 11 марта 2015 года в Сергиевском зале Храме Христа Спасителя в Москве состоялось 27-е заседание Наблюдательного, Общественного и Попечительского Советов по изданию «Православной энциклопедии» . Со вступительным словом к участникам заседания обратился Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Уважаемый Сергей Борисович! Уважаемый Сергей Евгеньевич! Уважаемый Сергей Семенович! Уважаемые члены Наблюдательного, Общественного и Попечительского Советов! На сегодняшнем, уже двадцать седьмом, совместном заседании Наблюдательного, Общественного и Попечительского Советов я хотел бы, прежде всего, представить 34, 35 и 36 тома «Православной энциклопедии», вышедшие в свет в 2014 году. Отрадно, что все тома были выпущены в надлежащие сроки и сейчас доступны читателям. Среди сотен статей, начинающихся на букву «К» и вошедших в эти тома, можно выделить несколько наиболее значимых комплексов по различным сферам церковно-научного знания. Прежде всего, это десятки статей, связанных с деятельностью Отцов Церкви, святителей, преподобных, с подвигом новомучеников и исповедников Церкви Русской, а также статьи о деятелях Православной Церкви с именами Кирилл, Климент и Константин, среди которых наиболее важны: — комплекс материалов о святом равноапостольном императоре Константине Великом и статья о святом равноапостольном Кирилле, учителе Словенском; — статьи об Отцах и Учителях Церкви Кирилле Александрийском и Кирилле Иерусалимском, Клименте, папе Римском; — статьи об основателях монастырей преподобном Кирилле Белозерском и преподобном Кирилле Новоезерском; Весьма важное значение имеют статьи о Кипрской Православной Церкви, о многочисленных епархиях и монастырях Русской Православной Церкви и Поместных Православных Церквей. Стоит также отметить статьи церковно-канонического характера: Кодексы императоров Юстиниана и Феодосия; в статьях по библеистике — статью о послании апостола Павла к Колоссянам. Как обычно, в «Православной энциклопедии» придается большое значение статьям по религиозно-философской проблематике: Киркегор, И.В. Киреевский, В.А. Кожевников и другие.

http://patriarchia.ru/db/text/4011389.ht...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ДЕЯНИЯ СВЯТЫХ АПОСТОЛОВ [греч. Πρξεις [τν γων] ποστλων; лат. Acta apostolorum], одна из канонических книг Свящ. Писания НЗ, к-рая, согласно святоотеческому преданию и по мнению большинства совр. исследователей, была написана св. ап. и евангелистом Лукой . Название книги встречается впервые в лат. переводе соч. сщмч. Иринея Лионского «Против ересей» («ex actibus apostolorum» - Iren. Adv. haer. III 12. 11; в III 13. 3 Ириней, возможно, называет это же произведение «свидетельством Луки об апостолах» (Lucae de apostolis testificatio)). Т. н. Канон Муратори (на лат. языке), в к-ром говорится о «Деяниях всех апостолов» (Acta omnium apostolorum), и сохранившийся на греч. и лат. языках антимаркионитский пролог к Евангелию от Луки, в к-ром соответственно упоминаются Πρξεις ποστλων и Actus apostolorum, имеют сложную текстологию и в последние десятилетия рядом исследователей датируются IV, а не кон. II в., что делает их свидетельства менее авторитетными. Деяние св. апостолов. Икона. 1698 г. Псков (частное собрание) Деяние св. апостолов. Икона. 1698 г. Псков (частное собрание) Тертуллиан использует такие названия, как Acta ( Tertull. De bapt. 7; De resurr. 23; Adv. gnost. 15; Adv. Prax. 17), Acta apostolorum ( Tertull. De bapt. 10; Adv. gnost. 15; De carn. Chr. 15; De resurr. 39; Adv. Prax. 28; De praescript. haer. 22-23; Adv. Marcion. 5. 2), Commentarius Lucae ( Tertull. De ieiun. 10. 3). Климент Александрийский и Ориген говорят о Πρξεις ποστλων ( Clem. Alex. Strom. 5. 12. 82; Orig. Contr. Cels. 3. 46). Свт. Кирилл Иерусалимский называет Д. с. а. «Деяния 12 апостолов» (Πρξεις τν δδεκα ποστλων - Cyr. Hieros. Catech. 4. 36; такое же наименование сохр. в сир. пер. «Учения Аддая»), свт. Григорий Назианзин - «Деяния мудрых апостолов» (Πρξεις τν σοφν ποστλων - Greg. Nazianz. Carm. dogm. 12. 34//PG. 37. Col. 474), свт. Амфилохий Иконийский - «Кафолические (соборные) деяния апостолов» (τν καθολικν Πρξεων ποστλων ) ( Amphil. Iambi ad Seleucum//PG. 39. Col. 296-297). Блж. Иероним соединяет греч. и лат. название - Apostolicorum Πρξεων ( Hieron. De vir. illustr. 7). В IV-V вв. название Πρξεις ποστλων закрепляется в рукописной традиции (Синайский и Ватиканский кодексы, Кодекс Безы). В греч. минускульных рукописях начиная с XIII в. апостолы в заглавии часто обозначаются как святые (Πρξεις τν γων ποστλων). В рукописях Италы и Вульгаты название дается в форме Actus (а не Acta) apostolorum.

http://pravenc.ru/text/171799.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010