Святитель Григорий Турский в сочинении О славе исповедников (кон. VI в.) упоминает об обуви Епиподия, почитавшейся в Лугдуне как святыня, и об исцелениях больных у гробницы мученика . В сочинении О славе мучеников он упоминает о сщмч. Иринее , погребенном под алтарем в крипте базилики св. Иоанна. По сторонам алтаря находились гробницы Епиподия и Александра, от которых совершались исцеления . Память мучеников содержится в галльской редакции Мартиролога блж. Иеронима (кон. VI в.): под 22 апреля - Епиподия, под 24 апреля - страдания Александра с иными, числом 34, и освящение крипты, где покоятся их тела . По мнению Делеэ, эти 34 мученика, по ошибке названные вместе с Александром, в действительности были 37 приближенными сщмч. Феоны, пресв. Александрийского , память которого отмечена под тем же числом. В Мартирологе Флора Лионского (сер. IX в.) под 24 апреля содержатся краткие сведения о смерти Епиподия и Александра, заимствованные из Мученичества. Свт. Адон Вьеннский в Мартирологе (2-я пол. IX в.) приводит 2 дня памяти мучеников, 22 и 24 апреля, а также сообщает, что они похоронены на холме, возвышающемся над городом, по обе стороны алтаря в крипте прекрасного древнего зодчества . В Мартирологе Узуарда (2-я пол. IX в.) повторено ошибочное упоминание о 34 мучениках, заимствованное из Мартиролога блж. Иеронима. В XVI в. кардинал Цезарь Бароний на основании Мартиролога Узуарда включил память мучеников в Римский Мартиролог, отождествив их товарищей с другими лугдунскими мучениками, сведения о которых содержатся в «Церковной истории» Евсевия Кесарийского . В настоящее время в Лионе , на месте погребения мучеников, находится церковь св. Иринея (Сент-Ирене). Храм расположен на территории обширного некрополя, существовавшего с I в. н.э. Вероятно, в кон. V века, при свт. Патиенте , над могилой сщмч. Иринея была построена базилика, которую упоминает Григорий Турский . Сохранившаяся крипта датируется IX-X вв. Возможно, она была возведена в 868 году по инициативе архиеп. Ремигия I . В 1562 году храм был разорен гугенотами , мощи святых утрачены. По сведениям Аморе, сохранившиеся части мощей Епиподия и Александра находились в церкви св. Иуста (Сен-Жю) в Лионе. В наст. время они хранятся в реликварии Лугдунских мучеников в крипте церкви св. Иринея. |
2086-2088; BiblSS. Vol. 7. Col. 1140-1141). После Ватиканского II Собора воспоминание этого события и чтение Ин 11. 1-45 были перенесены на 5-е воскресенье поста (в рим., амвросианском и испано-мосарабском обрядах). Установление литургического поминовения Л. связано с деятельностью Адона , архиеп. Вьеннского (860-875). В составленный им мартиролог включены дни памяти мн. святых ВЗ и НЗ, при этом даты, как правило, выбраны произвольно. Так, под 17 дек. указана память «блаженного Лазаря, которого Господь воскресил из мертвых, как написано в Евангелии, и сестры его Марфы» (поминовение Марфы и Марии, сестер Л., помещено под 19 янв., память Марфы также указана 17 окт.). Пытаясь обосновать нововведения отсылками к церковной традиции, Адон Вьеннский составил т. н. Малый Римский мартиролог, текст к-рого он якобы получил из Рима. Там также присутствует поминовение «Лазаря, которого воскресил Христос, и сестры его Марфы в Вифании» ( Quentin. 1908). Из сочинений Адона Вьеннского память святого была перенесена в более поздние календари и мартирологи (Die karolingische Reichskalender / Hrsg. A. Borst. Hannover, 2001. Tl. 3. S. 1593-1594). В действующей редакции Римского Мартиролога поминовение Л. и его сестер Марфы и Марии указано под 29 июля. Прав. Лазарь с сестрами. Скульптура портала Сен-Лазар в Отёне. Сер. XIX в. Стремление агиографов отнести проповедь христианства в Галлии к временам апостолов получило отражение в самом раннем Житии Л., составленном скорее всего во 2-й пол. XIII в. (BHL, N 4802; изд.: Alban s. 1899. T. 3. Col. 1-5). Согласно Житию, Л. происходил из знатного, возможно царского, рода; его отца звали Сир, мать - Евхария (Heucaria). Разделив с сестрами Марфой и Марией Магдалиной родовые владения, среди к-рых были Магдала, Вифания и часть Иерусалима, Л. выбрал воинскую службу. |
Цезарем Баронием (XVI в.). Под 22 июля в Иеронимовом Мартирологе (V-VI вв.) указаны память святых Кирилла, Андрея и в Антиохии. Эти же имена присутствуют в IV Похвала всем Антиохийским мученикам , приписываемой еп. Евсевию Кесарийскому . Однако ни в том ни в другом памятнике не говорится, что этот мученик Кирилл был епископом Антиохии. Наконец, кард. Цезарь Бароний отождествил Кирилла I с неким епископом из Антиохии , который упоминается под именем Quirillus в легендарном мученичестве Четырех увенчанных мучеников Сирмийских . Оба этих отождествления невозможно принять: нет оснований предполагать, что Кирилл I оставил Антиохию и направился в Сирмий в Паннонии (ныне Сремска-Митровица, Сербия). Кроме того, Адон Вьеннский (IX в.), составивший подробный пересказ страданий Сирмийских мучеников (под 9 ноября), ничего не говорит об антиохийском происхождении еп. Кирилла, крестившего этих мучеников. Напротив, из рассказа Адона скорее следует, что это был местный Иллирийский епископ, до этого долго содержавшийся в темнице. Т. о., кто бы ни был этот епископ, а также Антиохийский мученик, упомянутый в Мартирологе блж. Иеронима, очевидно, что они оба отличны от Кирилла I . Однако в некоторых современных православных календарях память святителя под 22 июля имеется. Литература Euseb. Hist. eccl. VI 25, 29; idem. Chron. / Ed. A. Schoene. T. 2. P. 185-187; Niceph. Const. Chronogr. P. 131; Georg. Sync. Chron.; MartHieron. Comment. P. 390; MartRom. P. 300-301. Tractatus historico-chronologicus de Partriarchis Antiochenses // ActaSS. Jul. T. 4. P. 28-29; Venables E. Cyrillos // DCB. Vol. 1. P. 760. Использованные материалы Д. В. Зайцев. Кирилл I Православная энциклопедия, т. 34, с. 565 https://www.pravenc.ru/text/1840381.html JYЛ. 22. ... СВЕТИ КИРИЛ I, NATPUJAPX AHTUOXUJCKU (CUPUJA). Црквом 14 годишта, и ynokojuo се 298. године Хризостом Хиландарац. Православни светачник. Месецослов светих. Том други - Београд, 1989, с. 579. Свят. Кирилла I-ro, патр. (298) Православный Календарь на 2019 г. - Монастырь. Пр. въ 2018, с. 88, . Hist. eccl. VII 32 N 700 N 1836 Iul. T. 5. P. 235-237 Дорогой читатель, если ты видишь, что эта статья недостаточна или плохо написана, значит ты знаешь хоть немного больше, - помоги нам, поделись своим знанием. Или же, если ты не удовлетворишься представленной здесь информацией и пойдешь искать дальше, пожалуйста, вернись потом сюда и поделись найденным, и пришедшие после тебя будут тебе благодарны. |
В лице переходивших в христианство новоплатоновцев, в лице христиан, осмыслявших новоплатонизм и раскрывавших истинное его существо, совершалось его крещение и вместе с тем крещение всей эллинской мудрости. Мы знаем уже, как относились к Платону великие каппадокийцы, с каким мучительным трудом перерабатывали антиохийцы элементы мало освоенного новоплатонизмом аристотелизма. Переводчик Плотиновых «Эннеад» Марий Викторин в глубокой старости переходит в христианство (355 г.). По его переводу изучает Плотина Аврелий Августин (354–430 гг.), чтобы, отождествив психологизированный им новоплатонизм с христианским учением, креститься и вырасти в подлинного отца западной Церкви. В 402 г. ученик ИпатииСинесий становится епископом Птолемаидским. После закрытия афинской школы Прокла Гиерокл (ок. 530 г.) делается учителем Энея и Прокопия,основателей христианской школы в Газе. Вьеннский пресвитер Клавдиан Мамерт (ок. 469 г.) «отличается от платоновцев только верой и одеждой». И вероятнее всего, христианином был платонизирующий Боэций(480–527 гг.). Еще ранее – между 485–515 г. – появились сочинения «О Божественных Именах», «О небесной иерархии», «О церковной иерархии», «О мистическом богословии» и 10 «посланий» (может быть, и «гимны»: их цитирует Эриугена, I, 74). Автор их отождествляет себя С мужем апостольским и «первым афинским епископом» Дионисием Ареопагитой (ср. ). На самом деле он прекрасно знает и перерабатывает новоплатоников: прежде всего Прокла, но также и Плотина, Порфирия, Ямвлиха, пользуется Филоном и вдохновенно продолжает традиции александрийцев и каппадокийцев. Вероятно, он был родом из Сирии и сначала – язычником. Исключительный религиозный подъем, необычайная глубина и острота богословско-мистических умозрений, сам язык, выразительный, темный и странный, рано заставили признать мнимое авторство: св. Максим был первым истолкователем Ареопагиты и горячим защитником его идей и легенды. |
Евр. [адонай], укореняющееся в устной практике как передача табуированного для произнесения Тетраграмматона YHWH, столь же однозначно обозначает Бога, как церк.-слав. «Господь» в русском узусе; напротив, его дублет [адон] употребляется в мирском смысле «господин». Евр. [рабби], не раз транслитерируемое в евангельских текстах ( «Равви», например, Мк 9:5; Мт 26:25, 49), эксплицитно разъясняемое в Ио 1:38 словом «учитель» но этимологически связанное со значением величия, и притом находившееся тогда, по-видимому, в стадии семантического становления, в принципе могло также передаваться все тем же существительным Что касается арамейского языка, то в его лексической системе слово [мара] могло употребляться и в применении к человеку, и «абсолютно», как именование Бога; второе особенно характерно для Кумранских текстов. В известном таргуме на Книгу Иова оно фигурирует как субститут и эквивалент не только и не столько Тетраграмматона, сколько (в ст. 24:6–7, соответствующих 34:12 оригинала) Божьего Имени «Шаддай» («Крепкий»). Важный нюанс, к сожалению, не поддающийся прямой передаче на русский наличие или отсутствие артикля. В отличие от русского языка, и в древнегреческом языке, и в семитских языках артикль имеется. См. F. Hahn, The Titles of Jesus in Christology: Their History in Early Christianity, N. Cleveland, 1969, p. 73–89; J. A. Fitzmyer S. J. Der semitische Hintergrund des neutestamentlichen Kyrios-Titels, in: Jesus Christus in Historie und Theologie: Neutestamentliche Festschrift fur H. Conzelmann zum Tubingen, 1975, S. 267–298 (пересмотренный вариант: J. A. Fitzmyer S. J., A Wandering Aramean: Collected Aramaic Essays, «Society of Biblical Literature», Chico, California, 1979, p. 115–142). |
«Сие [написано мною моему господину с тем, чтобы известить тебя о том, что воинство] царя Вавилонского дошло до самого Афека и приступило к […] взятого ими. […] Ибо Владыке Царств Фараону ведомо, что [твой] слуга [не сможет устоять в одиночку пред царем Вавилона. Пусть же он соблаговолит] послать мне подкрепление, [ибо слуга твой всегда хранил верность своему господину] и помнит твое благорасположение, земли же эти [принадлежат моему господину. Если же ими завладеет царь Вавилона, он поставит] над ними своего наместника и […]» Иными словами, армия Навуходоносора дошла до Афека (современный Рас-эль-Айн к северо-востоку от Иоппии). Адон, отправивший это письмо, судя по всему, являлся властителем города, находящегося несколько южнее, вероятно одного из пяти главных городов филистимлян (Газа, Аскалон, Азот, Екрон и Геф). Скорее всего, он правил Аскалоном. То, что Аскалон был взят Навуходоносором, подтверждается словами Иеремии (Иер. 47:5-7), а также тем, что в вавилонских табличках, появившихся десятилетием позже, среди прочих пленников, живущих в Вавилоне, упомянуты два наследных принца Аскалона, а также аскалонские мастера и мореплаватели. Это письмо представляет особый интерес и по другой причине. Это один из древнейших известных арамейских папирусов и первое свидетельство того, что арамейский язык сменил аккадский в качестве языка международной дипломатии. Нам известно, что арамейский язык являлся официальным языком Персидской империи и что уже в до Р.Х. высокопоставленные лица могли говорить по-арамейски (4 Цар. 18:26) и использовать этот язык для делового общения. Тем не менее до находки этого письма никто не мог и предположить, что смена аккадского арамейским в сфере дипломатии могла произойти столь рано. |
«Сие [написано мною моему господину с тем, чтобы известить тебя о том, что воинство] царя Вавилонского дошло до самого Афека и приступило к […] взятого ими. […] Ибо Владыке Царств Фараону ведомо, что [твой] слуга [не сможет устоять в одиночку пред царем Вавилона. Пусть же он соблаговолит] послать мне подкрепление, [ибо слуга твой всегда хранил верность своему господину] и помнит твое благорасположение, земли же эти [принадлежат моему господину. Если же ими завладеет царь Вавилона, он поставит] над ними своего наместника и […]» Иными словами, армия Навуходоносора дошла до Афека (современный Рас-эль-Айн к северо-востоку от Иоппии). Адон, отправивший это письмо, судя по всему, являлся властителем города, находящегося несколько южнее, вероятно одного из пяти главных городов филистимлян (Газа, Аскалон, Азот, Екрон и Геф). Скорее всего, он правил Аскалоном. То, что Аскалон был взят Навуходоносором, подтверждается словами Иеремии ( ), а также тем, что в вавилонских табличках, появившихся десятилетием позже, среди прочих пленников, живущих в Вавилоне, упомянуты два наследных принца Аскалона, а также аскалонские мастера и мореплаватели. Это письмо представляет особый интерес и по другой причине. Это один из древнейших известных арамейских папирусов и первое свидетельство того, что арамейский язык сменил аккадский в качестве языка международной дипломатии. Нам известно, что арамейский язык являлся официальным языком Персидской империи и что уже в до Р.Х. высокопоставленные лица могли говорить по-арамейски ( ) и использовать этот язык для делового общения. Тем не менее до находки этого письма никто не мог и предположить, что смена аккадского арамейским в сфере дипломатии могла произойти столь рано. В до Р.Х. |
Его дом находился на горе, стоявшей далеко на севере у самого края света, где небеса сходились с землею. Вероятно, гора эта отождествлялась со «святой горой Божией» Тира ( ) и с горой Сион ( ). Ваал получает титул «Зебул (возвышенный), Владыка земли»; это имя – Веельзевул – упоминается в Ветхом Завете (Baal-zebulhe Baal-zebub), как имя «божества Аккаронского» ( ). В новозаветные времена этим именем называют уже сатану (например, ). Ваала также называют «владыкой небес» и «едущим на облаках». Подобный же эпитет Бога – «Шествующий на небесах» – мы встречаем и в Ветхом Завете ( ). Небезынтересным представляется тот факт, что в Израиле Бог перенимает ряд имен и функций у некоторых хананейских богов и, прежде всего, у Ваала. Эли Ваалиспользовались в качестве имен Яхве, Бога Израиля. Существование таких имен, как Ешбаал («человек Ваала» или «сущий Ваал»), Веелиада («да знает Ваал») и Веалия («Яхве это Ваал») говорит не о том, что народ поклонялся хананейскому Ваалу, но о том, что имя это было усвоено Яхве. Тем не менее, опасность смешения и синкретизма представлялась столь серьезной, что со временем имя baalcobepшehho вышло из употребления. Смотрите, к примеру, : «И удалю имена Ваалов от уст ее (Израиля), и не будут более вспоминаемы имена их». Другое хананейское слово, обозначающее «господина», «Адон» широко использовалось в качестве одного из божественных имен. Имя Elyon, что означает «возвышенный» или «высший», было еще одним хананейским словом, часто использовавшимся в качестве эпитета Яхве Израиля. Ваал, как активный сюзерен мира, очевидно, действовал во многих сферах, которые затем отошли к Яхве. Прежде всего, это относится к буре, олицетворением которой и был некогда Ваал. |
Вероятно, гора эта отождествлялась со «святой горой Божией» Тира (Иез. 28:14) и с горой Сион (Пс. 47:3). Ваал получает титул «Зебул (возвышенный), Владыка земли»; это в Ветхом Завете ( Baal-zebul не Baal-zebub), как имя «божества Аккаронского» (4 Цар. 1:2). В новозаветные времена этим именем называют уже сатану (например, Мф. 12:24). Ваала также называют «владыкой небес» и «едущим на облаках». Подобный же эпитет на встречаем и в Ветхом Завете (Пс. 67:5). Небезынтересным представляется тот факт, что в Израиле Бог перенимает ряд имен и функций у некоторых хананейских богов и, прежде всего, у Ваала. Эл и Ваал использовались в качестве имен Яхве, Бога Израиля. Существование таких имен, как Ешбаал («человек Ваала» или «сущий Ваал»), Веелиада («да знает Ваал») и Веалия («Яхве это Ваал») говорит не о том, что народ поклонялся хананейскому Ваалу, но о том, что имя это было усвоено Яхве. Тем не менее, опасность смешения и синкретизма представлялась столь серьезной, что со временем имя baal совершенно вышло из употребления. Смотрите, к примеру, Ос. 2:17: «И удалю имена Ваалов от уст ее (Израиля), и не будут более вспоминаемы имена их». Другое хананейское слово, обозначающее «господина», «Адон» широко использовалось в качестве одного из божественных имен. Имя Elyon, что означает «возвышенный» или «высший», было еще одним хананейским словом, часто использовавшимся в качестве эпитета Яхве Израиля. Ваал, как активный сюзерен мира, очевидно, действовал во многих сферах, которые затем отошли к Яхве. Прежде всего, это относится к буре, олицетворением которой и был некогда Ваал. Молния стала стрелою Яхве, а гласом (Пс. 17:13—14). Драматичные Божественные явления могли представляться в виде бури с темными тучами или дымом, громом или трубными звуками, молниями и сотрясением земли, которым сопровождаются сильные грозы (Исх. |
Здесь отображены и хвалебные псалмы, прославляющие Небесного Отца Израиля, и надежды евреев на пришествие Царства Мессии, и молитвы прошения, и молитвы покаяния. Только невежды могут говорить, что молитва «Отче наш» якобы является исключительно христианской молитвой. Субботняя молитва По древнему обычаю субботние или праздничные свечи в доме зажигает женщина. И это символ того, что Мессия, Кто назван Светом Мира, не произойдет от семени мужчины, но от семени женщины, как предсказал пророк Исайя за 750 лет до рождения Йешуа:«Се, Дева во чреве примет и родит Сына… Свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля» (Ис. 7:14; Лк. 2:32). Барух Ата Адонай Элогейну Мелех Га–олам ашер киддишану бэЙешуа Га–Машиах Ор Га–олам вэ–Адон Шаббат. Амэн. Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь Вселенной, Освятивший нас Йешуа Мессией, Светом Мира и Господом Субботы. Аминь. Как вы знаете, на каждый праздник в еврейских домах зажигают свечи, поэтому молитва, приведенная выше, может быть преобразована в любую праздничную молитву переменой названия праздни-ка, например, Песах, Шавуот, Рош–Гашана, Йом Кипур, Суккот, Хану-ка, Пурим и В субботу также едят хлеб, который называется хала. Он служит напоминанием, что Господь заботился об израильтянах, посылая им манну небесную, когда они вышли из Египта. Барух Ата Адонай Элогейну Мелех Га–олам га–моци лехем мин га–арец. Амен. Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь Вселенной, дающий хлеб земли. Аминь. В субботу пьют вино, но перед этим читают благословение, которое называется Кидуш. Это слово происходит от ивритского слова кадош «святой». Барух Ата Адонай Элогейну Мелех Га–олам боре при га–гафэн. Амен. Благословен Ты, Господь Бог наги, Царь Вселенной, сотворивший плод виноградной лозы. Аминь. Аароново благословение Эта молитва записана в Ветхом Завете в книге Чисел 6:24–26. |
|