Земля, где течет молоко и мед 08.07.2016 09:12:04 Илья Сергеев Уже много веков, начиная с эпохи Константина Великого, христианские паломники из разных стран идут, плывут и едут (а теперь и летят) в землю, где Бог, ставший человеком - Иисусом из Назарета, умер за наши грехи и воскрес ради нашего спасения. Не могу сказать, что я совсем не мечтал побывать на Святой земле, но будучи закоренелым домоседом, не очень-то туда стремился. Тем более нечаянной была моя радость, когда директор нашей радиостанции Е.К. Никифоров поручил мне участвовать в пресс - туре по святым местам. Этот пресс-тур был организован Министерством туризма Израиля, которое сделало всё, чтобы мы, его участники, чувствовали себя максимально комфортно. Нам предоставили православного русскоязычного гида, автомобиль и гостиницы, а самое главное - интересную и насыщенную программу. Как театр начинается с вешалки, так и любая страна с аэропорта, хотя, в моём случае с новенького Боинга компании Эль-Аль. Ни один пассажирский самолёт за всё время её существования не упал, и это не случайность. Аэропорт имени Давида Бен-Гуриона, в который мы прилетели, признан самым безопасным в мире. Многих, наверное, удивит та скрупулезность, с которой сотрудники безопасности проверяют пассажиров и в Москве и в Израиле, но это вынужденная мера. Из многолюдного и многоязыкого аэропорта путь лежал к Средиземному морю, в город Тель-Авив, с которого начался современный Израиль. Хотя Тель-Авив не столица, он второй по населённости и самый инаковый из всех городов Израиля. Существует пословица, которая гласит, что Хайфа работает, Иерусалим молится, а Тель-Авив отдыхает. Действительно, это город - праздник, много спортивной молодёжи, в городе длинные песчаные пляжи, а Средиземное море пахнет ярче и вкусней Чёрного. |
Таблица кумранского календаря, реконструированная учеными, полностью подтверждается фрагментами литургического сочинения Olat найденными в четвертой кумранской пещере и Масаде (42, стр. 98–99; 47, стр. 24). Во фрагменте, опубликованном Страгнеллом в 1960 г., говорится о седьмой субботе, приходящейся на десятое число второго месяца (190), а во фрагменте, найденном Ядином в конце 1963 г., сообщается о шестой субботе, падающей на девятое число второго месяца (216. Ср. таблицу календарей, составленную Жобер: 141, стр. 253). Обе эти даты в точности совпадают с реконструированным кумранским календарем. Существует мнение, что в основе календаря кумранской общины лежал древний солнечный календарь, который был официальным в Палестине до вавилонского пленения, и только в послепленный период был окончательно заменен лунно-солнечным вавилонским календарем (141, стр. 263). По-видимому, древний палестинский календарь был связан с циклами сельскохозяйственных работ. Об этой связи говорит надпись из Гезера (Х в. до н. э.), согласно которой, календарный год состоял из 12 месяцев, начинался осенью и был связан с сельскохозяйственными сезонными работами, выполнявшимися в определенные месяцы (25, стр. 34, 182; 121, стр. 233). Следы древнего сельскохозяйственного календаря прослеживаются и Ветхом Завете ( ; Кн. Цар. 6:1, 37–38; 8:2). Известны четыре названия месяцев: авив, зив, этаним, бул. Два из них, этаним и бул, относятся к осеннему равноденствию, а два других, зив и авив – к весеннему. Моменты равноденствия были поворотными точками года. Это указывает, по всей вероятности, на то, что этот календарь был солнечный. Основываясь на исследовании Х. и И. Леви (153), Моргенстер пытается восстановить древний сельскохозяйственный календарь Палестины как пятидесятеричный (170). |
вам господин и отец! Скажет он вам: вот ваше – и будет ваше. Скажет: нет вам ничего – и ничего не будет у вас! Все были поражены этим. Отец тут же скончался. По кончине отца старший брат отдал братьям каждому что следовало из наследства. Получив свою часть, Авив все раздал бедным, не оставив себе ничего, потом приступил к устройству кельи и, окончив работу, заболел. Кончина быстро приближалась… Один из братьев навестил его. Больной сказал брату: и устрой утешение своей семье – теперь великий день… А был праздник св. апостолов. же мне уйти и оставить тебя спросил брат. Придет час мой – я позову ответил больной. В самом деле, когда настал час смерти, Авив привстал и, постучав в окно, дал знать брату. сюда! Брат немедленно пришел, и Авив предал дух свой Господу. И все удивились и прославили Бога. какой кончины сподобился он, кончины, достойной той любви, какою он возлюбил говорили все. Глава 203 Рассказ о ювелире Бросайте все в море! Вот рассказ одного из отцов. Был один ювелир. У него было много драгоценных камней и жемчуга. Однажды он сел с детьми на корабль, чтобы отправиться на чужую сторону и там заниматься своим ремеслом и торговлей. По устроению Божию, на корабле он полюбил одного мальчика, который прислуживал ему, за что и получал помощь от купца, питаясь от стола его. Однажды мальчик слышал, как матросы шептались между собою и уговаривались бросить ювелира в море, чтобы овладеть его камнями. Войдя, по обычаю, к ювелиру для услуг, мальчик не мог скрыть своей скорби. ты, молодец, сегодня так спросил купец. Мальчик, подавляя скорбь, молчал. самом деле, скажи-ка мне, что с расспрашивал купец. Тогда мальчик, разразившись плачем, сказал: так и так уговорились поступить с тобой… это спросил купец. так они решили между собой… Тогда купец зовет детей и говорит им: бы я ни сказал вам, исполняйте немедленно и без всяких рассуждений. Потом, развернув полотно, говорит им: |
Часть Святой Земли, о которой идет речь, в настоящее время находится в республике Израиль. Это прибрежная полоса Азии на восточном берегу Средиземного моря, плюс клин к югу в Синайскую пустыню до самого Красного моря. Страна располагает тремя портами: Тель-Авив, Хайфа и Ашдод, связывающими ее с Европой и Африкой. На крайнем юге имеется еще порт Эйлат на Красном море. На севере Израиль граничит с Ливаном и Сирией, на востоке с Иорданией, на юго-западе с Египтом. Израиль - молодая республика, образовавшаяся в 1948 году. Управление страной, как и вся система хозяйства, ведется почти по тому же принципу, как в европейских и американских государствах. Поэтому посетитель может предъявлять к ней те же требования в смысле обслуживания, как и в своей стране. Движение по стране обеспечено громадной сетью автобусов и такси; имеется и железная дорога - Тель-Авив-Иерусалим и Тель-Авив-Хайфа. От Хайфы до Иерусалима три часа поездом. Господствующий язык - иврит, из европейских языков наиболее употребительны немецкий, английский, французский, русский. Суббота в Израиле праздничный день, воскресенье - рабочий. Валюта выражена в израильских фунтах - «лира Исраэль»... Общеупотребительное приветствие при встрече - «шалом» (что значит «мир»)» . В «Паломническом Листке», выпущенном в 1972 году к двадцатилетию возобновления русских паломничеств, один из паломников так вспоминает впечатления от тех событий: « Вдруг развернулась карта Палестины в 1967 году. И стали доступны запретные было святые места. Замелькали новые имена. Нет, не новые, а давно знакомые и волнующие - из Священной Истории, из Евангелия: Тивериадское озеро, Назарет, гора Фавор, Сионская горница... И уже на большой аэродром в Лидде прилетает самолет прямо из Парижа, а оттуда «пульман» везет паломников через новый Иерусалим до Вифании. И здесь перемены и улучшения: электричество (на жертвы паломников), модерные столы уже не кроются клеенкой, и мебель лучше, и посуда; паломники размещаются уже по двое, редко по трое в комнатах. И автобусы стали приличнее, уже не подаются сплошь засыпанные арбузными семечками, как бывало. А на дальние расстояния идут автокары с вентиляцией, умеряющей даже иерихонскую жару» . |
S.Y.Agnon, Collected Stories, (Шмуэль Иосеф Агнон EN-US EN-US > , «Новеллы », изд -во «Мосты EN-US > Культуры ») Gesharim, Jerusalem 2004 ISBN 5-93273-148-6 James Joyce, Sirens, Cyclops (Джеймс Джойс , «Сирены », «Циклоп », главы EN-US > из романа «Улисс », журнал «22», Тель -Авив EN-US EN-US > , 1984), selected chapters from Ulysses), «22» (monthly magazine) Tel-Aviv, 1984. James Joyce, Sirens, Cyclops (Джеймс Джойс , «Сирены », «Циклоп », главы EN-US > из романа «Улисс », журнал «Время EN-US > и мы », Нью -Йорк EN-US EN-US > , 1984), selected chapters from Ulysses, «Vremja i my», (monthly magazine) New York. James Joyce, Sirens (Джеймс Джойс, «Сирены», глава из романа «Улисс», Антология «Голубая лагуна» под ред. К . Кузминского , том EN-US EN-US > 6, Нью -Йорк ), selected chapters from Ulysses, The Blue Laguna anthology (ed. K. Kuzminsky). James Joyce, Collected Works (Джеймс Джойс , Избранное , изд EN-US EN-US > -во «Радуга », 2000), «Raduga», Moscow, 2000 ISBN 5-05-005113-4 Chaim Herzog, Arab-Israeli Wars, (Хаим Герцог , «Арабо -израильские EN-US > войны », в двух EN-US > томах , London 1986) Nina Karsov, London 1986. т EN-US EN-US > .1 ISBN 0-907652-21-2. т EN-US EN-US > .2 ISBN 0-907652-20-4. Chaim Herzog, Arab-Israeli Wars, (Хаим Герцог , «Арабо -израильские EN-US > войны », АСТ , Москва 2004) ISBN 5-17-021658-0 Raymond Chandler, Playback, (Раймонд Чандлер , «Беда — мое EN-US > ремесло », Тель -Авив , 1986), Tel Aviv, 1986. Raymond Chandler, Playback, (Раймонд Чандлер , «Беда — мое EN-US > ремесло », Москва , 1991), Moscow 1991. Gabriel Moked, Selected Variations (Габриэль Мокед , «Избранные вариации », Ассоциация «Новая EN-US > Литература », Санкт -Петербург , 1993), St Petersburg, 1993 Homer, Odyssey, (Гомер , «Одиссея ». Изд -во Алетейя , Санкт -Петербург 2000) «Aletheia», St. Petersburg, 2000, ISBN 5-89329-297-9 |
Точно также и в других книгах Вегхого Завета chodesch имеет значение месяца, а не новомесячия. Ссылаются на этимологию, будто chodeseh собственно и первоначально значит новость, новый месяц, и потом уже вообще месяц. Но мы должны смотреть на употребление этого слова, и если во всех других местах, где говорится о Пасхе этим словом называется вообще месяц Авив, и во всех других имеет значение месяца; вообще: то зачем же в одном или в двух местах, где упоминается о Пасхе и для означения времени празднования ее и праздника опресноков употребляется это слово, мы будем переводить его словом новомесячие, а не просто месяц Авив? Оснований нет: если в нескольких местах одной книги известное слово в приложении к известному предмету имеет известное определенное значение: то это же значение оно должно иметь и в других местах этой книги в приложении к тому же предмету, это правило известное и – несомненно верное. Итак, в рассматриваемом месте выражение lemoed chodesch haaviv не имеет значения: «новолуние Авива», а значит: «в продолжение месяца Авива»; с тем вместе, противоречие этого места с изчисленными местами первого ряда, в которых празднование Пасхи и опресноков определяется от 14 до 21 числ Авива, совершенно уничтожается, в этом месте сказано, как мы заметили, лишь общее – «в продолжение месяца Авива» и не упоминается именно о днях этого месяца, в продолжение которых должны происходить помянутые праздники; это потому, что здесь только воспоминается об этих праздниках в общем перечне, а не дается новый подробный закон; время празднования их определено было прежде, и всякий раз при упоминании о нем подробно определять его уже не было нужды: потому и говорится лишь обще – «в продолжение месяца Авива». |
Так что 14 Авива древнееврейского календаря, не соответствуя всегда одному и тому же неподвижному числу какого-либо нашего месяца, указывает лишь на то, что день Ветхозаветной Пасхи должно было праздновать не ранее и не позднее исполнения полнолуния, или с 14 на 15 число 1-го лунного месяца. Под названием месяца Авива и Нисана у древних евреев считался период 1-го в году обращения луны. Креме того, месяц Авив не есть величина определенная и имеющая свое неподвижное протяжение в году, как например, наш март. «Месяц Авив между всеми лунными месяцами года, по указанию Библии, есть месяц колосьев» ( ), и что на Пасху каждый еврей обязан был принести Господу «первый сноп от своей жатвы» (Левит, 23,11), т.е. месяцу Авиву должно было принадлежать то течение луны, в которое приходилось в Палестине созревание самого раннего хлеба, что по наблюдениям приходится приблизительно на время около весеннего равноденствия. Это обстоятельство и дало основание утверждать, будто древнейшие иудеи и позднейшие ученые раввины (Аристоквул из числа 50, Филон, Музий и др.) учили, что «Жертву прехождения (Пасху) все должны совершать после весеннего равноденствия в половине первого месяца», однако это утверждение не имеет твердых оснований, так как слов «равноденствие» и «весна» в Ветхом Завете нет. Палестина географически расположена в полосе, где год имеет только два времени: лето и зиму, и потому в древнееврейском языке нет слов для выражения нашего понятия «весна», но время празднования Пасхи Библия неизменно определяет словами: «в месяце Авиве». Из сказанного следует, что во-первых, Ветхозаветная Пасха до равноденствия не празднуется, ибо в Палестине новый ячмень не созревает до равноденствия, поэтому Пасха может совершаться только после равноденствия, однако нет данных для утверждения, что Пасха должна справляться непременно сряду за равноденствием, что во-вторых, весеннее равноденствие, следовательно, берется для Пасхалии, как термин – граница для определения месяца Авива (Нисана), как величина произвольная, второстепенная. |
Но пора в путь. Отъехав от Галилейского моря, мы теперь уже с другой стороны подъезжаем к горе совсем близко, она рядом. Вот оно, подножие. Однако время не позволяет нам подняться. понимаешь, что подняться на Фавор — это не на вершину, это действительно восхождение в созерцание Божественной славы. Гора постепенно нас. Мы снова в Изреельской долине. И как-то особенно умиротворенно возвращаемся мы в сей день в Тель-Авив к нашему пристанищу. Чувствуется разница между Иудеей и Галилеей. В Иерусалиме все особенно обостренно: демоническое. Там напряжение средоточия религий. А в Галилее все как-то — земля Иисуса. Пришла даже мысль: в Святой Земле, поселился бы в Галилее, а в и Господь Иисус, ходил бы на праздники... На этот день назначен наш переезд из Тель-Авива в Иерусалим. Тель-Авив показался нам городом скорее западной, европейской ориентации, городом либеральным. Иерусалим — столица Израиля, где ощущаешь себя в самом центре еврейства. Город более иудаистический, консервативно-религиозный. Здесь духа христоотвержения и ожидания лжемессии и одновременно испытываешь радость и ликование, благоговейный трепет соприкосновения с величайшими святынями. В Иерусалиме чаще видим верующих иудеев: в черных широкополых шляпах, с нестриженными бородами и завитыми пейсами, в черных костюмах и белых рубашках, часто — в длинных черных плащах. Нередко встречаем хасидов. Они нам показались наиболее усерднейшими ревнителями иудейства. От прочих верующих иудеев их внешне отличают халаты ниже которых видны ноги без брюк в чулках. не отличаются так резко от прочих и не бросаются в глаза, как мужчины. Между иудеями и нами ощущается некая стена. Возможно, что читатель ожидает описания образа жизни местных христиан. К сожалению, мы их не пообщаться с ними не пришлось. Да их в земле и очень мало. Визу на въезд в страну для постоянного жительства может получить только человек иудейского вероисповедания. В христианских же храмах находится, как правило, весьма малое количество монахов и монахинь, служащих в них и привечающих паломников. |
2, 9–3, 3. Господь дает Иезекиилю свиток со словами «плач, и стон, и горе», написанными на обеих сторонах. Слова эти определяли характер его служения и главную тему его проповеди (до разрушения Иерусалима). По поручению Божию пророк съел этот свиток, и он был в устах его сладким как мед. Съедение свитка следует понимать не буквально, а в смысле усвоения его содержания. Подобный символ встречается еще в Апокалипсисе ( ). 3, 4–11. После того, как были определены полномочия пророка и тематика его речей, Господь вновь повторяет Свое повеление Иезекиилю быть его пророком среди мятежного дома Израилева, ободряет его и укрепляет его силы ввиду предстоящих трудностей, оскорблений и угроз, которые он встретит со стороны некоторых сынов Израиля. «Вот Я сделал,– говорит Господь,– чело твое крепким против их лба. Как алмаз, который крепче камня, сделал Я чело твое, не бойся их и не страшись пред лицем их» (3, 8–9). 3, 12–15 стт. Описание конца видения. Пророк снова услышал шум крыльев херувимов, стук колес от удаляющейся колесницы Славы и ангельское славословие Господа. После этого пророк переселился в Тель-Авив («холм зрелых колосьев») – местный центр изгнанников на р. Ховар и здесь началось его служение. Рассмотренные отрывки 1–3 глав читаются в качестве паремии на 6 часе в 1, 2, 3 дни Страстной Седмицы. 3, 16–27. Начало служения пророка и его обязанности 16–21 стт. Через 7 дней после прибытия в Тель-Авив к пророку было слово Господне относительно его обязанностей, а именно, что он поставлен «стражем дома Израилева» и обязан объявлять людям спасительную волю Божию. Об ответственности пророка: коли он не объявит грешнику, что ожидает его за беззакония, и грешник умрет во грехе, то пророк будет отвечать за его душу; если же пророк возвестит грешнику волю Божию, но тот не покается и погибнет за грехи свои, – пророк не будет отвечать за его гибель. Подобным образом пророк отвечает за душу и согрешившего праведника. 22–27 стт. Пророк по повелению Божию должен оставаться в своем доме, по-видимому, из-за угрозы насилия (25 ст.) и наложить на себя молчание, за исключением тех случаев, когда Господь откроет уста его для пророчества. Из следующих глав книги мы узнаем, что Иезекииль начал пророчествовать не словами, но используя символические действия и разъясняя их переселенцам. |
— От рук ваших, святые, принимаю отроковицу, и вас беру поручителями и свидетелями перед матерью ее, что не сделаю никакого зла супруге, но буду хранить ее с любовью и почитать до конца. Между тем, привезя молодую жену к себе домой, он сделал ее прислужницей остававшейся дома жены, тогда как прежде прикинулся холостым. Жена эта отравила ребенка Евфимии, а когда Евфимия отмочила в вине, поданном госпоже, шерсть, которою она вытерла губы своего умершего младенца и та от этого вина умерла, готт со своими родными заключил Евфимию в погребальную пещеру покойницы. По молитве несчастной Евфимии ей явились мученики Гурий Самон и Авив, чудесно перенесли ее в свой Едесский храм. Готт, считавший Евфимию умершею в гробнице, был послан в Едессу для охраны города. Здесь преступление его обнаружилось, и он был казнен. Вот какое дивное заступление оказали мученики Гурий, Самон и Авив доверившейся им женщине, и вот почему христиане верят в то, что они имеют благодать охранять христианский брак. Ах, как бы хотелось утвердить в людях эту веру, которая так облегчает жизнь, которая так удваивает и утраивает духовные силы, дает такое терпение в скорби, такое мужество и настойчивость в преследовании добрых своих целей, дает такую непоколебимую уверенность в будущее блаженство, в высокое призвание человека; веру в то, что нет жизни только земной, что земная жизнь есть только короткий миг в общем течении безграничного существования души, что нет двух отдельных миров: земного и небесного, что души людей, отшедших от земли, не забывают земных людей, видят их, беспокоятся о них, утешают их в опасностях, спасают от искушения, стараются помочь им жить для Бога, достичь того Царствия Небесного, которого сами достигли. Если бы только вы верили необоримо и крепко, что вокруг нас собран громадный мир святых, из которых всякий только того и ждет, чтобы мы его призвали, чтобы мы дали ему участвовать в нашей жизни, чтобы начать свое благое на нас воздействие!.. Если бы мы только верили, что близкие люди, от нас отшедшие, продолжают жить с нами, любят нас деятельной любовью, молятся за нас Богу, прося взамен ответных молитв за них! |
|